КВИНТ ГОРАЦИЙ ФЛАКК • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
CARM. ICARM. IICARM. IIICARM. IVCARM. SAEC.EP.SERM. ISERM. IIEPIST. IEPIST. IIA. P.

carmina iii xxiii


текст • переводы • гринфельдcommentariivarialectioprosodia

Бобров С. П. Вердеревский В. Капнист В. В. Олин В. Н. Орлов В. И. Порфиров П. Ф. Тучков С. А. Фет А. А. Церетели Г. Ф. Шатерников Н. И.

[1/10Бобров С. П.


Ладони к небу, к месяцу юному
Воздень, Фидила, — сельский обычай свят:
Умилостиви лар плодами,
Ладаном и поросенком жадным.

5 Тогда минует вихрь, иссушающий
Лозу, и колос нивы помилует,
Твои питомцы и ягнята
Осенью пышной хворать не будут.

В лесах Алгида — дубы и падубы,
10 Тельцы пасутся, к жертвам пригодные,
Тучнеет скот в лугах альбанских,
Ждет их секира жрецов суровых, —

Тебе ж не нужны жертвы обильные,
Двухлеток выи, кровью залитые, —
15 Ты убираешь хрупким миртом
И розмарином божков-пенатов.

Рукой невинной жертвенник трогая,
Не льстивой жертвой дара богатого
Смягчишь нахмуренных пенатов —
20 Полбой священной, крупинкой соли.

Впервые: «Гораций: Избранные оды», М., 1948, с. 76—77.

Ода 23. К Фидиле, сельское жертвоприношение. Размер: Алкеева строфа.


Ст. 9—11. Алгид, Альба. — Здесь находились храмовые земли, где пасся скот для жертвоприношений.

[2/10Вердеревский В.


Если ты, моя Фидила
В новолунны дни,
Вепря, фимиам, кадила,
Иль плоды одни,
5 Принесешь во храм священный
Благосклонных Лар —
Знай, что будет им смиренный
Твой приятен дар!
Расцветут под их охраной
10 И поля и сад;
И осенние туманы
Не погубят стад.
Пусть Алгида утучняет
Агниц и тельцов;
15 Пусть их кровь очервленяет
Топоры жрецов;
Ты ж, колена с верой чистой
В храме преклоня,
Розмарин и мирт душистый,
20 Соли, ячменя,
Положи пред лик священный
Благосклонных Лар —
Знай, что будет им смиренный
Твой приятен дар!

1830 г. «Северные цветы на 1831 год», СПб., 1830, с. 19—20.

<13 октября 1830 г., СПб.>

[3/10Капнист В. В.


Если утром ежеденно,
Как от сна, ты восстаешь,
Руки к небесам смиренно
С теплою мольбой взнесешь;
5 Если в праздники ко храму,
С светлой, как душа, свечой
Ты хоть горстку фимиаму
Скромной принесешь рукой;

Жертвы сей довольно богу;
10 Не страшись ни в чем вреда:
Ветр заразный в осень строгу
Пощадит твои стада;
Нивы саранча не тронет,
Ульи напитает мед;
15 Ветви сад к земле преклонит:
Каждый цвет в нем будет плод.

С дна морского похищенны,
Бисеры, коралл, янтарь,
Пышною рукой взнесенный,
20 Украшают пусть олтарь;
Златом пусть он обольется:,
Блеском звезд бразильских стран;
Пусть на нем всяк день возжется
Смирна и драгий ливан.

25 Но в дому олтарь твой скромный
Утварью простой одет;
И зачем ты в храм огромный
Пышный понесешь обет:
Коль невинна, хоть убога,
30 Длань коснется олтаря,
Легче умоляет бога,
Чем драгий обет царя.

1801 г. Впервые: Капнист В. В., «Лирические сочинения», СПб., 1806, с. 191—192.

<1801/05 г.> Набожность. Подражание Горацию (кн. III. ода XXIII).

[4/10Олин В. Н.


Коль к небу длани благодарны
При новолунии, Филлида, вознесешь,
И первенцы плодов, мастики, сот янтарный
Пенатам в жертву принесешь,

5 Ни зной твои не сгубит нивы,
Ни Австр не повредит роскошный виноград,
Ни хладный Скорпион, заразный и дождливый,
Не умертвит младых ягнят.

Пусть жрец в крови волов священных,
10 Бродящих меж дубов Алгида по снегам,
Иль на пажитях Альбана вскормленных,
Багрит секиру в честь богам.

Тебе небес пред алтарями
Не нужно закалать стада двулетних коз,
15 Венчай скудельных Лар душистыми венками
Из нежных мирт и юных роз.

Пшеница, соль, рукой невинной
Посыпанные в дар на жертвенник богов,
Приятны столь же им, сколь ряд во храме длинный
20 В крови дымящихся тельцов.

«Сын Отечества», СПб., 1819, ч. 57, № 46, с. 271—272.

Горациева Ода. К Филлиде. Посвящена М. С. В. Кн. III. Од. XXIII.

[5/10Орлов В. И.


Краса селения! Когда,
Воздев к богам смиренно длани,
Несешь им первенца плода
И сладких благовоний дани,

5 Покойна будь: твой виноград
И жатвы море золотое
Не встретят бурь; к питомцам стад
Не прикоснется время злое.

Святым лишь жреческим ножам
10 Мила кровь агниц утучненных;
Но девы скромным алтарям
Не нужно жертв окровавленных.

О верь: молений чистых дар,
И мирт, и розмарин душистый,
15 Богам приятнее, чем пар,
Возженный гордостью нечистой.

Впервые: «Царское село», СПб., 1829, с. 143—143.

Ода XXIII. К Фидилии. (Посв. В. И. Ормановой.)

[6/10Порфиров П. Ф.


О, Фидила-поселянка! Если будешь в новолунье
К небу руки на молитве воздавать,
Если будешь ларов ладаном и первыми плодами,
И прожорливым ты вепрем ублажать, —

5 Верь, губительнаго ветра не узнает виноградник,
Не коснется ржа безплодная хлебов,
И питомцев стада нежных у тебя тогда не тронет
Время тяжкое сбирания плодов.

Пусть те жертвы, что пасутся на Алгиде белоснежном,
10 Посреди лесов дубовых, или там
В заливных лугах албанских, кровью, брызнувшей из выи,
Обагрят секиры острыя жрецам, —

А тебе не надо вовсе — лики скудные пенатов
Жертвой тучной и кровавой ублажать:
15 Ведь, сплетая розмарины с ломким миртом, всю божницу
Ты заботишься венками украшать.

Если к жертвеннику косныя притронутся десницы,
Ведь, не лучше пышной жертвою оне
Умягчат пенатов гневных, чем ячмень благочестивых
20 Иль крупинки соли, скачущей в огне.

Впервые: Порфиров П. Ф., «Гораций: Оды в 4-х книгах», СПб., 1902.

К Фидиле.


Ст. 18. Ср. 2 Коринфянам VIII, 12.

[7/10Тучков С. А.


Когда в день каждый новолунный
Ты к небу руки устремишь,
И если ты богам домашним
Вино и ладан посвятишь,

5 Или́ плоды на жертву зрелы
Представишь от твоих садов,
О ты, Фидил трудолюбивый, —
Довольно будет сих даров.

Не пострадают винограды
10 От бурей, зноя и дождей,
И насекомые пшеницы
Не будут пожирать твоей,

Ниже́ стада твои познают
Для них тяжелы времена.
15 Велики жертвы, что являет
Альбийска славная страна,

Или́ что зрим меж древних дубов
Горы Алгиды в лунны дни, —
Первосвященника секиру
20 Лишь до́лжны обагрять они.

А ты, который розмарином
И миртою своих богов
Венчаешь — ну́жды нет, конечно,
Им многих закалать волов.

25 Лишь только бы рука невинна
Могла им жертвы воздавать;
Горсть чистой соли и ячменя
Щедроты может привлекать.

Тучков С. А., «Сочинения и переводы», М., 1816, ч. 1, с. 198—199.

Ода XVII. К Фидилу.


Ст. 16. Албия, Албус. Так называлась цепь Швейцарских гор.

[8/10Фет А. А.


Ежели к небу ты руки возносишь
При новолуньи с мольбою, Фидила,
Ладан ли, плод ли созрелый подносишь,
Иль поросенком ты Лар ублажила, —

5 Пышной лозе не навеет заразу
Африк, и жатв не иссушит несносный
Жар, а ягнят не коснется ни разу
Тяжкое время поры плодоносной.

Кровью ведь жертв, что заветно хранятся
10 Алгида снежного в дебрях сокрытых,
Иль на албанской траве, обагрятся
Только секиры жрецов именитых.

Не сокрушайся, что не закалаешь
Агнцев двухлетних для жертвы урочной:
15 Ежели малых богов ты венчаешь —
Лишь розмарином и миртой непрочной.

Если невинной рукой возлагают
Дар, то Пенат отвратившихся воли
Пышныя жертвы не лучше склоняют
20 Скромной муки, или скачущей соли.

Впервые: Фет А. А., «Гораций: Оды в 4-х книгах», СПб., 1856.

Од. ХХIII. Оббариус считает Фидилу домоправительницей Горация, которой поэт дает наставление, каким образом и в какой мере она должна совершать приношения Ларам, испрашивая у них заступничества хозяйству.


Ст. 1. «Одиссея» Жуковского, IX, 294: «Мы святотатного дела свидетели, руки со стоном // К Дию-отцу подымали», и проч.

Ст. 6. Африк, см. I, од. 3, 12. Гораций хочет сказать, что стада, пасущиеся на Алгиде (близ Рима) и на албанских полях, предназначены для общественных жертвоприношений.

Ст. 20. Брошенная на огонь соль прыгает с треском.

[9/10Церетели Г. Ф.


При новолуньи, если возденешь ты
Ладони к небу, честная Фидила,
Ларов ублажишь плодами,
Ладана дымом, свиньей-обжорой,

5 Не тронет Африк пышной лозы твоей
Дыханьем вредным, ржа смертоносная
Не обесплодит нив, и стада
Вред не коснется поры осенней.

Тельцы, на жертву впредь обреченные,
10 Что ходят в дебрях снежного Алгида
Иль от албанских трав тучнеют,
Кровью пусть красят жрецов секиры.

Тебе не надо крошек-богов смягчать
Овец двухлетних жертвой обильною,
15 Тебе, что розмарина веткой
Их украшаешь и ломким миртом.

Когда коснется длань равнодушная
Плиты алтарной, Ларов разгневанных
Богатство жертв смягчит не лучше
20 Полбы святой и трескучей соли.

Впервые: «Гораций: Полное собрание сочинений», М.—Л., 1936, с. 125.

Ода 23. Размер: Алкеева строфа.


Ст. 5. Африк — юго-западный ветер.

Ст. 11. Албанские травы. — В окрестностях Альба-Лонги находились участки, принадлежавшие жрецам-понтификам, где выращивались жертвенные животные.

Ст. 13. Крошки-боги — Лары, небольшие идолы которых ставились над очагом.

[10/10Шатерников Н. И.


Коль в новолунье к небу поднимешь ты
С молитвой руки, Фидила сельская,
Коль ларам в жертву будет ладан,
Плод молодой, поросенок жадный, —

5 Лозы обильной ветер губительный
Не тронет, нивы — едкая ржавчина,
Телят твоих — погода злая
Осени тяжкой с ее плодами.

Коль скот на хладном кормится Алгиде
10 В дубовых рощах, к жертве назначенный,
Иль бродит по лугам альбанским, —
Пусть обагряет он алой кровью

Жрецов секиры; нет и нужды тебе
В крови обильной коз и овец твоих, —
15 Венок ты дашь из розмарина
Или из ломкого мирта ларам.

Коль руки чистых жертву готовили, —
Милей не станет богу от роскоши,
И гнев пенатов умягчится
20 Полбой святой и крупинкой соли.

Шатерников Н. И., «Гораций: Оды», М., 1935.

На сайте используется греческий шрифт.


МАТЕРИАЛЫ • АВТОРЫ • HORATIUS.RU
© Север Г. М., 2008—2016