КВИНТ ГОРАЦИЙ ФЛАКК • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
CARM. ICARM. IICARM. IIICARM. IVCARM. SAEC.EP.SERM. ISERM. IIEPIST. IEPIST. IIA. P.

carmina iv xi


текст • переводы • commentariivarialectioprosodia

Голосовкер Я. Э. Крачковский В. Н. Крешев И. П. Орлов В. И. Порфиров П. Ф. Тучков С. А. Фет А. А. Церетели Г. Ф. Шатерников Н. И.

[1/10Голосовкер Я. Э.


Есть кувшин вина у меня, Филлида,
Девять лет храню альбанин душистый,
Есть и сельдерей для венков, разросся
Плющ в изобилье;

5 Кудри им обвей — ослепишь красою.
В доме у меня серебро смеется,
Лаврами алтарь оплетен и алчет
Крови ягненка.

Полон двор людей. Суета. Хлопочут
10 И снуют туда и сюда подростки,
Девушки. Огня языки завились
Клубами дыма.

В честь кого даю этот пир — не скрою:
Иды подошли. Мой апрель любимый.
15 Пополам они разделяют — месяц
Пенорожденной.

Свят мне этот день и почти святее
Дня рожденья. Знай, этот день отметив,
Долгих лет число Меценат мой новым
20 Годом пополнит.

Не видать тебе Тёлефа. Богачка
У тебя его перебила ловко
И к ноге своей приковала цепью,
Пленнику милой.

25 Дерзкою мечтой одержимых учит —
Это ль не урок! — Фаэтон сожженный.
Сбросил и Пегас с облаков на землю
Беллерофонта.

Достижимого домогайся. В мире
30 О несбыточном и мечтать напрасно.
Ровню выбирай. Так приди, мой вечер
Неги любовной!

Жду тебя: к другой уж не вспыхну страстью:
Поздно. Не забудь разучить размеры.
35 Милый голос твой их споет: смиряет
Песня тревогу.

Впервые: «Гораций: Избранные оды», М., 1948, с. 64—65.

Ода 11. К Филлиде в день рождения Мецената.

[2/10Крачковский В. Н.


Есть у меня албанского кувшин,
уж в погребе девятый год хранимый,
есть для венков в саду моем, Филисса,
прекрасный сельдерей,

5 и плющ зеленый есть, которым ты,
волос твоих связав роскошных узел,
блистаешь, Веспера звезде подобно...
Сияет серебром

мой дом. Ветвями мирта окруженный,
10 алтарь пылает и томится жаждой
убитого вкусить ягненка кровь.
Снуют проворно слуги...

Трепещет пламя жертвенное; дым
взвивается струею черной... Чтобы
15 ты знала, на какое торжество
приглашена ты мною,

скажу, что праздновать хочу я Иды —
священный день, который пополам
морской Венеры месяц мокрый делит;
20 поистине, он дня

мне радостней рожденья моего —
им начиная, дни себе и годы
мой дорогой считает Меценат.
Увы, Телефом юным,

25 которого твой ищет взор напрасно,
владеет дева — не тебе чета.
Богатая, веселая, она
его не отпускает,

приятнейшей окрученного цепью...
30 Сожженный Фаэтон пускай откло́нит
тебя от неумеренных надежд,
равно — Пегас крылатый,

который смертного не потерпел
наездника Беллерофонта — пусть
35 тебя научат не мечтать о большем,
чем следует тебе,

и — по себе искать... Приди, приди же
ко мне, моя последняя любовь!
Не буду я уже пылать к другой!
40 Да лучшей мне не надо!

Ты ж выучи побольше песен; чудно
твой голос их передает приятный!..
Отрадно пение — черные оно
заботы уменьшает.

Крачковский В. Н., «Стихотворения», СПб., 1913, с. 225—227.

К Филиссе. (Кн. 4, ода 11.)


Ст. 19. Морской Венеры месяц. Апрель.

Ст. 38. Последняя любовь. Последняя — поэту было тогда 52 года.

[3/10Крешев И. П.


Уж девять с лишком лет я берегу, про случай,
Сосуд албанского; для праздничных венков
Есть у меня в саду и селлерей пахучий
И плющу вдоволь — из ростков

5 Его так мил убор твоим блестящим косам.
Смеется в серебре мой дом; травой обвит,
Ждет жертвенник, когда ж бродящий по покосам
Его теленок обагрит.

Все руки заняты, в усердии сугубом,
10 И там и здесь бегут, одни других тесня,
Девицы, мальчики, и кверху черным клубом
Дым вьется с быстрого огня...

Узнай же, что за пир тебя зовет — я Иды
Сбираюсь праздновать; днем этим рассечен
15 Апрель наш пополам — тот месяц, что Киприды
Воспоминанью посвящен.

Клянусь, день этот мне торжественней, едва ли
Он не святей того, как я увидел свет —
С Ид этих Меценат — нам говорят скрижали —
20 Прилив своих считает лет.

Мечта твоя — Телеф — восторгов ищет новых;
Не ровня для тебя красавец твой, поверь!
Богатой девушкой он занят, и в оковах
Приятных нежится теперь.

25 Спаленный Фаэтон — урок надежде гордой;
Ездок Беллерофонт, которого Пегас
Крылатый сбросил с плеч, не слушаясь нетвердой
Узды — опять урок для нас —

Всегда искать любви согласной, дальше граней
30 Того, что нам дано, исторгнуть из груди
Надежды ложные... Итак, предел желаний,
Любовь последняя, приди!

Уж не воспламенить меня отныне девам...
Друг милый, повтори стихи те наизусть,
35 Что льются у тебя пленительным напевом —
И песенка разгонит грусть.

Впервые: «Сын Отечества», СПб., 1857, № 32, с. 761.

Филлиде. Книга IV, ода 11.


Ст. 25. Фаэтон, сын Солнца и Климены, выпросил у отца позволение проехать на огненной колеснице; но за самонадеянность низвергут молнией Зевеса в реку По.

[4/10Орлов В. И.


Красавица! Есть у меня
Албанского полный бочонок;
Есть апий в саду для венков
И множество плюща, с которым
5 Так мило сплетаешь власы.
Дом блещет сребром; на душистых
Устроенный травах алтарь
Ждет в жертву ягненка; служанки
И слуги туда и сюда
10 Заботливым роем толпятся,
И с крыши клубящийся дым
Пир лакомый гостье пророчит.

Не знаешь веселья вины?
Я праздную день Афродиты —
15 Апреля тринадцатый; он
Святей для меня дня рожденья:
Считает с него Меценат
Свои драгоценные годы!..

Филлида, твой милый Телеф
20 Горит не тобою; в цепях он,
Притом и приятных ему,
Любезной, богатой девицы.
Тебе он не пара. Страшись
Спесивой судьбы Фаэтона;
25 Учись из примера его
Мечтам горделивым не верить!
Ищи себе ровню; а я
Последнею страстью пылаю:
(Вовеки не будет другой!)
30 Спеши же красавица; песни
Готовы; воспой их и вмиг
Рассеются горькие думы!

Орлов В. И., «Опыт перевода Горациевых од», СПб., 1830, с. 149—151.

Ода XI. К Филлиде.

[5/10Порфиров П. Ф.


Хранится у меня теперь девятый год
Кувшин чудеснаго албанскаго; средь сада,
Филлида, для венков и сельдерей ростет,
Плюща же — сколько надо.

5 В уборе из плюща, блистаешь ты милей.
Смеется серебром мой дом: алтарь, венчанный
Священным лавром, ждет, чтоб обагрил скорей
Его ягненок долгожданный.

Вся дво́рня на ногах, туда-сюда толпой
10 Служанки, отроки спешат, мелькая мимо.
А огненный язык трепещет, над собой
Вращая клуб густого дыма.

Но знай, к каким тебя зову я торжествам,
Я иды праздновать задумал восхищенный:
15 Днем этим разделен апрель весь пополам,
Морской Венере посвященный.

День этот истинно великий для меня,
Почти священней мне и моего рожденья:
Считает Меценат от нынешняго дня
20 Лет прибывающих теченье.

Телеф — твоя мечта — далек тебе, поверь,
Пленен он девушкой, чей род богат и знатен,
И держит резвая в плену его теперь,
И этот плен ему приятен.

25 Сгоревший Фаэтон — вот жадным казнь мечтам,
Крылатый конь Пегас, низвергнувший жестоко
Земного всадника Беллерофонта, — нам
Пример суроваго урока, —

И ты, возможное в мечтах своих тая
30 И, будто грешнаго, иного ждать несмея,
Неровни не зови. И так, спеши скорее,
Любовь последняя моя

(Не буду увлечен я женщиной другою).
Спой песнь знакомую, где слышать я привык
35 Твой милый голосок: ведь, песнь разсеет в миг
Заботы с черною тоскою.

Впервые: Порфиров П. Ф., «Гораций: Оды в 4-х книгах», СПб., 1902.

К Филиде.

[6/10Тучков С. А.


Уж бочка целая готова
Девятилетнего вина;
Как ты блистаешь красотою,
Так сад мой — множеством цветов;
5 Они листочки распустили,
И для венков тебе готовы.

Сосуды сре́бряны блистают,
Украшен зеленью алтарь.
Тебя я только ожидаю,
10 Чтоб агнца в жертву принести.
Мои все слуги суетятся,
Готовя пир великолепный.

Подъемляся, великий пламень
Вихря́ми гонит мрачный дым;
15 Но до́лжно мне сказать, к какому
Тебя зову я торжеству —
Мы день почтим, кой разделяет
Венерин месяц на́ две части.

Се день — поистине блаженный,
20 Достойный множества торжеств;
Его я больше почитаю,
Чем день рожденья моего —
Се день, с которого любезный
Меце́нат дни свои считает.

Тучков С. А., «Сочинения и переводы», М., 1816, ч. 1, с. 246—247.

Ода X. К Филлиде.


Ст. 18. Венерин месяц — так назывался месяц март.

[7/10Фет А. А.


Есть полный у меня бочонок превеликий
Девятилетнего албанского, а плесть
Венки, Филлида, там в саду меж павиликой
Плюща довольно есть,

5 В котором так блестят волос твоих извивы.
Дом полон серебра и, набожно увит,
Пред агнцем жертвенным, под ветвями оливы
Святой алтарь стоит.

И там и сям спешат прислужники толпою,
10 Девицы, мальчики одни перед другим.
Огни качаются, вершиной подвижною
Вращая черный дым.

Но, чтобы радость ты вкусила полной мерой,
Знай: Иды праздновать с тобою наша цель,
15 День этот, избранный поморскою Венерой,
Разделит нам апрель.

Рожденья моего не так мне память свята,
И праздника, клянусь, торжественней мне нет,
Затем, что началась с него у Мецената
20 Чреда текущих лет.

К чему на Телефа ты взоры обратила?
Тебе он не чета, и девой увлечен
Богатой, бойкою. Она его пленила,
И рад оковам он.

25 Сгоревший Фаэтон — на что примера строже
Надменным замыслам? Еще пример для нас:
Земного ездока Беллерофонта тоже
Крылатый сверг Пегас.

Итак, к возможному стремись всегда душою
30 И выше должного загадывать не смей,
Страшась неравенства. Смелей же, друг, с тобою
Конец любви моей.

Для женщины иной пылать уж я, конечно,
Не буду. Выучи песнь новую, и пусть
35 Услышу голос твой отрадный. Песни вечно
Рассеивают грусть.

Впервые: Фет А. А., «Гораций: Оды в 4-х книгах», СПб., 1856.

Од. XI. В последний раз в жизни, около 741 года, следовательно на 52 году отроду, Гораций, влюбившись в Филлиду, приглашает ее к себе в Сабин, отпраздновать день рождения Мецената 13-го апреля. Желая совершенно покорить сердце Филлиды, поэт объявляет ей, что богатый Телеф (не тот о котором говорится I, од. 13 и III, 19) не отвечает на любовь ее, а, напротив, влюблен в богатую и бойкую красавицу.


Ст. 2. Албанское вино было из лучших сортов.

Ст. 8. В доме не только все готово к празднеству, но и к жертвоприношению, которыми оно должно начаться.

Ст. 14. Иды (большею частью время полнолуния). В марте, мае и октябре 15-е число, а в остальных месяцах 13-е.

Ст. 16. Римляне назвали март именем родоначальника Марса, а апрель по имени матери Энея Венеры Афродиты от afros (пена).

Ст. 25. Фаэтон, сын Солнца и Климены, выпросил у отца позволение проехать на огненной колеснице; но за самонадеянность низвергнут молнией Юпитера в реку По.

Ст. 27. О Беллерофонте, см. III, од. 7, 13. Пегас свергнул Беллерофонта, захотевшего вознестись на небо и видеть, что делает Юпитер.

[8/10Церетели Г. Ф.


Бочка есть с вином у меня альбанским, —
Девять лет ему; есть в саду, Филлида,
Сельдерей, венки чтобы вить; найдется
Плющ в изобилье, —

5 Он идет к твоим заплетенным косам!
Дом зовет гостей, серебром смеется,
И алтарь, увитый вербеной, жаждет
Праздничной крови.

Все рабы у дел, и мелькают быстро
10 Там и сям, спеша, все служанки, слуги,
Пляшущий огонь к небесам кидает
Дымные клубы.

Но чтоб знала ты, на какую радость
Ты звана, скажу: мы справляем Иды —
15 Тот апреля день, что Венерин месяц
Надвое делит.

Этот день святей для меня и ближе,
Чем рожденья день; Меценат желанный
От него ведет счет годам, что быстро
20 Всё прибывают.

Знаю, что тебя привлекает Телеф,
Но поверь, что он для тебя не пара:
Он давно в плену у другой девицы —
Бойкой, богатой.

25 Нас от жадных грез Фаэтон спаленный
Должен уберечь; нам урок суровый
Дал крылатый конь, из-под неба сбросив
Беллерофонта!

Дерево ты гни по себе, Филлида,
30 И, за грех сочтя о неровне грезить,
Не стремись к нему, а скорее эту
Выучи песню

И пропой ее голоском мне милым, —
Страстью я к тебе увлечен последней,
35 Больше не влюблюсь ни в кого! — рассеет
Песня заботу.

Впервые: «Гораций: Полное собрание сочинений», М.—Л., 1936, 161—162.

Ода 11. К Филлиде. Ода является приглашением на день рождения Мецената (13 апреля). Размер: Cапфическая строфа.

[9/10Церетели Г. Ф.


Бочка есть с вином у меня альбанским, —
Девять лет ему; есть в саду, Филлида,
Сельдерей, венки чтобы вить; найдется
Плющ в изобилье, —

5 Он идет к твоим заплетенным косам!
Дом манит к себе, серебром смеется,
И алтарь, увитый вербеной, жаждет
Крови ягненка.

Все в руках кипит, и мелькают быстро
10 Там и сям, спеша, все служанки, слуги,
И огонь горит, и клубятся тучи
Черного дыма.

Но чтоб знала ты, на какую радость
Ты звана, скажу: мы справляем Иды, —
15 Тот апреля день, что Венерин месяц
Надвое делит.

Этот день — святей и дороже мне он,
Чем рожденья день, — Меценат желанный
От него ведет счет годам, что быстро
20 Всё прибывают.

К Телефу ты льнешь всей душой, но Телеф,
Верь, не для тебя: он богатой девой
Занят и у ней, у резвушки милой,
Ныне в плену он.

25 Нас от жадных грез Фаэтон спаленный
Должен уберечь — он урок дал жуткий —
И Пегас, нести не хотев земного
Беллерофонта.

Дерево ты гни по себе, Филлида,
30 И, за грех сочтя о неровне грезить,
Не стремись к нему, а скорее эту
Выучи песню

И пропой ее голоском мне милым, —
Страстью я к тебе увлечен последней,
35 Больше не влюблюсь ни в кого! — рассеет
Песня заботу.

«Гораций: Собрание сочинений», СПб., 1993, т. 168—169.

Ода 11. К Филлиде с приглашением в Сабинское поместье праздновать день рожденья Мецената. Размер: Сапфическая строфа.


Ст. 25. Фаэтон. Миф о Фаэтоне см. в «Метаморфозах» Овидия (II, 1—328).

Ст. 26—27. Крылатый конь Пегас сбросил на землю Беллерофонта, когда тот хотел подняться на нем на Олимп.

[10/10Шатерников Н. И.


Полон мой кувшин, девять лет хранимый, —
Аль бы там вино; а в саду, Филлида,
Сельдерей растет — заплетать гирлянды,
Плющ в изобильи.

5 Кудри им обвив, ты сияла б чудно!
В серебре мой дом, — и алтарь, священной
Ветвью весь овит, ожидает жертвы —
Крови ягненка.

Слуг толпа спешит: там и сям шныряют
10 Девушки, рабы, — все в одно смешалось;
Запылал огонь — и наверх клубит он
Дым почернелый.

Но ты знать должна, на какую радость
К нам приходишь, — Ид торжество справляем:
15 Им апрель, морской посвящен Венере,
Ровно расколот.

Этот день велик для меня, — священней.
Чем рожденья день: от него считает
Меценат, мой друг, своих дней начало
20 В жизни бегущей.

Телеф — цель твоя, но тебе не пара...
Уж давно другой очарован девой:
С деньгами, бойка, — и приятной Телеф
Цепью окован.

25 От надежд больших — Фаэтон сожженный
Вечно сдержкой нам... А Пегас крылатый,
Что не стал нести на себе земного
Беллерофонта, —

Важный нам пример — к своему стремиться
30 И, признав грехом выше нас надежду,
Вовсе бросить мысль о неровне... Слушай,
Друг мой последний

(Уж огня любви не узнать мне больше):
Песни петь умей, чтобы голос милый
35 Сладко в них звучал, а за песней стихнут
Мрачные думы.

Шатерников Н. И., «Гораций: Оды», М., 1935.

Ода 11. К Филлиде, с приглашением отпраздновать день рождения Мецената.

На сайте используется греческий шрифт.


МАТЕРИАЛЫ • АВТОРЫ • HORATIUS.RU
© Север Г. М., 2008—2016