КВИНТ ГОРАЦИЙ ФЛАКК • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
CARM. ICARM. IICARM. IIICARM. IVCARM. SAEC.EP.SERM. ISERM. IIEPIST. IEPIST. IIA. P.

carmina i xxxii


текст • переводы • commentariivarialectioprosodia

Азаркович Т. Верховский Ю. Гинцбург Н. С. Глусский В. В. Иванов В. И. Капнист В. В. Кокотов А. Ю. Морозкина З. Порфиров П. Ф. Раевский В. Ф. Семенов-Тян-Шанский А. П. Срезневский И. Е. Тучков С. А. Фет А. А. Шатерников Н. И.

[1/16Азаркович Т.


Нас зовут. Так, вспомнив досуг под сенью,
Столько где играли с тобой мы, песню
На латыни, чтобы звенела долго,
Лира, скажи мне. —

5 Первым тебя тронул лесбосский житель:
Даже средь боeв — свирепея в битвах,
Или, челн разбитый к сырому брегу
Свой пригоняя, —

Муз и Вакха пел он и Афродиту
10 С мальчиком, при ней что всегда порхает,
Лика пел красу, что очами чeрен,
Чeрен кудрями.

О отрада Феба, пирам желанна
Зевса самого, лира-панцырь — в бедах
15 Нежная услада, — тебе привет мой
Средь песнопений!

[2/16Верховский Ю.


К нам — призыв. Коль мы под привольной сенью
Песни не для дней — для веков слагаем,
Так споем же вновь мы латинской речью
Барбитон верный —

5 Мерой той, что ввел гражданин лесбосский;
Ярый в дни войны, он под гул сражений
Или свой корабль в непогоду злую
К брегу причалив,

Либера, и муз, и Венеру славил,
10 И дитя ее неизменно с нею,
Черных глаз огонь, смоляные кудри
Лика красавца,

Фебу лучший дар и пирам бессмертных,
Черепаха, друг Олимпийца, здравствуй,
15 Радость всех трудов и целитель! К песням
Будь мне вожатым.

«Гораций: Избранные оды», М., 1948, с. 30.

Ода 32. К барбитону.

[3/16Гинцбург Н. С.


Лира! Нас зовут. Коль в тени мы пели
В час досуга песнь, что прожить достойна
Год иль больше лет, — то сложи теперь мне
Римскую песню.

5 Первым внял тебе гражданин лесбосский;
Был хотя свиреп на войне он, все же
Меж боев, корабль после бурь причалив
К берегу сырому,

Вакха, Муз он пел и Венеру с сыном,
10 Что повсюду с ней неразлучен, Лика
Черных блеск очей воспевал, красавца,
Черные кудри.

Феба слава ты, на пирах Юпитер
Рад тебе внимать, от трудов ты сладкий
15 Отдых всем даешь, я к тебе взываю
Благоговейно!

Впервые: «Гораций: Полное собрание сочинений», М.—Л., 1936, с. 45.

Ода 32. К лире. Размер: Сапфическая строфа.


Ст. 5. Гражданин лесбосский — поэт Алкей.

[4/16Глусский В. В.


Требуем, коль что мы с тобой играем,
дел пусты, в тени, год чтоб жить и много;
барбитон, давай, говори латинам
песню на струнах;

5 первый Лесбоса гражданину мелос
кто свиреп в войне средь оружья или
прикрепляет киль ударяемый ко
влажному камню.

Либера и Муз, Афродиту певший,
10 малого, кто к ней подвисает вечно,
Лика, оком кто украшенье черным,
волосом черным —

Феба о краса, о пирам любезный,
где превысший Зевс, панцирь, облегченье
15 для трудов мне, раз я пою по чину
сладко приветы.

[5/16Иванов В. И.


На твоих струна́х — гражданин лесбийский —
встарь Алкей бряцал, и с тобой от битвы,
пылкий, отдыхал, и с тобой от бури,
в пристани тихой,

5 Привязав корабль, что кидали волны;
ты его словам отвечала, Лира,
он же Вакха пел, и любовь, и Лика
черные очи.

Иванов В. И., «Алкей и Сапфо. Собрание песен и лирических отрывков...», М., 1914, с. 15. Фрагмент; ст. 5—16.

[6/16Капнист В. В.


О лира, милая подруга!
Коль древ в тени, под час досуга,
Резвясь я песни пел с тобой
Прожить достойны год, другой;
5 Внуши мне новый стих латинский!
Герой и гражданин лезвийский
Всех прежде на тебе бряцал:
Во стане ль ратном изощрял
Оружье, бранна духа полный,
10 Иль, бурны одолевши волны,
Корабль свой в тиху пристань вел,
Он Вакха, Муз, Венеру пел,
Дитя с палящими стрелами,
И Хлою с черными очами,
15 И черны Хлои волоса.
О, Фебовых рамен краса,
Трапезы Дия услажденье,
В трудах приятна облегченье,
О лира! коль зову с мольбой,
20 На голос откликайся мой!..

1810 г. Впервые: «Труды Общества любителей российской словесности», М., 1824, ч. 4, с. 232.

<Конец 1810-х гг.> К лире. Подражание Горацию (кн. I, ода XXXII).

[7/16Кокотов А. Ю.


Пора! Зовут. О, если мы с тобою
Хоть раз один в таинственной сени
Сложили песнь латинскую — с судьбою
На долги дни —

5 Пой милая, как пел Алкей в печали
Средь грозных битв, как пел он, бурных волн
Чуть избежав и к берегу причаля
Свой утлый челн.

Он Вакха пел с Харитой светлоликой,
10 Венеру пел с Амуром — помнишь сколь
Прославлен им был темноглазый Ликий,
С главой как смоль?

Властительным богам в разгаре пира
Приятна ты в разгульном их пылу.
15 Что б ни было со мной — прими, О Лира,
Мою хвалу!

2017 г.

[8/16Морозкина З.


Лира! Нас зовут. Коль в тени досуга
Мы могли напеть тот напев, который
Нас переживет — одари нас ныне
Песней латинской!

5 На тебе звенел гражданин лесбосский,
Грозный в дни войны: меж двумя боями,
Приведя корабль, изможденный бурей,
К брегу сырому,

Либера, и Муз, и Венеру пел он,
10 Мальчика, что с ней неразлучен вечно,
Черные глаза молодого Лика,
Темные кудри.

О, желанный гость на пирах бессмертных;
Лучшее из всех украшений Феба,
15 Исцелитель мук, я к тебе взываю,
Ладная лира!

«Гораций: Оды, Эподы, Сатиры, Послания», М., 1970, с. 84.

Ода 32. К Лире. Размер: Cапфическая строфа.


Ст. 5—6. Лесбосский гражданин — поэт Алкей.

[9/16Порфиров П. Ф.


Нас просят. Если то, что — чуждые гордыне —
В тиши бряцали мы, пройдет сквозь тьму времен
На много, много лет, — тогда звучи мне ныне
Латинской песнью, барбитон,

5 Алкеем с Лесбоса настроенный впервые,
Кто, храбрый на войне, во дни небоевые
Или когда корабль, несомый по волнам,
Причалит к влажным берегам, —

Бывало, Вакха, муз, Венеру пел стихами,
10 Амура, кто всегда спешит вослед за ней,
И Лика с черными очами,
С волнами черными кудрей.

О, гордость Фебова, о, барбитон, желанный
Гость пиршеств Зевсовых, и средь забот земли
15 Отдохновение от бури неустанной,
К тебе воззвавшему внемли!

Впервые: Порфиров П. Ф., «Гораций: Оды в 4-х книгах», СПб., 1902.

К барбитону.


Ст. 11. Lycus — воспетый Алкеем юноша.

[10/16Раевский В. Ф.


Когда под тению отеческих садов
В часы беспечности и радости счастливой
Коснусь к твоим струнам и песни звук игривой
Не будет славы ждать средь будущих годов —
5 О лира! Я молю в минуту вдохновенья,
Когда полет ума, восторг, воображенье
Ничтожной суеты превыше воспарит —
Да сладкогласием твой звук вдали гремит!
Средь бранных непогод во дни мои младые
10 Я Вакха воспевал и ласковых цирцей,
И взоры страстные, и локоны густые,
Развиты на плечах Глицерии моей...
Не ты ль причина услаждения
Громодержавного Зевеса на пирах?
15 И Феба самого на стройных раменах
Убор и украшенье?
О верный друг моих задумчивых часов!
Внимай всегда, внимай певца молящий зов!..

1810 г. Впервые: Раевский В. Ф., «Стихотворения», Л., 1952, с. 55.

<1810-е гг.>

[11/16Семенов-Тян-Шанский А. П.


Грозный слышу зов. Твоим песням чудным,
лира, встарь внимал я душой беспечной —
звуком вечных слов зазвени и ныне
песни латинской!

5 Ты, на ком бряцал гражданин лесбосский
в час, когда борьбы утихала ярость,
иль когда корабль, разбитый бурей,
ставил на якорь.

Пел он Вакха, Муз и Венеру с сыном,
10 кто всегда везде неразлучен с нею,
пел он Лика черных очей сверканье,
черные кудри.

О краса и честь Аполлона, лира,
на пирах богов услажденье Зевса,
15 сладкий от трудов и целебный отдых —
зову покорствуй!

[12/16Семенов-Тян-Шанский А. П.


Нас с тобой зовут. Если я беспечно
пел с тобой кой-что в тишине досугов,
лира, научи — чтоб те песни жили, —
песням латинским.

5 Ты, на ком бряцал гражданин лесбийский,
яростный в борьбе, — лишь она стихала,
или свой корабль, изможденный бурей,
к брегу причалив, —

ты, с кем Вакха пел, пел он Муз, Венеру,
10 С неразлучным с ней и любезным сыном,
пел с кем Лика он черноту очей и
черные кудри.

О краса и честь Аполлона, лира,
на пирах богов услажденье Зевса,
15 сладкий от трудов и целебный отдых —
зову покорствуй!

«Гораций: Избранная лирика», М.—Л., 1936, с. 51.

(2) Лира [1,32]. В первой строфе этой оды поэт намекает, что первоначально он писал малозначащие стихотворения на греческом языке; это объясняется тем, что Гораций получил высшее литературное образование в Афинах.


(2) Ст. 5. Гражданин лесбийский — знаменитый древнегреческий лирик Алкей. Алкей имел сильное влияние на творчество Горация в ранний период его деятельности.

Ст. 11. Лик — имя юноши, красоту которого воспевал Алкей в своих произведениях.

[13/16Срезневский И. Е.


Лира, если я с тобою,
Сидя в рощице меж дел,
Что-нибудь, да с похвалою,
Несколько годов уж пел —
5 Ну еще, пока живем,
Песнь латинскую споем!

Тем манером, как Алцея
Ты учила воспевать;
Он в войне — когда злодея
10 Надлежало поражать
Или, странствуя средь волн
И к брегам причалив челн, —

Пел Либера, Муз, Венеру,
Пел Венерина сынка,
15 И по древнему манеру
Пел Ликуса как божка;
Пел приятность черных глаз
И красивость черных влас.

Лира — Феба украшенье!
20 Ты и в пиршествах богов
Составляешь утешенье,
Ты — отрада всех трудов!
Подтяни ж под голос мой,
Поиграй еще со мной!

Впервые: «Труды Казанского общества любителей отечественной словесности», Казань, 1815, кн. 1, с. 99—100.

Горациева ода XXXII книги I-й.

[14/16Тучков С. А.


Коль я в тени древесной,
Отвергнув суеты,
На лире Муз прелестной
Бряцал свои мечты,

5 Иль песенки простые,
Что год не проживут,
Забав часы драгие
Приемля легкий труд, —

Тебя я заклинаю,
10 О Лира, мне внимать,
И что воображаю —
То верно повторять.

Лесбо́са житель первый,
Тобою кой владел,
15 И мерой гласа верной
Богов и смертных пел;

Хотя любил сраженья,
Оружье почитал,
И бури, и волненья
20 Морей пренебрегал,

После́ военна грома,
Иль в пристань уклонясь,
Позвал он Купидона,
В восторге веселясь,

25 Он славил вас, о Музы!
Венеру, Вакха чтил,
Иль роз сплетенны узы
На лире возносил;

Лицеи нежны взгляды
30 И черные власы,
Любви драгой отрады
И прелесть, и красы.

О Лира, ты средь неба
Являешь блеск златой,
35 И украшает Феба
Владеюща тобой.

Ты роскошь составляешь
Зевесовых пиров,
Приятством услаждаешь
40 Героев и богов.

О, чувств моих отрада!
Внемли ты голос мой —
Будь мне трудов награда,
Дай слышать звук драгой!

Тучков С. А., «Сочинения и переводы», М., 1816, ч. 1, с. 98—99.

Ода XXVII. К лире.


Ст. 16. Говорит об Альцее, стихотворце греческом.

[15/16Фет А. А.


Нас просят. Ежели способно дни и годы
Иль многих пережить все то, что мы с тобой
Бряцали в тишине — о лира, песнь народа
Латинского пропой.

5 Впервые певшая Лесбоса гражданину,
Который, как в бою отваги ни был полн,
С тобою забывал доспехи и пучину,
Привязывая челн.

И Либера, и Муз тогда твой славил голос,
10 Венеру, Мальчика, что неразлучен с ней,
И Лика, юноши-красавца черный волос
И черных блеск очей.

Зевесу милая и Феба украшенье,
Обители богов отрадная самой,
15 Внимай мне, сладкое трудов успокоенье,
Зовущему с мольбой.

Впервые: Фет А. А., «Гораций: Оды в 4-х книгах», СПб., 1856.

Од. XXXII. Трудно с достоверностью определить время, в которое написана эта ода. Тем не менее, смысл трех первых строк заставляет отнести ее к тому периоду жизни Горация, когда поэт мог ссылаться на свое поэтическое поприще (около 730).


Ст. 1. Кто просит: Август ли, друзья ли поэта, от этого смысл оды не страдает. От «Ежели» до «лира» — вводное предложение, которым Гораций хочет возвысить достоинство лиры и ободряет ее к дальнейшему песнопению тем, что прежде им сочиненные песни бессмертны; из скромности последнюю мысль он выражает не положительно, но условно.

Ст. 5. Алкей, родившийся на Лесбосе, соединял в себе достоинства воина и поэта.

Ст. 9. Имя Вакха (см. I, Од. 18, 7).

Ст. 11. Лик — юноша, воспетый, вероятно, Алкеем, как Бафилл Анакреоном.

[16/16Шатерников Н. И.


Нас зовут. Коль мы на досуге в рощах
Дали песням жизнь не на год, надолго, —
Вновь споем с тобой и прославим, лира,
Племя латинов.

5 Прежде всех — лады гражданин лесбосский?
Дал тебе. Боец он бывал отважный.
Но в бою, иль челн привязав на суше,
В море разбитый,

Вакха пел он, муз и Венеру с сыном —
10 С юным тем, что с ней неразлучен вечно,
Лика черных глаз воспевал он прелесть,
Черные кудри.

Лира! будь со мной, украшенье Феба!
Ты краса пиров у богов всевышних,
15 Людям ты в трудах и покой, и сладость!
Набожен зов мой!

Шатерников Н. И., «Гораций: Оды», М., 1935.

На сайте используется греческий шрифт.


МАТЕРИАЛЫ • АВТОРЫ • HORATIUS.RU
© Север Г. М., 2008—2016