КВИНТ ГОРАЦИЙ ФЛАКК • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
CARM. ICARM. IICARM. IIICARM. IVCARM. SAEC.EP.SERM. ISERM. IIEPIST. IEPIST. IIA. P.

carmina ii iv


текст • переводы • commentariivarialectioprosodia

Вейнберг П. Вердеревский В. Голосовкер Я. Э. Кокотов А. Ю. Порфиров П. Ф. Семенов-Тян-Шанский А. П. Фет А. А. Шатерников Н. И.

[1/8Вейнберг П.


Не стыдись любить рабыню,
Ксанфиас Фокейский!
И рабыня Бризеида
снежной белизною
5 непокорного Ахилла
покорила сердце!
И плененная Текмесса
чудной белизною
душу тронула Аякса,
10 сына Теламона.
И Атрид, среди триумфа,
к деве похищенной
пламенел, когда упали
варварские силы
15 пред победным фессалийцем,
и убитый Гектор
облегчил усталым грекам
разрушенье Трои.
Ты не знаешь — у Филиды
20 золотоволосой
были, может быть, родные —
честь и гордость зятя;
и она, наверно, плачет
о рожденьи царском
25 и о строгости пенатов,
к ней неблагосклонных.
Верь, любимая тобою —
не плебейской крови;
верь, от матери постыдной
30 не могла родиться
та, в ком верности так много,
столько бескорыстья!
Беспристрастно восхваляю
я лицо и руки,
35 будто сто́ченые, ноги
дорогой Филиды...
Ревновать ее не вздумай
ты ко мне — ведь время
поспешило дать прожить мне
40 сорок лет на свете!..

Вейнберг П., «Стихотворения», Одесса, 1854, с. 13—14.

К Ксанфию. (Книга 2-я, ода 4-я.)

[2/8Вердеревский В.


Не укоряй себя напрасно,
О друг, к невольнице прекрасной!
Твоя любовь — тебе не стыд.
И Ахиллес, надменный сын Фетиды,
5 Был пленником плененной Бризеиды;
И вождь героев, сам Атрид,
(Когда Фессалии победные дружины
Телами варваров усеяли равнины,
И смертью Гектора отмстя своим врагам —
10 Отверзли грекам путь в Пергам)
Атрид, свершив свой подвиг брани,
Среди торжеств и ликований,
Забыв высокий свой удел,
И сонм народов полвселенной,
15 И гнев Аякса — пламенел
Любовью к деве похищенной.
Тебя с невольницей твоей
Не посрамит соединенье!
Филлида от самих царей
20 Прияла славное рожденье.
Не в низкой доле рождена,
Но гневом грозного Пената
Ей доля низкая дана.
Ее презренье к блеску злата,
25 Ее невинность и любовь,
Величье поступи свободной
И вкус одежды, благородной, —
Являют матери в ней кровь.

Но не ревнуй! Любуясь ею,
30 Хваля Филлиды стройность, цвет
И груди девственной лелею
Я не забыл: мне сорок лет!

«Северная пчела», СПб., 1827, 24 февр, с. 3.

Ксантию Фоцею. Ода 4 кн. 2.


Ст. 16. Деве похищенной. Virgina rapta — Кассандра.

[3/8Голосовкер Я. Э.


Ксантий, нет стыда и в любви к рабыне!
Вспомни, не раба ль Бризеида белым
Телом ураган пробудила в гордом
Сердце Ахилла?

5 Не был ли пленен красотой Текмессы,
Пленницы, Аянт — Теламона племя?
Не Атрида ль страсть опалила к деве,
Жадно добытой,

В час, когда в дыму заклубились башни
10 Трои под стопой фессалийца Пирра,
Гектор пал — и град стал добычей легкой
Грекам усталым.

Ты смущен: тебя назовет ли зятем
Важная родня золотой Филлиды?
15 Явно, кровь царей у красотки — только
Доля чернавки.

Верь, такую дочь от трущобной черни
Не рождала мать, как дитя позора:
И верна по гроб, и чужда корысти —
20 Чудо и только.

Одобряю я и лицо, и руки,
Голени ее, — не ревнуй, приятель,
Где уж мне! Вот-вот, как ни грустно, стукнет
Полностью сорок.

Впервые: «Гораций: Избранные оды», М., 1948, с. 57—58.

Ода 4. К Ксантию Фокейцу.

[4/8Кокотов А. Ю.


Любить служанку — в чем же тут обида?
Ведь, было дело, Ксантий, и Ахилл
Надменнейший рабыню Бризеиду
Без памяти любил.

5 Своей же пленницей Аякс когда-то
Был взят навеки в сладострастный плен;
Кассандра мучила царя-солдата
Вдали троянских стен,

Которых век и не было в помине;
10 Все рухнуло, и брат ее погиб —
О Царь Микен! Бедра твоей рабыни
Как сладостен изгиб!

Не низкого она происхожденья,
Я думаю, что все наоборот —
15 И где-то плачет о своем паденье
Их славный царский род!

А волосы, что солнца золотистей!
Нет, явно не в лачуге рождена;
Вся — нежность и ни капли нет корысти,
20 И до сих пор верна!

Как лань легка, не видел стана уже!
Напрасно ты со мной настороже;
Хвалю ее я издали и вчуже —
Мне сорок лет уже!

2017 г.

[5/8Порфиров П. Ф.


Не надо стыдиться, что любишь рабыню,
О, Ксантий: ведь, дух Ахиллеса мятежный
Давно Бризеида-рабыня пленила
Красой белоснежной.

5 Аякса-царя, Теламонова сына,
Пленил вид Текмессы — красавицы пленной;
Пылал Агамемнон к захваченной деве
В добыче военной,

Когда было смято троянское войско
10 Фессальским героем и Гектор сраженный
Оставил в добычу измученным грекам
Пергам осажденный.

Пожалуй, родители русой Филлиды
Тебе будут в почесть, как зятю, отныне:
15 О царском, быть может, грустит она роде,
О горькой судьбине.

Поверь, что она не из черни презренной:
Столь верной, столь честной возможно-ль родиться
От матери той, за которую надо
20 Краснеть да стыдиться?

Я руки, лицо ея, стройныя ноги
Хвалю безпристрастно: оставь подозренье
К тому, кто восьмым пятилетьем отметил
Дней быстрых теченье.

Впервые: Порфиров П. Ф., «Гораций: Оды в 4-х книгах», СПб., 1902.

К Ксантию. Гораций, путем исторических примеров, убеждает некоего Ксантия из Фокиды не стыдиться своей любви к Филлиде, рабыне-служанке. Личность Ксантия неизвестна. Некоторые ученые полагают, впрочем, что Ксантий брат упоминаемой Горацием в XXVII стихотв. I кн. Мегиллы из Опунта.


Ст. 4. Бризеида была взята в плен Ахиллесом (Ил. IX. 328 и след.). Текмесса — дочь фригийскаго царя Телефта.

Ст. 8. Здесь разумеется Кассандра, дочь Приама.

Ст. 10. Т. е. Ахиллесом.

Ст. 20. Две последния строфы, конечно, имеют лишь значение безобидной шутки.

[6/8Семенов-Тян-Шанский А. П.


Ксантий, не стыдись, полюбив служанку!
Вспомни, что раба Брисеида также
Белизной своей покорила снежной
Гордость Ахилла.

5 Также и Аянт, Теламо́на отпрыск,
Пленной был склонен красотой Текмессы;
Вспыхнул и Атрид посреди триумфа
К деве плененной

Вслед за тем, как вождь фессалийцев славный
10 Разгромил врагов, и как смерть героя
Гектора дала утомленным грекам
Легче взять Трою.

Может быть, тебя осчастливит знатный
Род Филлиды вдруг: может быть, затмила
15 Царскую в ней кровь лишь судьбы немилость;
Кто это знает?

Не могла бы быть, из презренной черни
Взятая, такой бескорыстной, верной,
Если бы была рождена Филлида
20 Матерью низкой.

Рук ее, лица, как и ног точеных
Красоту хвалю я без задней мысли;
Подозренья брось: ведь уже пошел мне
Пятый десяток!

Впервые: «Гермес», Пг., 1910, № 19, с. 447—448.

Ода 4. Кто этот «Ксантий», которому написана Ода, не выяснено. Размер: Сапфическая строфа.


Ст. 7. Атриф — Агамемнон, влюбившийся в пленницу, дочь царя Приама.

Ст. 9. Вождь фессалийцев — Ахилл.

[7/8Фет А. А.


Ты не стыдись, что увлекся рабою,
Ксантий Фокей: Бризеида смирила
Бывши в плену, белоснежной красою
Гордость Ахилла.

5 Сын Теламона, Аякс повелитель,
Стройной Текмессой пленился мгновенно;
Так воспылал и Атрид победитель
Девою пленной

После того, как герой фессалийский
10 Варваров смял, и за Гектором павшим
Легкой добычей стал берег фригийский
Грекам уставшим.

Русой Филлиды родители были,
Ты и не знаешь, быть может, богаты:
15 Верно, в ней царскую кровь затаили
Злые пенаты,

Верь мне, что выбором можешь гордиться:
Верности нет средь толпы ненавистной.
Можно ль от матери подлой родиться
20 Столь бескорыстной?

Руки ея и лицо, и покатый
Очерк икры, не страшась, выхваляю...
Брось подозренье — ведь я уж девятый
Люстр доживаю.

Впервые: Фет А. А., «Гораций: Оды в 4-х книгах», СПб., 1856.

Од. IV. Последние два стиха показывают, что Горацию было 40 лет, почему оду эту можно отнести к 729 году. Всячески старались объяснить, кто был Ксантий Фокей. Довольно того, что Гораций утешает друга своего, влюбленного в рабыню, примерами древности. Пусть чувство читателя скажет ему, говорит ли Гораций в этой оде от души, или же вся ода — тонкая насмешка.


Ст. 2. Гипподамия — дочь Бризея, рабыня Ахиллеса, за которую он враждовал с Агамемноном.

Ст. 6. Текмесса — дочь Теврама, царя Мизии, любовница Аякса, от которого родила сына Евризака.

Ст. 8. Кассандра, похищенная из храма Паллады, досталась по разделу на долю Агамемнона.

Ст. 9. Ахиллес из города Лариссы в Фессалии, царь Мирмидонов.

Ст. 10. Варвары — все не греки и не римляне; следовательно и союзники Трои, фригийцы.

Ст. 13. Вымышленное имя.

[8/8Шатерников Н. И.


Не стыдись своей ты любви к служанке,
Ксанф Фокей, — Ахилл, горделивый раньше,
Был с рабой своей, Брисеидой снежной,
Связан любовью.

5 Теламона сын, красотой Текмессы
Пленной был Аянт увлечен владыка,
И влюблен Атрид, окружен триумфом,
В пленную деву,

Как сломил герой фессалиец в битве
10 Вражьих войск ряды и сраженный Гектор
Легкий доступ дал утомленным грекам
Трою разрушить.

Ты, быть может, зять богачей и знатных,
И почет тебе от Филлиды русой.
15 Царский род ее — о, поверь! Пенаты
Горе ей дали.

Нет! твоя любовь — не из низкой черни
В этом другу верь: без корысти вовсе,
Столь верна тебе, — рождена ль такая
20 Матерью низкой?

Руки, взор хвалю, беспристрастный зритель,
Стройность ног.. Прошу, ревновать не вздумай!
Брось! Восьмое я пятилетье жизни
Кончил с тревогой.

Шатерников Н. И., «Гораций: Оды», М., 1935.

Ода 4. Кого называет Гораций Ксанфом Фокеем — неизвестно.

На сайте используется греческий шрифт.


МАТЕРИАЛЫ • АВТОРЫ • HORATIUS.RU
© Север Г. М., 2008—2016