КВИНТ ГОРАЦИЙ ФЛАКК • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
CARM. ICARM. IICARM. IIICARM. IVCARM. SAEC.EP.SERM. ISERM. IIEPIST. IEPIST. IIA. P.

sermones ii v


текст • переводы • commentariivarialectioprosodia

Барков И. С. Дмитриев М. А. Муравьев-Апостол И. М. Фет А. А.

[1/5Барков И. С.


Сверьх случаев, тобой предсказанных мне прежде,
Колеблемую мысль в сомнительной надежде
Советом подкрепи, Тирезий, и умом,
Какую предприять мне должно хитрость в том,
5 Какия могут быть к тому довольны средства,
Чтоб возвратить добро потерянно чрез бедства?
Что разве вздумал ты смеяться надо мной 1?
Не можешь ли хитрец, доволен быть судьбой,
Что ты в отечество щастливо возвратишься,
10 И зрением твоих домашних насладишься?
Воззри, о праведный гадатель збытия 2!
Сколь возвращуся в дом убог и беден я,
Как предвещаешь мне о том неложно ныне.
В чужия руки сплыл скот и запас в отчине 3.
15 Что больше? пропадай и рода знать и честь,
Как пусто все в руках, и нечего уж есть.
Когда нищетства ты за подлинно страшишься 4,
Вот способ, коим вдруг опять обогатишься:
Дрозд, иль другой какой род редкий диких птиц 5
20 Пускай летит на стол роскошный нежных лиц,
У коих в старости богатства блещут пышны,
Сот, сладки яблоки, созрелы сливы, вишни,
И все, что тучная земля ни принесет,
До принесенья жертв пускай богач пожрет.
25 Каков бы ни был тот, хотяб он был не знатный,
Хотя бы беглой раб, или убивец братний,
Тщись с боку подольнуть к нему, когда есть прок,
Яль Даме подлецу собой закрою бок 6?
Не так я вел себя, когда ходил под Трою,
30 Но лучшему тогда не уступал Герою,
Так будешь нищ 7. Потщусь великодушным быть,
Как некогда я мог и горше зло сносить.
О том ты мне пророчь теперь скоряй, откуда
Мне новой придет клад, и ржавых денег груда?
35 Уже я говорил 8, и говорю опять:
Старайся хитростью наследства присвоять,
И старых уловлять обманом потаенным.
Когда же способам нет места ухищренным,
И тот или другой, обгрызши червяка,
40 От уды побегут и цепкаго крючка 9,
Однак не должен ты остаться безнадежен,
Но в промысле своем тщись больше быть прилежен.
Большой ли, малой ли случится спор в суде,
Старайся стряпчим быть и угождать везде;
45 Разсматривай при том, кто густ из двух, бездетен 10,
Дружа во всем тому, чей век не долголетен.
Хотяб по делу был не прав и нравом худ,
И правагоб с собой другаго позвал в суд;
Однако защищай, презревши гражданина,
50 Кой честен будучи имеет дома сына,
Иль плодовитую жену уже на днях.
Приятно ласкова щекотит речь в ушах 11
Твое приятство, Квинкт иль Публий, обязало,
Чтоб дружество моей услугой тверже стало.
55 На обе стороны суд верток, знаю я,
И будет правее, поверь мне в том, твоя.
Скорее выколет глаза мне всяк из тела,
Неж раззорит тебя плут из пустова дела.
Я на себя беру весь суд к тому привесть,
60 Чтоб ты отнюдь не мог убытку в чем понесть,
И чтобы над тобой соперник не смеялся.
Вели, чтоб шел домой, без думы бы остался 12.
Сам, вызнав дело, так, как за себя, вступись;
В одних стоять речах не позабудь; крепись,
65 Хоть треснут в песьи дни безмолвны пни от зною,
Хотя седой падет на Альпы снег зимою 13.
Тут локтем кто нибудь из близ стоящих ткнет,
И на ухо другимтак о тебе шепнет:
Смотри, сколь терпелив, услужлив; кто сильнее?
70 На рыбу будет клёв, и ловля прибыльнее 14.
Кроме того, когда здоровьем слабый сын
Воспитан у отца в довольствии один;
То, чтоб чрез явныя услуги одинаку 15
Не мог ты хитрости своей явить признаку,
75 По малу и сего любовь пекись снискать;
И к совершению надежды достигать.
Вторым включить тебя наследником в духовной,
И естьли кончит жизнь свою наследник кровной,
Порожнее по нем заступишь место ты,
80 Со временем твои все будут животы,
За тем что редко кость сия не правду скажет 16.
А естьли кто тебе духовную покажет;
Как будто не твое то дело, вид являй,
Урывком пробеги меж тем из края в край,
85 И быстрыя раскинь для знания зеницы,
Что во второй строке содержится таблицы,
Один ли в оной ты наследником включен,
Иль вместе с многими к наследству допущен.
Подъячей, кой слинял все промотавши взятки 17,
90 И стал опять пушист чрез прежния ухватки,
Заставит ворона со временем зевать 18,
Писец Коран начнет Назику осмевать,
Что тщетно будет в нем искать своей корысти.
Не допрыгнет лиса до виноградной кисти 19.
95 Никак смеешься мне, иль ты с ума сошел 20,
Что темный сии теперь слова запел?
Что збудется, иль нет, Улисс, гадать я силен:
Великий Аполлон сей дар мне дал обилен.
Однако истолкуй, что баснь сия значит.
100 Как храбрый Юноша злых Парфян устрашит 21,
Ведущий дальний род от древняго Энея,
Кой морем и землей, прославится, владея;
То за Корана дочь Назики посягнет,
В надежде, что к отцу наследство перейдет,
105 Кой все приданое дать зятю пожалеет.
Взаимно тот ему в духовной порадеет,
И оную вручив, чтоб чел, начнет просить:
Назика от него прочь будет отходить,
Но взявши наконец тихонько прочитает,
110 И найдет, что одни лишь слезы оставляет.
К томуж еще велю тебе я наблюдать:
Как глупым стариком случится управлять
Дворецкому, или прислужнице лукавой,
Товарищем им будь, хвали поступок правой,
115 Чтоб за очи тебя хвалили и они;
И то тебе в свои полезно будет дни.
Коль паче самому услуживать старайся;
Худые ли стихи слагает, удивляйся;
Прелюбодей ли он, ты прозьбу упреди;
120 Кто щедрее, к тому Пенелопу сведи 22.
Пойдет ли честна столь жена и благонравна 23,
Коль не могли прельстить любовники издавна?
Да, щоголи больших подарков не дают;
Обыкли прилагать для брюха больший труд,
125 Нежь склонность получить стараются любезной.
Вот как не портится Пенелопы нрав чесной:
Когдаб из старика хоть раз пожала сок,
И разделила бы с тобою барышок,
То столь же бы на путь привел жену ты перьвый,
130 Как трудно отогнать пса палкою от стерьвы.
Скажу, что зделалось на памяти моей:
Старуха Фивская по смерти несть своей
Себя наследнику нагому завещала,
И чтоб хоть мертвая из рук его упала,
135 Обмазать маслом труп нагой велела вкруг;
Что может быть хотела сыскать наследство вдруг 24.
Ты пролегать к тому след должен осторожно;
Старайся угождать умеренно, как можно.
Кто строг и нравен, тот не любит болтунов;
140 Однако для сего не будь со всем без слов,
Но комическим быть ты Давом да потщишься 25;
Потупя голову стой, как чего боишься:
Все меры для услуг ему употребляй;
Когда порывной ветр подует, представляй,
145 Чтоб он покрыв главу, берег живот безценной;
Тащи на раменах вон из толпы стесненной;
Подставь ему ушко ко всякому словцу;
Коль нравны похвалы излишния глупцу,
Хвалами возноси тщеславнаго до толе,
150 Пока он руки вздев, вскричит: Чегож мне боле?
И от паров давно раздувшийся пузырь
Словами пышными и льстивыми разширь 26,
Как кончит смерть его твой труд и службу скучну,
Познаешь долю ты твою благополучну;
155 А не услышав въявь сих точных слов, не льстись:
Четвертой части будь наследником Улисс.
Тогда уже скажи: На свете Дамы нету 27!
Лишившись вернаго дружка, лишился свету!
Усыпь цветами одр, хоть мало слез пролей:
160 Притворным радость скрыть лицем всего нужней.
Богатое отправь, как должно, погребенье,
Коль будет на твое дано соизволенье.
Соседи честный зря обряд со всех сторон,
Великолепие похвалят похорон.
165 Когдаж из старших кто товарищей в наследстве
Захочет дом купить иль вотчину в соседстве,
А сам под старость горб таскает за спиной,
И туже видит уж могилу пред собой;
Тому из части Ты твоей радеть потщися,
170 И малу цену взяв от дому отступися.
Но Прозерпина мне велит теперь молчать 28:
Прощай, желаю век щастливо пребывать.

Впервые: «Квинта Горация Флакка сатиры или беседы», СПб., 1763.

1763 г. САТИРА V. УЛИСС. Вся оная сатира ведена разговором между Улиссом и тению прорицателя Тирезия, котораго Улисс вопрошает, каким бы способом потерянное чрез бедствия и любовников жены его имение приобресть мог. Гораций посторонним образом пятнает в ней искателей наследства и изъясняет способы, коими оное получается. Между тем укоряет Римлян за то, что они богатство выше всего поставляют.


1. Тирезий говорит Улиссу.

2. Речь Улиссова.

3. Всем моим домашним имением завладели любовники моей жены.

4. Тирезий показывает Улиссу способ, как ему от нищеты избавиться.)

5. То есть всякую редкую вещь и новинку, прежде нежели оную принесешь в жертву домашним богам, отошли в дар богатому, и тем засвидетельствуй, что ты его больше, нежели божка, почитаешь.

6. Улисс отвечает Тирезию: Пристойно ли мне, как ты советуешь, с негодницею и подлецом Дамою итти рядом по левую сторону.

7. Слова Тирезиевы, после которых следует речь Улиссова.

8. Тирезий.

9. Прилог взять от рыб, которыя иногда слегка за червяка принимаются, и почувствовав скрытой обман прочь отбегают; но сколь бы рыба осторожна ни была, однако не всегда удается, чтоб она не поймана была; так и хитрые старики будучи задарены редко лукавством не уловляются.

10. То есть держи сторону того, кто из двух судящихся персон богат, бездетен и стар.

11. Показывает приступ, каким образом подольститься можно к старику Квинктию или Публию. Квинтий и Публий имена вымышленныя.

12. То есть оставь сего старика в покое и несомненной на тебя надежде.

13. То есть презирай сильной летней жар, и жестокую стужу для богача, за котораго ты в суд пойдешь.

14. Сим способом приманишь ты к себе множество подобных стариков, которые будут искать твоей защиты.

15. То есть такому отцу, которой об одном сыне, откуда происходит одиночество.

16. Так говорится о неизвестной удаче, когда дело не от нашей воли, но от щастия зависит.

17. Писцы, посланные с Проконсулами и другими начальниками в провинции, сменяясь продавали свои места, и по прошествии некотораго времени снова в теже должности определяемы были. Такой был Коран, которой женился на дочери Назикиной, обещав тестю вручить по себе все свое наследство, в чем его обманул. Тирезий при искании наследства советует Улиссу быть осторожну.

18. То есть насмеется Назике. Тирезий говорит о будущем времени, как прорицатель. Известна Езопова притча о вороне, которой сидя на высоком дереве держал во рту кусок сыру, и когда лисица похвалила его изрядной голос, то он разинув рот добычу свою выронил.

19. То есть не получит Назика желаемаго наследства. Также пример взят из Езоповой притчи о лисице, которая прыгая не могла достать виноградной кисти, и для того оставя оную, будто незрелую, есть не хотела.

20. Улисс негодует на Тирезия, что он говорит ему весьма не ясно.

21. Тирезий речь свою изъясняет. Храбрый юноша, то есть Цесарь Август, который Парфян победил.

22. Пенелопа, жена Улиссова, была весьма благонравная. Сими словами, Гораций язвит Римлян, которые жен своих, впротчем стыдливых и честных, для получения наследства неволею отводили к старикам прелюбодеям.

23. Те, кои старались склонить к любви Пенелопу, были не столь достаточны, чтоб при таких случаях великую щедрость оказывает и богатые подарки давать могли, потому что они больше о роскоши стараются; а старики зараженные любовною страстью ничего не жалеют, и для того которая хоть раз и неволею оказать склонность принуждена будет, то полученная великая от того прибыль столь будет приятна, сколь страсть неутолима.

24. Тирезий сим примером учит Улисса, чтоб он искал наследства, но не весьма приметно и упорно. Сия старуха нарочно велела труп свой маслом вымазать, чтоб хотя мертвая из рук наследника выскользнуть могла, от котораго заживо не могла вырваться.

25. Имей поступки такия, какия услужливому и проворному слуге приличны, каков Дав в Терентиевой комедии представляется.

26. Весьма изрядно чрез раздутой пузырь самолюбца, а чрез пышныя слова тщетныя хвалы изображает.

27. Дама разумеется тот богатой подлец, котораго Улисс презирал.

28. Прозерпина адская богиня, которая над тенями умерших власть имела.

[2/5Дмитриев М. А.


ул. Вот что еще попрошу я тебя мне поведать, Тирезий:
Как бы, каким бы мне средством поправить растрату именья?
Что ж ты смеешься?.. тир. А разве тебе, хитрецу, не довольно
Целым вернуться в Итаку свою и отчих пенатов
5 Вновь увидать?.. ул. Никого ты еще не обманывал ложью!
Видишь, что наг я и нищ возвращаюсь, как ты предсказал мне.
Нет ни запаса в моих кладовых, ни скота. Без богатства ж
И добродетель и род дешевле сена морского!
тир. Прочь околичности! Если ты бедности вправду боишься,
10 Слушай, как можешь богатство нажить. Например: не пришлет ли
Кто-нибудь или дрозда, иль еще тебе редкость другую;
Ты с ней беги к старику, что кряхтит над грудою денег.
Сладких ли яблок, иных ли плодов огорода и сада
Пусть он, почетнейший лар, и отведает прежде, чем лары.
15 Будь он хоть клятвопреступник, будь низкого рода, обрызган
Братнею кровью, будь беглый он раб,  но если захочет,
Чтоб ты шел в провожатых его, не смей отказаться!
ул. Как? Чтобы с Дамою подлым бок о бок я шел? Я под Троей
Был не таков: там в первенстве я с величайшими спорил!
20 тир. Ну, так будь беден! ул. Все может снести великое сердце!
Я и не то ведь сносил! Но ты продолжай, прорицатель!
Молви, откуда бы мне загрести себе золота груды?
тир. Что я сказал, то скажу и опять! Лови завещанья
И обирай стариков! А если иной и сорвется
25 С удочки, хитрая рыбка, приманку скусив рыболова,
Ты надежд не теряй и готовься на промысел снова.
Ежели тяжба меж двух заведется, важная ль, нет ли,
Ты за того, кто богатством силен и детей не имеет,
Тотчас ходатаем стань, пусть он и нагло и дерзко
30 Честного тянет к суду. Будь ответчик хоть лучший из граждан,
Но если сын у него да жена  за него не вступайся!
«Публий почтенный!»  скажи или  «Квинт! (обращенье такое 
Признак доверья, приятный ушам!)  меня привязало
Лишь уваженье к тебе; а дела и права мне знакомы.
35 Лучше пусть вырвут глаза мне, чем я допущу, чтоб соперник
Хоть скорлупкой ореха обидел тебя. Будь покоен!
Ты не будешь в потере; не дам над тобой надругаться!»
После проси, чтобы шел он домой и берег бы здоровье.
Сам же вовсю хлопочи, хотя бы от зноя Каникул
40 Трескались статуи, или хотя бы на зимние Альпы
Фурий, распучивши брюхо, плевал бы седыми снегами!
«На, посмотри-ка!  тут скажет иной, толкнувши соседа 
Вот трудолюбец, вот друг-то какой! Вот прямо заботлив!»
Тут-то к садку твоему и потянутся жирные рыбы.
45 Если в богатом дому увидишь ты хворого сына,
То поспеши и туда  затем, чтоб отвлечь подозренья,
Что из корысти заботишься ты об одних бессемейных.
Коли сумеешь и здесь угодить, то не будешь в убытке, 
Глядь, и вторым тебя впишут наследником, ежели мальчик
50 Рано отправится к Орку. Тут редко случится дать промах!
Если кто просит тебя прочитать его завещанье,
Ты откажись и таблички рукой оттолкни, но сторонкой
Сам потихоньку взгляни между тем: что на первой табличке
В строчке второй, и один ты там наследник иль много.
55 Зорче смотри, чтоб тебя писец из уличной стражи
Так не провел, как ворону лиса! И Коран этот ловкий
Будет потом хохотать над ловцом завещаний, Назикой!
ул. Ты в исступленье пророческом или же шутишь в загадках?
тир. Что я сказал, Лаэртид, то иль будет, иль нет,  непременно!
60 Дар прорицанья мне дан самим Аполлоном великим!
ул. Ежели можно, однако, открой мне, что это значит?
тир. Некогда юный герой, страх парфян, из Энеева рода,
Славой наполнит своею и землю, и море. В то время
Дочь за Корана свою выдаст замуж Назика, из страха,
65 Чтобы могучий Коран с него не потребовал долгу.
Что же сделает зять? Он тестю подаст завещанье
С просьбой его прочитать. Назика противиться будет.
Но наконец возьмет, и прочтет про себя, и увидит,
Что завещают ему одно: о покойнике плакать!
70 Вот и еще мой совет: когда стариком полоумным
Хитрая женщина или отпущенник правит, то нужно
Быть заодно; похвали их ему, чтоб тебя похвалили!
Будет полезно и то! Но верней  лобовая атака:
Может быть, сдуру стихи он пишет плохие, старик-то?
75 Ты их хвали. Коль блудник он  не жди, чтоб просил: угождая
Мощному, сам ты вручи Пенелопу ему. ул. Неужели,
Сможет, по-твоему, он совладать с целомудренной, с чистой,
С той, что с прямого пути совратить женихи не сумели?
тир. Дива нет  шла молодежь, что скупа на большие подарки,
80 Та, что не столько любви, сколько кухни хорошей искала.
Вот почему и чиста Пенелопа; но если от старца
Вку́сит она барышок и разделит с тобой хоть разочек 
То уж отстать не захочет, как пес над засаленной шкурой.
В дни моей старости в Фивах одна старушка лукаво
85 Так завещала, чтоб тело ее, умащенное маслом,
Сам наследник на голых плечах отнес на кладбище:
Ускользнуть от него и по смерти хотела, затем что
Слишком к живой приступал он. Смотри же и ты: берегися,
Чтобы не слишком быть вялым и чтобы не слишком быть пьяным!
90 Кто своенравен, ворчлив, тому говорливость досадна.
Будь при таком молчалив: «да», «нет» и больше  ни слова;
Стой, как в комедии Дав, склоняясь с испуганным видом.
Но на услуги будь скор: подует ли ветер, напомни,
Чтобы головку покрыл; в тесноте предложи опереться
95 И плечом подслужись, а болтлив он  внимательно слушай.
Лесть ли он любит  хвали, пока не всплеснет он руками,
Не отставай, покуда он сам не воскликнет: «Довольно!»
Дуй ему в уши своей похвалой, как мех раздувальный.
Ну а когда он умрет, чтобы мог ты вздохнуть с облегченьем,
100 И услышишь ты вдруг наяву: «Завещаю Улиссу
Четверть наследства!»  воскликни тогда: «О любезный мой Дама!
И тебя уже нет! Где такого найти человека!..»
Сам зарыдай, и не худо, чтоб слезы в глазах показались:
Это полезно, чтоб скрыть на лице невольную радость.
105 Памятник сделай богатый и пышно устрой погребенье,
Так, чтобы долго дивились и долго хвалили соседи.
Если же твой сонаследник  старик в одышке и в кашле,
Ты предложи, не угодно ли взять или дом, иль именье
Лучшее в части твоей, за какую назначит он цену!
110 Но увлекает меня Прозерпина!.. Живи и будь счастлив!

Впервые: «Сатиры Квинта Горация Флакка», М., 1858.

Сатира 5. О погоне за наследством: диалог Улисса-Одиссея с тенью прорицателя Тиресия перед возвратом на Итаку (ср. «Одиссея», кн. XI).


Ст. 14. Лары  боги домашнего очага, получали в жертву початки всякого урожая.

Ст. 41. Фурий  поэт Фурий Бибакул; Гораций пародирует его стихи о переходе Цезаря через Альпы.

Ст. 54. В строчке второй...  завещании в первой строке писалось имя завещателя, во второй  имя наследника.

Ст. 62. Юный герой  Октавиан.

[3/5Дмитриев М. А.


ул. Вот что еще попрошу я тебя мне поведать, Тирезий:
Как бы, каким бы мне средством поправить растрату именья?
Что ж ты смеешься?.. тир. Лукавец! А разве тебе не довольно
Возвратиться в Итаку свою и отчизны Пенатов
5 Вновь увидать?.. ул. Никого ты еще не обманывал ложью!
Видишь, что наг я и нищ возвращаюсь, как ты предсказал мне.
Ни запаса в моих кладовых, ни скота. Без богатства ж
И добродетель, и род дешевле морского пороста!
тир. Прочь околичности!  Если ты бедности вправду боишься,
10 Слушай, как можешь богатство нажить. Например: не пришлет ли
Раннюю птичку тебе кто-нибудь или редкость другую;
Ты с ней беги  к старику, накопившему много именья.
Ранний плод сада, или домашнее, что есть получше,
Пусть он, почетнейший лар, и отведает прежде, чем лары.
15 Будь он хоть клятвопреступник, будь низкого рода, обрызган
Кровию братней, из беглых рабов,  но если захочет,
Чтоб ты шел в провожатых его  не смей отказаться!
ул. Как? Чтобы с Дамой позорным бок о бок я шел?  Я под Троей
Был не таков: там в первенстве я с величайшими спорил!
20 тир. Ну, так будь беден! ул. Все может снести великое сердце!
И не то я сносил!  Но ты продолжай.  Где я мог бы
Золота кучу достать, где богатство? Скажи, прорицатель!
тир. Что я сказал, то скажу и опять!  Лови завещанья
И обирай стариков! А если иной и сорвется
25 С уды, как хитрая рыбка, приманку скусив рыболова,
Ты надежд не теряй и снова готовься на промысл.
Ежели спорное дело между двоих заведется,
Важно ли, нет ли, кто из соперников силен богатством, 
Ты и в ходатаи! Нужды нет, если он нагло и дерзко
30 Честного тянет к суду. Будь ответчик хоть лучший из граждан,
Но есть сын у него, да жена  за него не вступайся!
«Публий почтенный!» скажи или «Квинт!» (затем, что прозванья
Знатности признак  приятны ушам!)  «меня привязало
Уваженье к тебе; а дела и права мне знакомы.
35 Лучше пусть вырвут глаза мне, чем я допущу, чтоб соперник
Хоть скорлупкой ореха обидел тебя. Будь покоен!
Ты не будешь в потере; не дам над тобой наругаться!»
После проси, чтобы шел он домой и берег бы здоровье.
Сам хлопочи, хоть бы рдеющий Пес раскалывал злобно
40 Статуи вовсе безгласные; или с распученным брюхом
Фурий плевал бы снегом седым на высокие Альпы!
«На, посмотри-ка!  тут скажет иной, толкнувши соседа 
«Вот трудолюбец, вот друг-то! вот прямо заботлив!»
С этим огромные рыбы сами собой повалятся
45 В сети твои, а из них и в садок! Но ежели хворый
В доме богатом есть сын, то, чтобы отвлечь подозренье
Холостых богачей, угождай и поползай, в надежде
Быть хоть вторым в завещаньи, на случай ежели мальчик
Рано отправится к Орку. Тут редко случится дать промах!
50 Если кто просит тебя прочитать его завещанье,
Ты откажись и таблички рукой оттолкни, но сторонкой
Сам потихоньку взгляни между тем: что́ на первой табличке
В пункте втором, и один ли назначен наследником, или
Многие вместе; все это быстрей пробеги ты глазами
55 Иногда ведь писец, излагавший последнюю волю,
Так проведет, как ворону лиса! А после Коранус
И начнет хохотать над ловцом завещаний, Назикой!
ул. В исступленьи пророческом ты или шутишь в загадках?
тир. О Лаэртид! что изрек я, то будет, иль нет, непременно!
60 Дар провещанья мне дан самим Аполлоном великим!
ул. Ежели можно, однако, скажи мне: что это за басня?
тир. Некогда юный герой, страх парфян, от Энеева рода,
Славой наполнит своею и землю, и море. В то время
Дочь за Корануса выдаст в замужество Назика, из страха
65 Чтобы Коранус, богач, с него не потребовал долгу.
Вот же что сделает зять. Он тестю подаст завещанье
С просьбой его прочитать. Назика противиться будет.
Но возьмет наконец и прочтет про себя и увидит,
Что ему завещают одно: о покойнике плакать!
70 Вот еще мой совет: когда стариком управляют
Или хитрая женщина или отпущенник, нужно
Быть заодно; ты хвали их ему, чтоб тебя расхвалили!
Будет полезно и то! Но верней овладеть головою:
Может быть, сдуру стихи он пишет плохие, старик-то?
75 Ты их хвали. Коль блудник он  не жди, чтоб просил: угождая
Мощному, сам ты вручи Пенелопу ему.  «Неужели,
Думаешь, можно склонить столь стыдливую, чистую, ту, что
Все женихи совратить с прямого пути не могли ведь?»
Дива нет  шла молодежь, что скупа на большие подарки,
80 Та, что не столько любви, сколько кухни хорошей искала.
Вот почему и чиста Пенелопа; но если от старца
Вку́сит она барышок и разделит с тобой только раз хоть 
Ты не отгонишь ее, как пса от засаленной шкуры.
Но послушай, что в Фивах случилось. Старушка лукаво
85 Завещала, чтоб тело ее, умащенное маслом,
Сам наследник на голых плечах отнес на кладбище.
Ускользнуть от него и по смерти хотела за то, что
Слишком к живой приступал он. Смотри же и ты: берегися,
Чтоб не выпустить вовсе из рук неуместным стараньем!
90 Кто своенравен, ворчлив, тому говорливость досадна.
Впрочем, не все же молчать! Стой, как Дав, лицедей всем известный,
Скромно склонясь головой и с робким, почтительным видом.
Но на услуги будь скор: подует ли ветер, напомни,
Чтобы голову, столь драгоценную всем, поберег он
95 И накрыл чем-нибудь; в тесноте предложи опереться
И плечом подслужись, а болтлив он  внимательно слушай.
Лесть ли он любит  хвали, пока он не скажет: довольно!
Дуй ему в уши своей похвалой, как мех раздувальный.
Если ж своею кончиной избавит тебя он от рабства
100 И услышишь ты вдруг наяву: «Завещаю Улиссу
Четверть наследства!» воскликни тогда: «О, любезный мой Дама!
И тебя уже нет! Где такого найти человека?..»
Сам зарыдай, и не худо, чтоб слезы в глазах показались:
Это полезно, чтоб скрыть на лице невольную радость.
105 Памятник сделай богатый и пышно устрой погребенье,
Так чтобы долго дивились и долго хвалили соседи.
Если же твой сонаследник  старик, и в одышке и в кашле,
Ты предложи, не угодно ли взять или дом иль другое
Лучшее в части твоей, за какую назначит он цену!
110 Но увлекает меня Прозерпина!.. Живи и будь счастлив!

«Гораций: Собрание сочинений», СПб., 1993, с. 270273.

Сатира 5. Эта сатира пародирует ст. 90151 одиннадцатой песни «Одиссеи» Гомера, где Одиссей вшивает тень прорицателя Тирезия о своей судьбе. Здесь Одиссей (Улисс) спрашивает, как бы спастись от разоренья. Ст. 7583, пропущенные Дмитриевым  перевод Н. С. Гинцбурга.


Ст. 3233. ...Прозванья  знатности признак... Называть по первому имени (praenomen) было признаком близких отношений между говорящим и указанием на равенство общественного положения. Кроме того «прозванья» Публий и Квинт были распространены среди знатных римских родов.

Ст. 3941. Гораций приводит две цитаты из Фурия Бибакула, которого в Сат. I, 10, ст. 36 называет «Альпином». Вторую из них приводит, как пример неудачной метафоры, и Квинтилиан (VIII, гл. 6, 17). Гораций только заменяет в ней «Юпитера» самим Фурием.

Ст. 62. ...Юный герой... от Энеева рода... т.е. Октавиан.

[4/5Муравьев-Апостол И. М.


ул. Еще, Тирезия, еще к тебе прошенье 
Я разорен кругом, все потерял именье;
Как бы поправиться?.. Да перестань шутить!..
тир. Лукавец! Ты успел из Трои уж приплыть
5 В Итаку, где узрел брега отчизны милой, 
И не доволен все?.. ул. Оракул мой правдивый!
Сбылись твои слова  вот видишь, как домой
Я возвращаюсь нищ, с одной почти сумой!
У Пенелопы всё  и двор, и кладовые
10 Искатели руки расстроили вконец;
Что ж честность, знатный род? Подпоры там плохие,
Где вовсе нечем жить!.. тир. Не в шутку ж, молоде́ц,
Ты трусишь бедности; так я тебе открою 
Как можешь ты опять разбогатеть с женою...
15 Вот, слушай  кто тебе дрозда ли подари́т,
Другую ли из птиц красивую на вид 
Неси скорей туда, где роскошь обитает,
Где дряхлый сибарит в забавах доживает...
И все, что редкого в садах твоих растет,
20 Цветы ли лучшие, с дерев ли первый плод,
Не оставляй своим ни ларам, ни пенатам,
А прямо в дар неси богатого к палатам...
И кто бы ни был он, преступник ли какой,
Иль пойманный беглец с повинной головой,
25 Братоубийца ли, бродяга ли без роду 
Дай руку ты ему, коль просит, с ним иди...
ул. В уме ль, Тирезия?.. Как! Этому уроду,
Чтобы́ я руку дал?.. Нет, полно; не суди
Так низко обо мне; когда живал я в Трое,
30 Привык все с знатными, с вельможами ходить!
тир. Не слушаешь? Смотри ж, беднее будешь вдвое...
ул. (Соглашаясь.) Что делать? Надобно всю спесь переломить 
Не раз я испытал такие ль искушенья?..
Лишь только научи  откуда мне именья,
35 Сребра и золота полегче бы достать?...
тир. Сказала я тебе, теперь скажу опять:
Найдешь ли старичка  все приложи старанье,
В духовное к нему втереться завещанье.
Раз первый, раз другой брось удочку в реку́,
40 Хоть рыбка хитрая, сорвав кусок, обманет,
Надежды не теряй  служи лишь старику...
Случится ль, что богач бездетный спорить станет
В судах, где заведет он тяжбу с кем-нибудь;
Хоть в нем нет совести, хоть он и притесняет
45 Невинных  за него ты адвокатом будь!..
А честного  когда он право защищает,
Будь он отец детей, будь добрый муж жены,
Оставь его  держись противной стороны,
С его соперником войди скорей в сношенье,
50 Коль хочешь выиграть его расположенье 
Польсти ему: «О Квинт! Я всей к тебе душой
Привязан, по твоей добро́те, дорогой!
Знакомый с ябедой, я все проделки знаю
По тяжбам и судам; и клятвой уверяю,
55 Что самому себе позволил бы скорее
Глаза все выколоть, чем допущу людей
Именья твоего коснуться иль расстроить!
Уж я берусь тебя всей силой успокоить,
Клянусь, что никому по иску, по делам
60 Ругаться над тобой или́ шутить не дам!»
Тут убеди его ничем не заниматься,
А более всего здоровье сберегать.
Затем все на себя ты должен взять, сражаться
Со всякой трудностью, и цели достигать,
65 Хотя б зной солнечный все камни растопил,
Хотя б седой Борей все Альпы заснежил...
«Смотри-ко,  скажет всяк, в ребро толкнув другого, 
Какого Квинт поддел сотрудника лихого,
Какой старательный, радушный для друзей!»
70 И тут-то тьму сберешь китов и стерлядей!
Вот у богатого отца всего именья
Один наследник  сын, но вянет как цветок!
Не как уж с холостым имей с ним обхожденье,
И покажи, как всей корысти ты далек.
75 Умей тогда к сынку нежнее приласкаться,
Чтоб батюшки его вторым сынком назваться;
И если первого судьба во гроб сведет,
На место праздное тебя уж призовет 
На свете этой нет вернее лотереи!..
80 Еще прими совет, еще послушай феи 
Найдешь ли старика  пустого хвастуна, 
Кем за нос водит раб, иль ловкая жена 
Держи их сторону; хвали ему нарочно
Их преданность, любовь  и про тебя заочно
85 Они ему в глаза какую пустят пыль!..
Я кстати расскажу, какая в Фивах быль,
На старости моей, в глазах моих случилась.
От скупости одна старуха умерла;
Что ж в завещании ее тогда открылось?
90 «Чтоб маслом мертвая помазана была,
Чтоб масляный сей труп сам голыми плечами
Ее наследник нес»,  а мысль поймете сами 
Хотела вырваться и мертвая из рук;
Так тесно было ей от всех его докук!..
95 Будь скромен более для всяких посещений,
И в ну́жде лишь одной к услугам будь готов,
А лишних и пустых не делай угождений 
Коль барин молчалив, невесел и суров,
Ты говорливостью ему тотчас наскучишь;
100 Да и молчанием, друг, пользы не получишь...
Представь ему себя покорнейшим слугой,
Ходя на цыпочках с поникшей головой.
Дохнет ли ветерок  ты предложи накрыться,
Иль скутаться плащом, чтобы́ не простудиться...
105 Толпится ли народ, где надобно идти, 
Ты первый будь его хранитель на пути,
Раздвинь пред ним толпу усердными плечами 
К услугам сме́тлив будь со всеми мелочами!
Коль барин  говорун, ты слов не прерывай,
110 Речь каждую его всем слухом пожирай.
Он любит похвалы? Хвали до пресыщенья,
Хотя б и сам просил пощады, снисхожденья;
Лей воду в этот мех, пока не лопнешь сам...
Когда ж наступит всем конец твоим трудам,
115 И верный слух дойдет: «Улисс в четвертой доле
Наследником!»  «Увы!»  воскликни горько вслух;
Скончался мой Дамас, мой благодетель, друг!
Подобного ему мне не видать уж боле!
И тотчас прослезись  коль выжмется слеза...
120 Так нужно, чтоб в лице луч радости, нескромной
Игрой своей, другим не бросился в глаза.
Поручат ли тебе обряд исправить похоронный 
Пристойно делай все; с приличием устрой
И гроб, и памятник, чтоб с доброй похвалой
125 В соседстве о тебе все люди отозвались;
А если бы в числе наследников сыскались
Такие старички, которых вестник злой 
Удушье  уж зовет ко двери гробовой, 
Скорее вызовись с радушным предложеньем:
130 Что ты готов своим наследственным именьем
Меняться с кем-нибудь, хоть домом, хоть землей 
С какой угодно им уступкой и ценой...
Довольно, мой дружок, прощай; опять мне надо
У Прозерпины быть на прежней службе ада!..

Муравьев-Апостол И. М., «Пять сатир Горация: в стихах», М., 1843, с. 3540.

Тирезия и Улисс, или Искатели наследств. (Сатира V кн. 2.)


Ст. 1. Тирезия. Волшебница.

Ст. 9. У Пенелопы. Жена Улисса  известная примерною супружескою верностию в древности.

Ст. 134. Быть на прежней службе ада. Тень волшебницы, без сомнения, была вызвана на определенное время.

[5/5Фет А. А.


ул. Тоже, Тирезий, прошу тебя, кроме того, что поведал,
Мне расскажи: какими путями свои я утраты
Вознаградить в состоянье? Чего ж ты смеешься? тир. Ужели
Мало тебе хитрецу вернуться в Итаку и видеть
5 Отчих пенатов? ул. О ты, никому не солгавший, ты видишь,
Что и наг я, и нищ домой возвращусь, как сказал ты,
И женихи ни скота, ни погреба не пощадили;
А ведь доблесть и род без богатства дешевле, чем поросль.
тир. Ежели, без околичностей, бедности точно боишься,
10 Выслушай, чем ты можешь добиться богатства. Дрозда ли
Или иную редкость достанешь, пусть улетает
Все туда, где старик большим обладает богатством;
Сладких ли яблок принес, иль другого возделанный сад твой,
Пусть богач их вкусит, и Ларам его предпочти ты;
15 Будь он клятвопреступник, безродный, братниной кровью
Обагренный, иль беглый, как он тебя провожатым
Быть при особе своей попросит, иди без отказа.
ул. Чтобы я Дама-свинью прикрывал? Не так-то я в Трое
Вел себя, с наилучшими споря. тир. Так будешь ты беден.
20 ул. Видно доблестный дух свой заставлю стерпеть я и это,
Приходилось и больше терпеть. Ты ж, вещий, поведай
Далее, чем я могу нагресть богатства и денег.
тир. Я уж сказал и скажу: ловить пронырливо должен
Все завещания старцев, и ежели тот или этот
25 От сторожащего ловко уйдет, крючок оглодавши,
Не теряй ты надежд и искусства не брось, промахнувшись.
Если на Форуме дело большое иль малое станут
Разбирать, где бездетный богач, бесчестный нахально
Тянет напрасно к суду достойнейшего, богачу ты
30 Стань защитником; будь, кто делом и жизнью правее,
Брось, если сын у него иль жена плодущая есть в доме
«Квинт!» положим, иль «Публий!» (по имени зов так приятен
Уху) твоя меня доблесть стать другом твоим побудила:
«Прав двуличность познав, дела защищать я способен;
35 Кто-нибудь мне скорее вырвет глаза, чем с презреньем
На скорлупу лишь ореха тебя обездолит, уж это
Дело мое, чтоб не знал ты утрат иль насмешек». Вели ты,
Чтобы шел он домой нежить тело; сам стань на защиту.
Стоек будь и упрям; пусть рвет палящий паникул
40 Бессловесные статуи,  или, раздутый кишками
Жирными, Фурий заплюет снегами зимние Альпы.
Посмотри-ка,  скажет иной, толкая соседа
Локтем,  как терпелив, как предан он другу, как резок!
Много тунцов набежит и в сажалке места не будет
45 Если за тем, у кого есть сын некрепкий здоровьем,
Выросший в роскоши, чтоб ты угодником вышел не слишком
Наглым вдовца, старайся надежду питать при услугах,
Что вторым ты наследником будешь записан, и если
Юношу случай какой и в Орк отправит, ты станешь
50 На опустевшее место; тут редко бывает промашка.
Ежели кто тебе прочитать подаст завещанье,
То не забудь покачать головой, отстраняя таблицы,
Так однако, чтоб вскользь ты схватил, что на первой странице
Строчка вторая гласит; один ты наследник, иль много
55 Вас, ты глазком пробеги. Нередко писец, испеченный
Из пятигласных, обманывал алчного ворона ловко,
И посмешищем был ловец Назика Корану.
ул. Иль иступлен ты? Или издеваешься темною речью?
тир. О Лаертид, что скажу, то будет или не будет,
60 Ибо вещанье мне великим дано Аполлоном.
ул. Но если можно, скажи, что этот рассказ означает?
тир. В те времена, как юноша грозный Парфянам, из рода
Сшедший Энея высокого, будет на море и суше
Славен,  стройная дочь Назики за сильного деньгой
65 Выйдет Корана, которому тесть уплатить так боится.
Вот что сделает зять: он тестю подаст завещанье
С просьбою, чтобы прочел; Назика по долгом отказе
Примет однако и молча прочтет  найдет, что ему-то
Только всего и завещано, чтобы он плакал с родными.
70 Повелеваю к тому ж: если хитрая женщина, или
Отпущенник к рукам приберут полоумного старца 
С ними сойдись, да хвали, чтоб тебя нахвалили заочно.
Польза великая в этом: но лучше всего постарайся
Овладеть головой. Коль стихи он сдуру плохие
75 Пишет  хвали. Коли он блудник,  не жди его просьбы,
А к могучему прямо веди Пенелопу. ул. В уме ль ты?
Можно ль привесть такую стыдливую с помыслом чистым,
Что с прямого пути ее сбить женихам не пришлося?
Ведь молодежь то идет, не щедра на большие подарки,
80 II не столько любви добиваясь, как кухни исправной.
Вот почему Пенелопа чиста; но если однажды
Со стариком тобою она барышок-то разделит.
То, как от сальной кожи собака, уже не отстанет.
Что говорю, го случилось при мне старике: хоронили
85 По завещанию так старуху беспутную в Фивах:
Труп умащенный обильно на юных плечах нес наследник:
Словно не вырвется ль мертвая: я полагаю, живую
Слишком уж он удручал. Потому подходи осторожно,
Дела никак не бросай, и не будь ты ретив непомерно.
90 Ворчуну и угрюмому скучен болтливый; однако
И не молчи чересчур. Ты будь комическим Давом,
Голову стой наклони, похож на того, кто боится.
Будь к услугам; проси, коль ветер сильный поднялся,
Чтобы накрыл дорогую он голову; плечи подставь ты
95 Из толпы его вытащить. Никни к болтливому ухом.
Если он любит хвалы чересчур, покуда: ох, полно!
К небу руки воздев, он не скажет  все напирай ты
И распухающий мех наполняй напыщенной речью.
А когда он с тебя заботы и службу всю снимет,
100 И наяву ты услышишь: четвертой части именья
Будь наследник, Улисс; «Так значит товарища Дама
Более нет? Где найду такого я верного друга?»
Чаще кричи, и, ежели можешь, слегка прослезися.
Следует радость в лице затаить: погребенье роскошно,
105 Если тебе предоставят его, устрой; чтоб соседство,
Как ты отменно хоронишь, хвалило. Ежели старый
Из сонаследников кто закашляет дурно, ему ты
Тут же скажи: коль желает из части твоей приобресть он
Дом или землю, ты рад их ему уступить за монетку.
110 Но Прозерпина зовет меня мощная; жив будь во здравье.

Впервые: Фет А. А., «К. Гораций Флакк», М., 1883.

Сатира V. Улисс и Тирезий. Эта сатира, направленная против распространившейся во времена Горация гоньбы за чужими наследствами, мастерски пользуется тем местом Одиссеи XI. ст, 90, где Одиссей в царстве теней вопрошает знаменитого фивского прорицателя Тирезия о своей дальнейшей судьбе. Выставив обе героические фигуры в их античном освещении и тоне, Гораций заставляет их незаметно переходить к образу мыслей, приложимому не к древней Итаке, а к современному Риму.


Ст. 8. Морская поросль, alga, не съедомая для скота и вообще бесполезная и бесценная.

Ст. 10. Дрозды считались лакомством.

Ст. 14. Ларам, домашним богам, приносилась всякая новинка; но богач даст больше чем они.

Ст. 18. Обязанностью клиента было предшествовать патрону с левой стороны, прикрывая эту слабую сторону на случай свалки, так кань левая рука на войн занята щитом, а в зимнее время закутана тогой.

Ст. 40. Жар во время каникул действительно мог рвать деревянные статуи, как это описано I кн. сат. 8, тем не менее Гораций очевидно иронически приводит тут подлинные стихи раздутого Фурия Бибакула (см. I кн. сат. 10, 36.)

Ст. 44. Подобный адвокат много наловит дорогой рыбы.

Ст. 56. Пятигласным мы перевели quinquevir, каждый участник в деле, порученном пятерым. Скорей всего это относится к ничтожной должности надзирателей за ночными стражами.

Ст. 37. Судя по фамилии, замотавшийся знатный, из рода Сципионов, задолжав богатому гражданину Корану, выдал за него свою красивую дочь, в надежде не только не платить Корану долга, но и попользоваться на счет завещания богача.

Ст. 59. Гораций заставляет Тирезия говорить комическую двусмысленность: скажу чему быть, то непременно будет или не будет,  или просто: либо будет, либо нет.

Ст. 63. Пророческое указание на Августа, усыновленного Юлием Цезарем, происходившим от Иула, сына Энея.

Ст. 74. Главой дома или имущества.

Ст. 83. Мы полагаем, что в приведенном здесь Тирезием примере алчности к деньгам, на которую он рассчитывает у Пенелопы, алчность проявляется не у женщины, а у молодого наследника, а фиванка поступает отчасти как вышеприведенный Коран. Зная алчность юноши, она отмщает ему за навязчивость унизительным для него условием завещания.

Ст. 91. Как подобострастный слуга Дав в комедии.

Ст. 109. Дарственная, маниципационная формальность В сущности задаром.

На сайте используется греческий шрифт.


МАТЕРИАЛЫ • АВТОРЫ • HORATIUS.RU
© Север Г. М., 20082016