КВИНТ ГОРАЦИЙ ФЛАКК • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
CARM. ICARM. IICARM. IIICARM. IVCARM. SAEC.EP.SERM. ISERM. IIEPIST. IEPIST. IIA. P.

carmina iii xv


текст • переводы • commentariivarialectioprosodia

Вольпин Н. Крачковский В. Н. Крестовский В. В. Порфиров П. Ф. Фет А. А. Церетели Г. Ф. Шатерников Н. И.

[1/8Вольпин Н.


Разоренного Ивика
Озорная жена! Ох, не пора ли знать
Непотребным делам предел:
У порога, увы! жадной могилы ты.
5 Брось же пляски меж юных дев:
Мглою блеск затмевать — тучею звездный рой!
Что Фолое к лицу — тебе
Не пристало: стара! В пору для дочери
Рваться к юношам буйно в дом,
10 Бить в тимпаны, кружить бурно вакханкою.
Полюбился девчонке Нот —
Вот и скачет она резвою козочкой.
А старухе пристало прясть
Шерсть лукринских овец. Цитрой — не ей звенеть!
15 Пурпур роз — не к ее кудрям,
Пить, черпая, — не ей полную кадь до дна.

Ода 15. Отповедь Хлориде.

[2/8Крачковский В. Н.


Время бесчинствам твоим конец положить бы, супруга
Ивика! Близкая к смерти, играть перестань суетливо
с девами в игры веселые и простирать над звездами
светлыми облако! То, что юной пристало Фалее,
5 Хлора, тебе не к лицу! Оставь же с твоей состязаться
дочерью, нимфе подобной, на зов бегущей тимпана!
Нежной резвится она козочкой, втайне сгорая
к Ноту любовью; тебе же, старуха беззубая, только
пряжа шерсти прилична, добытой в Люцерии славной,
10 а не гитара, не пурпур яркий, не песня, не пляска
и — не бокалы, до дна враз осушаемые!

Крачковский В. Н., «Стихотворения», СПб., 1913, с. 204.

К Хлоре. (Кн. 3, ода 15.)

[3/8Крестовский В. В.


Нет, Хлора бедная, давно б тебе пора
Оставить и забыть постыдное распутство!
Пора б и в гроб тебе! взгляни: ведь ты стара,
А ищешь до сих пор забав и многолюдства.

5 Ну, кстати ль, старая, меж дев тебе плясать,
Чтоб звезды яркие заволокнуть туманом?!
Тебе нейдет ведь то, что Полое под стать.
Уж пусть она в венке, и с песней и с тимпаном,

Как Тия, ломится в дверь юноши порой.
10 Ее заставила любовь красавца Нота
Подобно козочке резвиться молодой;
Но ты!.. Тебе под стать уж скромная работа,

Ведь шерсть луцерскую прясти, хоть например,
Приличней было бы старухе в дни упадка,
15 Чем розы лепестки на пире меж гетер,
Или испитая до самой гущи кадка.

Впервые: «Общезанимательный вестник», СПб., 1857, № 18, с. 645.

К Хлоре.

[4/8Порфиров П. Ф.


Жена раззореннаго Ивика!
Пора, наконец, от распутства отстать,
Забыть про уловки безстыдныя!
Ведь, смерть за плечами — оставь же играть

5 В любовныя игры меж девами,
Блеск звезд омрачать, как туманная ночь.
Что юной Фолое простительно,
Хлорида, тебе непристойно: знай, дочь

Скорее проникнет в дом юношей
10 Вакханкой, безумной при звоне в тимпан.
Пусть страсть ея к Ноту безумствует
Резвушкой-козой на приволье полян.

Тебе же — прясть пряжу люцерскую,
Старушка, к лицу, а не песни кифар,
15 Не розы с цветами пурпурными,
Не выпитых до́-дна кувшинов угар.

Впервые: Порфиров П. Ф., «Гораций: Оды в 4-х книгах», СПб., 1902.

К Хлориде.


Ст. 7. Фолоя — дочь устаревшей прелестницы Хлориды.

Ст. 13. Люцерия — город в Апулии — славилась шерстью.

[5/8Фет А. А.


Мужа-то бедного, Ивика,
Вспомня, отстань от своей пустоты
И от усилий прославленных:
Время в могилу тебе ведь, а ты

5 Хочешь играть между девами,
Ясные звезды туманом скрывать...
То, что пленительно в Полое,
То уж, Хлорида, тебе не подстать.

Дочь пусть бушует по юношам,
10 Словно Тиада, заслыша тимпан,
К Ноту любовь поневоле ей
Прыгать велит, как козленок-буян.

Шерсть благородной Люцерии,
Вот что старухе, не цитру дают
15 И не пурпуровой розы цветы,
И не до гущи отпитый сосуд.

Впервые: Фет А. А., «Гораций: Оды в 4-х книгах», СПб., 1856.

Од. XV. Хотя II, од. 5,17 встречается имя Полои и Хлориды, но едва ли можно доказать, чтобы лица предлежащей оды были те же.


Ст. 1. Кто этот бедный Ивик, муж Хлориды — так же мало известно, как и самое время сочинения оды.

Ст. 11. Любовь к юноше Ноту делает Полою, дочь Хлориды, игривой и своенравной.

Ст. 13. Окрестности города Люцерии, в Апулии, славились тонкорунными овцами.

Ст. 14. Старухе Хлориде неприлично петь под цитру, украшаться цветами и пить вино.

[6/8Церетели Г. Ф.


Женка бедного Ивика,
Перестань наконец ты сладострастничать
И себя примолаживать!
Коль ногою одной ты уж в гробу стоишь,
5 Не резвись среди девушек,
Как меж звезд в небесах темное облако!
Что Фолое идет к лицу,
То Хлориде нейдет! Дочь лучше матери
Осаждать будет юношей,
10 Как вакханка, под звук бубна безумствуя.
К Ноту страсть неуемная
Так и нудит ее прыгать, как козочку.
Ты ж, старушка, в Луцерии
Сядь за пряжу. Тебе ль быть кифаристкою
15 Украшать себя розою
И до дна осушать чаши глубокие?

Впервые: «Гораций: Полное собрание сочинений», М.—Л., 1936, с. 115.

Ода 15. К Хлориде. Размер: IV Асклепиадова строфа.

[7/8Церетели Г. Ф.


Женка бедного Ивика,
Перестань наконец ты сладострастничать,
И себя примолаживать!
Коль ногою одной ты уж в гробу стоишь,
5 Не резвись среди девушек,
Затеняя собой блеск лучезарных звезд.
Что Фолое идет к лицу,
То Хлориде нейдет! Дочь лучше матери
Осаждать будет юношей,
10 Как Вакханка, в тимпан бить наученная.
К Ноту страсть неуемная
Так и нудит ее прыгать, как козочку.
Ты ж, старушка, в Луцерии
Сядь за пряжу. Тебе ль быть кифаристкою,
15 Украшать себя алою
Розой и осушать чашу с вином до дна?

«Гораций: Собрание сочинений», СПб., 1993, с. 127.

Ода 15. К Хлориде. Имена Ивик, Фолоя, Хлорида, Нот — вымышленные. Размер: 4-я Асклепиадова строфа.


Ст. 13. В Луцерии выделывалась лучшая шерсть.

[8/8Шатерников Н. И.


Брось свои безобразия,
Кончи, кончи, жена бедного Ивика,
Поведенье бесславное, —
Ты к могиле близка скорой; средь девушек
5 Брось же играми тешиться,
Звезды ясные брось тучей окутывать:
Что пошло бы для Фолои,
То Хлориде нейдет; дочка верней тебя
С боя юных дома берет,
10 Как вакханка, под звук бубна гремящего;
Любит Нота и, страстная,
Скачет, будто козой стала игривою.
Ты ж старуха: под стать тебе
Шерсть лукерских овец, славных, — не лирный звон,
15 Не цветы роз пурпуровых,
Не бутыли вина, жадно допитые.

Шатерников Н. И., «Гораций: Оды», М., 1935.

На сайте используется греческий шрифт.


МАТЕРИАЛЫ • АВТОРЫ • HORATIUS.RU
© Север Г. М., 2008—2016