КВИНТ ГОРАЦИЙ ФЛАКК • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
CARM. ICARM. IICARM. IIICARM. IVCARM. SAEC.EP.SERM. ISERM. IIEPIST. IEPIST. IIA. P.

carmina iii vi


текст • переводы • commentariivarialectioprosodia

[перев. не установлен] Гинцбург Н. С. Капнист В. В. Левкович И. Г. Орлов В. И. Порфиров П. Ф. Тредиаковский В. К. Тучков С. А. Фет А. А. Чернявский И. И. Шатерников Н. И.

[1/12[перев. не установлен]


О римляне, дотоле станут
Безвинно боги вас карать
За грех отцов, пока не встанут
Ветшающие храмы их,
5 Не просветлеет их в дыму померкший лик.
Дано вам целою Вселенной
Дотоле только обладать,
Пока покорны вы державе их священной.
Вот славы вашея начало и венец!
10 Но небеса за то, что вы богов забыли,
На всю Гесперию бедами одождили.
Монезес и Пакор не раз
При злых предвестиях уже разили нас;
Над ратью нашею победу ликовали,
15 И выи нашею добычей украшали.
Уже исполненный крамолы самый Рим
Арабы с даками чуть не испепелили,
Из коих флотом те своим,
Сии копьем, стрелой издавна стра́шны были.
20 Супружества союз святой
В наш век развратный осквернили,
Семейства, домы развратили —
И вот источник бед прямой,
Рим и народ постигших римский.
25 Учиться пляскам ионийским —
Для наших зрелых дев — душа;
Они досель свой стан ломают,
Любви науку изучают,
Преступной страстию от юности дыша.
30 Не от таких отцов рожденны девы были,
Что карфагенскою Понт кровью обагрили
И Пирра некогда сломили,
От коих Антиох Великий пал
И грозный Аннибал.
35 Героев-поселян могучие сыны,
Сабельским заступом они
Сырую землю славно рыли,
И строгой матери последуя, домой
Обвостренные колья приносили,
40 Когда светило дня с закатом над горой
Вид черных теней изменяло,
Усталых от ярма волов освобождало,
И с отдалением копей
Спускало тишину ночей.
45 Но время едкое чего не сокрушало?
За веком дедов, наших век
Отцов гораздо худший тек;
Мы перед нашими отцами
Гораздо хуже, но с веками
50 И худшие еще потомки сменят нас.

«Северная Минерва», СПб., 1832, ч. 1, № 6, с. 414—416.

К римлянам.


Ст. 11. Гесперию. Италию.

Ст. 12. Монезес. Парфянский полководец, многократно разбивавший римлян, когда М. Антоний объявил парфянам войну.

Ст. 12. Пакор. Сын парфянского царя Орода. Послан будучи отцом своим с войском против римлян, по убиении М. Красса, Пакор разбил их в нескольких битвах.

Ст. 36. Сабельским. Сабеллы — народ в Италии, соседственный Риму, происходивший от сабинян.

[2/12Гинцбург Н. С.


За грех отцов ответчиком, римлянин,
Безвинным будешь, храмов пока богам,
Повергнутых, не восстановишь,
Статуй, запятнанных черным дымом.

5 Пред властью вышних, помни, бессилен ты:
От них начало, к ним и конец веди:
Как много бед за небреженье
Боги судили отчизне скорбной.

Монез и Пакро натиск отбили наш,
10 Веденный дважды с волей богов вразрез, —
Гордятся, пышную добычу
К пронизям скудным своим прибавив.

Объятый смутой, чуть не погиб наш град:
Уж близко были дак, эфиоп: один
15 Летучими стрелами сильный,
Флотом другой быстроходным грозный.

Злодейства полный, век осквернил сперва
Святыню брака, род и семью; затем,
Отсюда исходя, потоком
20 Хлынули беды в отчизну римлян.

Едва созревши, рада скорей плясать
Ионян танец дева, и с нежных лет
Искусно мажется, заране
Мысль устремляя к любви нечистой.

25 А там любовник, лишь бы моложе, ей
За пиром мужним сыщется: нет нужды
Искать тайком, кому преступно
Ласки дарить, удалив светильник;

При всех открыто — тайны от мужа нет —
30 Идет, велит ли следовать ей купец,
Зовет ли мореход испанский,
Срама ее покупатель щедрый.

Иных отцов был юношей род, что встарь
Окрасил море кровью пунийской, смерть
35 Принес лихому Антиоху,
Пирру-царю, Ганнибалу-зверю.

Сыны то были воинов пахарей,
Они умели глыбы земли копать
Сабинскою мотыгой, строгой
40 Матери волю творя, из леса

Таскать вязанки в час, когда тени гор
Растянет солнце, с выи ярмо волам
Усталым снимет и, скрываясь,
Ночи желанную пору близит.

45 Чего не портит пагубный бег времен?
Отцы, что были хуже, чем деды, — нас
Негодней вырастили; наше
Будет потомство еще порочней.

Впервые: «Гораций: Полное собрание сочинений», М.—Л., 1936, с. 101—102.

Ода 6. К римлянам. Написана в 28 году. Размер: Алкеева строфа.


Ст. 1. За грех отцов..., т. е. за междоусобия со времени Суллы.

Ст. 22. Ионян танец. Ионийские танцы отличались вольностью движений.

Ст. 36. Ганнибал был разбит при Заме в 202 году.

[3/12Капнист В. В.


Квирит! за предков злодеянья,
Безвинный, ощутишь ты месть,
Пока священны храмы, зданья,
Из пепела коснишь вознестъ;
5 Пока кумиров обожженных,
И пылью, дымом очерненных,
Не восстановишь в прежню честь.

Бессмертных власть верховну чтущий.
Воздел всемирный ты венец: —
10 Начало счастья им, — грядущий
Лишь им, — приписывай конец,
Гесперия всех бед, злосчастий,
Причиной буйство — вышней власти
Не покорившихся сердец.

15 Пророчески жрецов прещенья
Отвергшу, нашу рать в боях
Двукрат толпами ополченья
Менез, Пакор разбили в прах;
Двукрат добычею беструдной
20 Украся ожерелье скудно,
Смеется нам наш гордый враг.

Едва не пал сей град строптивый,
Междоусобный строя ков,
Когда и Дак браннолюбивый
25 И с нильских Эфиоп брегов
Восстали против нас войною,
Сей — страшен силою морскою,
Тот — лучших множеством стрелков,

Пороком век наш плодовитый
30 Вначале браки осквернил,
Домы и роды знамениты: —
В разврате сем источник был,
Который вскоре, как волнами,
Народ отечество бедами
35 И злодеяньем наводнил.

К замужеству девицы близки
Охотятся перенимать
Похабны пляски ионийски;
И не стыдяся посвящать
40 Себя толь гнусному искусству,
К прелюбодейному распутству
Спешат уж с детства навыкать.

Жена из-под венца лишь, — ищет
Уже молодших волокит;
45 Пока муж пьет, — в потемки рыщет
И там поспешно, — сброся стыд,
Непозволенну, без зазора
И без дальнейшего разбора
Утеху встречному дарит.

50 Иная, с ведома супруга,
Не закрасневшися встает
Из пиршественна даже круга,
Когда или купец зовет,
Иль корабельный гость гесперский,
55 Что за ее распутства дерзки
Сокровища, как сор, дает.

Не от таких отцов — военный
Род юношей проистекал,
Который кровью Карфагены
60 Моря пространны обагрял;
Кем Пирр во бранях знаменитый.
Великий Антиох разбиты,
И ужас Рима — Ганнибал,

Мужественно то было племя
65 Трудолюбивых поселян,
Считавших не за тяжко бремя
Пахать сохою сабелян;
Носить дрова к избе убогой
В час льготы от работ, коль строгой
70 Их матерью приказ был дан;

В час даже, как небес светило,
Простерши с гор отрадну тень,
Волов усталых отрешило
От гнувшего ярма весь день;
75 И чтоб трудам дать отдых малой,
Поспешно колесницу гнало
За крайний запада ступень.

Чего не изменяют едки
Лета, в тлетворном бегстве их?
80 Сынов развратных наших предки
Родили; — мы отцов своих
Уже в разврате превосходим;
А в сыновьях — потомство родим
Развратнее — и нас самих.

1814 г. Впервые: Капнист В. В., «Избранные сочинения», Л., 1941, с. 169—172.. В неизданном письме к Державину Капнист говорит по поводу этого стихотворения: «Я исправил некоторые места по вчерашним вашим замечаниям, и переведя точно латинский подлинник, препровождаю вам; прошу, прочитав со вниманием, сделать подробные заметки: мне хочется эту оду как можно лучше выгладить; и представить ее примером таковых переводов, в сравнении с прозаическими французскими и немецкими древностихотворными».

На разврат нравов.

[4/12Левкович И. Г.


Забыты жертвоприношенья
И храмы праведных богов,
И их священны изваянья
В презрении, в пыли, в дыму —
5 О римляне, владыки мира!
Отцов последуя примеру
За них вы понесете казнь!

К богам покорность — ваша сила;
Они податели всех благ;
10 К богам презренье — ваша гибель.
Пример — Гесперия; над ней
Гремят карающи перуны!

О стыд, о римлян посрамленье!
Вожди парфян Монез, Пакор,
15 Рассыпав наши легионы,
Неободренные жрецом,
Украсились трофеем новым.

На Рим, раздором обуявый,
Зияет гибель, близок враг;
20 Там скиф с крылатыми стрелами,
А здесь со флотом эфиоп,
И силою, и взором страшный!

Се наш позор, се плод разврата!
Порок возлег на брачно ложе —
25 И язва нравов разлилась
Всеувлекающей рекой
В семейства, в домы, в грады, в селы!

Нескромной ионийской пляской,
Младые девы веселятся;
30 Едва раскрылся детства цвет,
Уже сей язвой зараженны,
Постыдной страстию горят!

Не сих, не сих отцов сыны
Багрили море кровью пуннов;
35 И Пирр, и мощный Антиох
И Ганнибал непобедимый —
Не сими пораженны пали!

То были — отрасль храбрых воев,
Простой природы сильных чад,
40 Искусные сабельским плугом
На поле проводить бразды,
И — строгой матери покорны —

Поспешно ветви к ней носящи,
Как длинна тень ложилась с гор,
45 И, от ярма освобожденны,
Шли медленным и верным шагом
Под кров усталые волы.

Где доблести? Где слава римлян?
Златого века тень одна!
50 Отцы не жили так, как деды,
А мы развратнее отцов;
Увы! Что ж будет наше племя!

«Труды Общества любителей российской словесности», М., 1812, ч. 1, с. 58—60.

Подражание Горацию. К римлянам. Кн. III, Од. 6.


Ст. 6. Отцов последуя примеру. Гораций укоряет их в неуважении богам.

Ст. 14. Вожди парфян Монез, Пакор. Сыновья парфянского царя Орода. Некоторые думают, что один Пакор был царский сын, а Монез только полководец.

Ст. 17. Украсились трофеем новым. Поражение Красса и потом Лабиена унизило гордых римлян, до того времени непобедимых.

Ст. 21. А здесь со флотом эфиоп. Сорок кораблей, снаряженных Клеопатрою против Ю. Цесаря.

Ст. 28. Нескромной ионийской пляской. Ионяне более прочих народов преданы тогда были роскоши и сладострастию.

Ст. 34. Багрили море кровью пуннов. Жители северной Африки, от коих название войн Пунических.

Ст. 35. И Пирр, и мощный Антиох. Пирр, царь Эпирский, побежден Курием и Фабием; Антиох Сирийский — Л. Сципионом.

[5/12Орлов В. И.


За предков, римлянин, ты терпишь казни строги;
За предков мстят тебе разгневанные боги:
Их храмы рушились, и дым
Лежит по алтарям твоим.

5 В них слава дел твоих; в них бедствий рок упорный;
Ты покорялся им — пал мир тебе покорный;
Забыл — забытый от небес,
Прольешь напрасно токи слез.

Презревши вышние напасти предреченья,
10 Двукратны от парфян терпел ты низложенья;
Добычей римской бедный враг
Гордился на своих пирах.

Внутри крамолы раб, извне ты внемлешь в страхе,
Как дак и эфиоп гласят: «Да сгибнет в прах!»
15 Сей с сонмом грозных кораблей
Тот с гибельной стрелой своей.

О век злосчастием, развратом изобильный!
Родство, супружество в презрении — бессильны.
Отечество! Отсюда след
20 Позора твоего и бед.

Римлянка юная, готовясь быть супругой,
Гордится плясками пред ветренной подругой;
Искусство обольщенья ей
Не тайна с самых юных дней.

25 На брачном торжестве, знакомая с позором,
Взор развратителя бесстыдным ловит взором,
И, преступлений не тая,
Едва не вслух гласит: «Твоя!»

Все совершается корысти наущеньем:
30 Сам муж, своей жены торгуя развращеньем,
Зрит равнодушно, как она
Покупщиком увлечена.

Не сих родителей, не сих супругов чада
Погибель для врагов, отечества отрада!
35 Не ими Пирр жестокий пал,
Погиб свирепый Аннибал.

Тобою, честь римлян, тобою, пахарь-воин,
Сотрутся в прах враги! Ты славы сей достоин:
Трудишься ли ты на грядах,
40 С самнитским заступом в руках,

Иль строгой матери веленье исполняешь,
И хворост для горна по рощам собираешь —
Искусство, бодрость и труды,
Все благонравия плоды!

45 Но солнце к западу лицо свое склонило,
И тени гор длинней в долине разложило;
Вол праздный плуг влечет домой —
Повсюду царствует покой.

Ах! Времени рука все губит без возврата!
50 Смотрите: сын отца на поприще разврата
Усердно тщится передить;
Какие внуки могут быть?

«Вестник Европы», М., 1825, ч. 141, № 10, с. 121—123.

[6/12Орлов В. И.


За предков, римлянин, ты терпишь казни строги;
За предков мстят тебе разгневанные боги:
Восстав их храмы: прах и дым
Лежат по алтарям твоим.

5 В них слава дел твоих; в них бедствий рок упорный;
Ты покорялся им — пал мир тебе покорный;
Забыл — забытый от небес,
Прольешь напрасно токи слез.

Презревши вышнее напастей предреченье,
10 Двукратно от парфян терпел ты низложенье;
Добычей римской бедный враг
Гордился на своих пирах.

Внутри крамолы раб, извне ты внемлешь в страхе,
Как дак и эфиоп гласят: «Да сгибнет в прах!»
15 Сей страшный с сонмом кораблей
Тот с пуком стрел еще страшней!

О век злосчастием, развратом изобильный!
Супружество, родство — презренны и бессильны...
Отечество! Отсюда след
20 Позора твоего и бед!

Римлянка юная, готовясь быть супругой,
Бесстыдной пляскою гордится пред подругой;
Любви нечистой тайны ей
Не чужды с самых юных дней.

25 На брачном торжестве, знакомая с позором,
Взор развратителя угадывает взором,
И, преступлений не тая,
Едва не вслух гласит: «Твоя!»

Все совершается корысти наущеньем:
30 Сам муж, своей жены торгуя развращеньем,
Зрит равнодушно, как она
Покупщиком увлечена.

Не сих родителей взлелеяны любовью
Облившие моря пуническою кровью!
35 Кем Пирр сражен, кем Аннибал,
С великим Антиохом пал.

Тебе принадлежат защита, честь отчизны,
О племя воинов, окрепших в сельской жизни!
Лишь встанет день — ты на грядах,
40 С самнитским заступом в руках;

   
   
   
   

45 К востоку ль тени гор склонились, вол усталый,
Вкушает сон; тебя и в час покоя малый
Глас строгой матери зовет
К работам новым от работ.

Ах! Времени рука все губит без возврата!
50 Смотрите: как отца на поприще разврата
Потщился сын опередить...
Какие внуки могут быть?

Орлов В. И., «Опыт перевода Горациевых од», СПб., 1830, с. 97—101.

Ода VII. К римлянам.

[7/12Порфиров П. Ф.


Безвинно, римлянин, терпеть за прегрешенья
Отцов ты осужден, пока не обновил
Святых обителей, пришедших в разрушенье,
С изображеньями, что черный дым покрыл.

5 Ты властен, лишь сознав безсилье пред богами:
С них все ты начинай и к ним конец клони.
Пренебреженные, тяжелыми скорбями
Постигли горькую Италию они.

Монез и с ним Пакор два наши нападенья,
10 Богам противныя, с успехом отбивал
И, скудныя свои мешая украшенья
С добычей пышною, в восторге ликовал.

А Рим, охваченный междоусобным гнетом,
Чуть не разрушили нам эфиоп и дак:
15 Опасен эфиоп своим могучим флотом,
Стрелой летучею — другой опасней враг.

Сперва преступный век, развратом умножаясь,
И браки, и рода, и семьи осквернил;
Из этого ключа грех всякий, разливаясь,
20 Отечество, народ волною затопил.

Чуть дева подросла — с охотою прилежной
На ионийский лад торопится плясать, —
И пляшет, и поет, — еще порою нежной
Готова о любви запретной помышлять.

25 Чуть замужем — она любимцев помоложе
Уж ищет для себя за мужниным столом, —
Ей все равно, кому на запрещенном ложе
Лобзанья расточать без светочей, тайком;

Но даже — с ведома супруга — в многолюдном
30 Собрании встает, купец ли звал в тот миг,
Иль кормчий, правящий испанским в море судном,
Безчестия ея богатый покупщик.

Не от таких отцов явился род прекрасный,
Что кровь пунийскую с волной морской смешал,
35 Кем ниспровергнуть Пирр и Антиох всевластный,
И страшный в войнах Ганнибал.

То было поселян воинственное племя:
Они трудилися над глыбами земли
С сабинской бороной, в вечернее же время
40 Для строгой матери, бывало, дров несли

В тот час, как тени гор светило дня меняло,
Снимая тяжкий гнет с измученных волов,
И, с колесницею скрываясь, приближало
Желанный отдых от трудов.

45 Чего не упразднит век, полный преступленья?
Так, худший дедняго, родил нас век отцов —
Еще негоднейших, а наши поколенья
Родятся и еще ничтожней от грехов.

Впервые: Порфиров П. Ф., «Гораций: Оды в 4-х книгах», СПб., 1902.

К римскому народу. О Гораций рисует современную безнравственность и вспоминает добродетельную жизнь предков.


Ст. 4. Во времена гражданских войн.

Ст. 9. Монез и Пакор — вожди парфян.

Ст. 22. Ионийские пляски отличались соблазнительными телодвижениями.

[8/12Тредиаковский В. К.


Пороков всяких времена,
Брак прежде самый осквернили,
И род, и честны племена —
Они сим точно и сгубили,
5 Как весь отеческий Град сей,
Так равно всех в нем и людей.

Роллен Ш., «Римская история...», СПб., 1764, т. 11, с. V.. Фрагмент; ст. 17—20.

[9/12Тучков С. А.


Безвинно римлянин постраждет
За беззакония отцов,
Когда к закону не возжаждет
И жертвой не почтит богов.
5 Когда он храмы запущенны
И дымом мрачным очерненны,
Грозящие паденьем нам,
Своим раденьем не восставит,
Моленья, жертвы, труд оставит —
10 Противен будет он богам.

Свое начало и владенье
Имеет Рим в своих богах;
Страшись! Да к оным за презренье
Не будешь поражен в грехах;
15 Всегдашний грех перед тобою
Есть ныне бед твоих виною.
Послали боги много зла
Гесперии печальной ныне;
Блюдись, чтоб в суетной гордыне
20 Казнь зол твоих не возросла.

Двукратно па́рфяне с Пакором
Успели римлян поразить,
И новым перс свою убором
Победы в знак обогатит;
25 Заятый собственной войною,
Едва кровавою рукою
Сей град не срыл свирепый дак,
С ним эфиопянин жестокий —
Народны небо зря пороки,
30 Нам их послало казни в знак.

На бурном сей ужасен море
И силой страшен кораблей;
Другой кровавой брани в споре,
Грозящий множеством мечей,
35 Стрелами паче страшен зрится.
Ах! Чем грех римлян не казнится?
Чем боги не карают зло?
Пороки нравы заразили,
Домы и ложе осквернили,
40 На всех несчастье истекло.

Девица нежная, младая
Прельщает мысль свою мечтой,
Забав любовных лишь желая,
На них стремит рассудок свой;
45 В том славы только ожидает,
Что стройность стана приучает,
Осанку членов, быстрость ног
К йоническим движеньям страстным,
Являя взором любострастным
50 Как ей любви владеет бог.

И, наконец, при самом браке,
Когда веселый пир гремит,
В воспламененном страстью зраке
Непостоянства огнь горит;
55 Когда же ночь предстанет взору,
Для ней в забавах нет разбору —
Лишь только б случай восхотел;
Любовь различья не имеет,
Коль часто явно ей владеет
60 Воздатель щедрый гнусных дел.

Не от такой любви рожденный
Блистал победами народ,
Не их оружьем пораженный
Низвержен карфагенский род,
65 Не ими слава Аннибала
И гордость Антиоха пала,
Не ими Пирр был побежден —
Но теми, коих род военный,
Стремясь от роскоши презренной,
70 В трудах полезных был рожден.

Не развратясь страстей недугом
Которых строгие отцы,
Работая сабинским плугом,
В земны прославились концы,
75 Супругам матери внимая,
Учили страх пренебрегая
Младых детей в леса ходить,
Как солнце станет вниз спускаться
Домой не прежде возвращаться,
80 Тяжелы ноши дров носить.

Но как дни века пременились?
Все власть времян ничтожит злых.
От добрых дедов породились
Отцы, которы хуже их.
85 Отцов порочней дети зрятся;
Не можем с ними мы равняться —
Где доблесть, что имел наш род?
Когда ж мы нравы заражаем,
Еще природу развращаем —
90 Какой от нас быть должен плод?

Тучков С. А., «Сочинения и переводы», М., 1816, ч. 1, с. 172—175.

Ода VI. К римлянам. Забвение богов причиною их бед.


Ст. 21. Пакор, сын Орода, царя парфянского. Родственник Митридатов, отличил себя победою над Крассом, коего истребил мечом все войско за 53 года до Рожд. I.Х. Его не должно смешивать с Пакором, царем парфянским, другом Децембала, царя даков, умершим в 167 году до Рожд. I.Х.

[10/12Фет А. А.


Безвинно искупать тебе грехи отцов,
О римлянин! доколь ты не оправишь зданий
Полуразрушенных жилищ твоих богов
И дыма не сотрешь с священных изваяний.

5 Богам покорствуя, владеешь ты землей.
Всему начало тут, веди исход к тому же.
За непочет богов Гесперия судьбой
Была настигнута, какой не встретишь хуже.

Уж дважды и Монез, и дерзостный Пакор
10 От наших натисков с успехом отбивались,
И воинов своих недорогой убор
Сменив награбленным нарядом, издевались.

У Рима, полного гражданским мятежом,
Чуть дак и эфиоп не отняли свободы.
15 Один опасен нам метательным копьем,
Другой вести корабль искусен через воды.

Разврат минувших лет сперва лишил стыда
Супружества людей, поссоривши с семьею:
Из этого ключа вся разлилась беда
20 И на отечество, и на народ рекою.

Искусству нравиться мы рано учим дев,
Им ионийския дались телодвиженья,
И каждая из них, еще и не дозрев,
Уже любовныя лелеет вожделенья.

25 А в скором времени за мужниным вином
Любовника себе моложе припасает,
И радостью даря запретною тайком
Кого б то ни было, впотьмах не разбирает.

Но на глазах у всех, при муже наконец,
30 Она встает, спеша на отклик отозваться,
Коль с корабля пришел испанского купец,
Который о цене не станет торговаться.

Не от таких отцов был некогда рожден
Народ, который дал пучине цвет багровый
35 От карфагенских тел, кем Пирр был побежден
И мощный Антиох, и Ганнибал суровый.

То были воинов-оратаев сыны,
Привычные вращать сабинскою киркою
Бразду; им матерью заране внушены
40 И страх, и труд. Они вечернею порою

Несли ей дров, когда над сумраком земли
От солнца выси гор блистали багряницей,
И без ярма волы, качаясь, тихо шли,
И ночь гналась вослед за ясной колесницей.

45 Все уменьшается, мельчает каждый час...
Отцы, которых стыд и сравнивать с дедами,
Родили нас еще негоднейших, а нас
Еще пустейшими помянет мир сынами.

Впервые: Фет А. А., «Гораций: Оды в 4-х книгах», СПб., 1856.

Од. VI. Октавиан, возвратясь в 725 году из походов против Антония, парфян и проч., застал государство ослабленным безверием и безнравственностью. На эти бедствия указывает Гораций в предлежащей оде, написанной в 726 году. Следя за духом поэта, выражающимся в его произведениях, нет никакой необходимости предполагать, чтобы содержание этой оды было внушено Горацию Меценатом.


Ст. 1. Гораций разумеет все преступления междоусобных войн со времен Суллы.

Ст. 4. Почерневших от пожаров, а может быть, и жертвоприношений.

Ст. 5. Италия.

Ст. 9. Монез и Пакор, оба парфянские предводители. Гораций хочет сказать: уже дважды парфяне и проч.

Ст. 12. Почетный золотые ожерелья римских всадников.

Ст. 14. Во время последней войны даки перешли на сторону Антония. О даках см. II, од. 20, 18; под эфиопами Гораций разумеет египтян, подданных Клеопатры.

Ст. 22. Ионийские пляски славились вольностью движений.

Ст. 25. У древних римлян женщины не обедали за общим столом.

Ст. 36. Гораций припоминает самые славные эпохи римского оружия, победу Kypия Дентата над Пирром (в 479 г.), поражение Аннибала при Заме (в 552 г.) и Антиoxa Великого при Магнезии (в 564 г. о. о. Р.).

Ст. 14. Солнца.

[11/12Чернявский И. И.


Ты предков, римлянин, злодейств чужд враждований,
Но будет месть небес носиться над тобой,
Доколь не обновишь богов священных зданий,
Обезображенных пожарами, войной.

5 Покорствуя богам, ты распростер державу
(Начало и конец да будут боги действ);
Но Рим лишь позабыл закон бессмертных, славу —
Тогда ж низринут был в пучину тяжких бедств.

Два раза на врагов квирит вел ополченье,
10 Не испытав вперёд хотения богов;
Менез, Пакор нанес два раза пораженье,
Богатый римский стан добычей был врагов.

Чуть Рима не истнил, чуть, пользуясь враждами,
Не истребил его непримиримый враг,
15 Без промаха всегда разящий дак стрелами,
Опасный эфиоп в бою на кораблях.

Ко сраму наших дней распутство и соблазны,
Расторгши брачный дух, губят семейства, род —
Вот злополучия источник, нашей казни!
20 Вот расторгает что отечество, народ!

Об ионической девица мыслит пляске
И о приятностях наружности своей;
Истаевать в страстях, скрывать измену в ласке —
Вот упражнение ее с юнейших дней!

25 Любовников еще при брачном пире новых
Старается найти для будущих утех,
Являет пылкую во взорах страсть нескромных
И непозволенных уже желает нег.

Нередко же сам муж встать позволяет с ложа,
30 Когда ее зовет богач чужой страны
Иль в негах тонущий презрительный вельможа,
Коль платят дорого за прелесть, стыд жены.

Нет, нет — не от таких родителей потомство
Тирейской кровию багрило океан,
35 Кем зверский Аннибал, кем Пиррово упорство,
Кем дерзкий Антиох низложен и попран.

То поселян сыны, привыкшие к работе,
Чьих утомить не мог сабельский заступ рук;
При ясной ли они, ненастной ли погоде
40 С веселием в браздах влачили светлый плуг.

Но горы только лишь тень бросят на равнины,
Часы вечерние лишь отпрягут волов,
Пустив их на луга, на тучные долины, —
По гласу матери приносят связки дров.

45 Чего же едкое не повреждает время?
Искаживает нрав оно, сердца людей;
Отцы отцов своих, мы их порочней племя,
Но самых нас родим развратнее детей.

«Периодическое сочинение об успехах народного просвещения», СПб., 1813, № 35, с. 347—350.

Из книги 3-й ода VI. Поносит свой век.

[12/12Шатерников Н. И.


Вины отцов безвинным ответчиком
Ты будешь, Рим, пока не восставлены
Богов упавшие жилища,
Их изваяния в черном дыме.

5 Да! Рим — владыка, если богов почтит:
От них начало, в них и конец найдем.
За нераденье боги много
Бед посылают отчизне горькой.

Монез с Пакором, дважды отбившие
10 В недобрый час задуманный натиск наш,
Гордятся, пронизи на шее
Римской добычей себе украсив.

Междоусобьем Риму объятому
Уже грозили дак и египтянин,
15 Один — летучими стрелами
Грозный, другой — корабельным строем.

В грехом обильный век оскверняются
Сначала браки, семьи, рождения;
Отсюда выйдя, льются беды
20 В нашей отчизне, во всем народе.

Едва созревши, девушка учится
Развратным пляскам, хитрым ласкательствам
От малых лет в глубинах сердца
Мысль о нечистой любви лелея.

25 А выйдя замуж, юных поклонников
За чашей ищет, — даже без выбора,
Кого б запретною любовью,
Свет погасив, одарить украдкой, —

О нет, открыто, с мужнина ведома
30 Бежит по зову — кликнет ли лавочник
Или испанский корабельщик,
Щедро платящий за час позора.

В таких ли семьях выросли юные,
Что кровью пунов море окрасили,
35 Сразили Пирра, Антиоха
И беспощадного Ганнибала?

То были дети воинов-пахарей,
В полях ворочать глыбы привыкшие
Киркой сабинской, и по слову
40 Матери строгой таскать из леса

Вязанки дров в тот час, когда тени гор
Растянет солнце, снимет с усталого
Вола ярмо и, угоняя
Коней своих, приведет прохладу.

45 Чего не портит пагубный бег времен?
Ведь хуже дедов наши родители,
Мы хуже их, а наши будут
Дети и внуки еще порочней.

Шатерников Н. И., «Гораций: Оды», М., 1935.

Ода 6. К римскому народу. Размер: Алкеева строфа.


Ст. 9. Монез и Пакор командовали парфянами в войнах с Римом в 40 и 36 гг. до н.э.

Ст. 14. ...грозили дак и египтянин... — Задунайские даки и подвластные Клеопатре египтяне выступали против Октавиана в союзе с Антонием.

На сайте используется греческий шрифт.


МАТЕРИАЛЫ • АВТОРЫ • HORATIUS.RU
© Север Г. М., 2008—2016