текст переводы commentarii varialectio prosodia
Впервые: «Гораций: Оды, Эподы, Сатиры, Послания», М., 1970, с.
Послание 2. К ЛОЛЛИЮ. О Гомере как наставнике в философии (тема, излюбленная философами-стоиками). Адресат послания — родственник (моет быть, сын) полководца, адресата Оды IV, 9.
Ст. 4. Хрисипп, Крантор — философы III в. до н.э., первый стоической, второй — академической школы.
Ст.
Ст. 58. Сицилийские тираны — Фаларид (VI в.), Дионисий (IV в.) и другие славились своей жестокостью.
«Гораций: Собрание сочинений», СПб., 1993, с.
Послание 2.
Ст. 1. Певец троянской войны — Гомер.
Ст. 4. Хризипп и Крантор — философы III века до н.э.: первый — стоик, второй — академик. Здесь Гораций называет их как философов вообще, противополагая Гомеру.
Ст. 9. Антенор — друг Приама, впоследствии царь венетов. О его совете вернуть Елену Менелаю см. «Илиаду» VII, 348 слд.
Ст. 11. О хлопотах старейшего из греков, пилосского царя Нестора, примирить Агамемнона и Ахилла см. «Илиаду», I,
Ст.
Ст. 23. О сиренах см. «Одиссею», XII, 158 слд.: о Цирцее — там же, X, 135 слд.
Ст. 58. Сицилийские... тираны, как Дионисий (
Впервые: М. Гершензон, В. Иванов, «Петрарка. Автобиография. Исповедь. Сонеты», М., 1915, с. 127, 132. Фрагмент; ст. 56,
Впервые: «Квинта Горация Флакка десять писем первой книги», СПб., 1744.
Письмо II. К Лоллию. Гораций будучи в деревне, и читав Илиаду и Одиссею Греческаго стихотворца Омира, причину от того берет писать к Лоллию, чтоб ему подашь советы против зависши, сребролюбия, любосластия и гнева; злонравии, которым Лоллия вдаваться усмотревал. Но советы те таким искусным образом представляет, что кажется больше наставлять, каким образом должно честь помянутаго Князя стихотворцов, и какую в том чтении пользу весь свет искать должен, чем обличать приятеля.
Стих 1. Знамените Лоллие. Maxime Lolii в Латинском, то есть: Величайший Лоллие. Марк Лоллий был Консул Римский с К. Эмилием Лепидом в лето по создании Рима 732. Славен исправленными войнами в Германии, в Фракии и в Галлии. Человек в правительстве не меньше чем в любомудрии искусный. От Августа внуку Каию Кесарю в Армению отходящему опекуном определен: со всем тем из всех Римлян злонравнее.
Стих тот же и 2. Пока удивляешь ты Рим сладкоречием. Dum tu declamas Romae. Declamare Латинское слово значит говорить, какую речь. Тут употреблено вместо говорить речь пред судьями, в изъяснение какой-либо тяжбы или дела государственнаго.
Стих 2. В Пренесте. Город в Лации, на горе отстоящей от Рима в 18 милях.
Стих 3. Троянской списателя войны. Омира стихотворца, которой в Илиаде одном творении своем войну Троянскую, а в другом под титлом Одиссеи Улиссовы путешествия по окончании той войны описал.
Стих 4. Хрисиппа и Крантора. Хрисипп был философ наследник Зенонов, начальник почти и лутчая подпора стоической секты. Крантор знаменитой Академической философ, ученик Ксенократов. Цицерон много хвалит его книжку о печали по мертвых.
Стих 7. Баснь. Так называется творение Эпическое, повесть, сиречь, какого действа разными изобретениями украшенная к наставлению людей в добрых нравах. Выше упомянуто, что Илиада Омирова содержит описание войны Троянской, которую Греки чрез десять лет продолжали л отмщение Менелая Царя Спартанскаго, котораго жену Елену за ея отменную красоту похитил Парис Прияма Царя Троянскаго сын. Кончалась та война опровержением Tpoии, который город по Гречески Илион назывался, для того Омир ту свою повесть Илиадою надписал.
Стих 8. С Варвары. Варвар значит чужестранца. Здесь Латинская речь Варвария значит Фригию, царство Троянское. Так Гораций в песне 4 книги 2 называет войско Фригийское Barbarae turmae.
Стих 9. Народов неистовство и Царей содержит. Та баснь, та повесть Омирова содержит, описывает, показывает неистовство безразсудно царей и народов Греческих и Троянских. В Латинском стоит Stultorum Regum et populorum continet aestus. Содержит неистовство безумных Царей и народов. В самом деле в Илиаде весьма изрядно изображены безразсудные поступки Греческих и Троянских Воевод.
Стих 10. Антенор советует пресечь вину распри. Антенор один из Князей Троянских, в 7 книге Илиады, при собранном совете мнение свое следующим образом представляет: Слушайте меня Трояне и Дарданы и вы Воеводы помочнаго войска. Объявлю вам мысль моего сердца. Возвратим Грекам их Елену, и все богатства с нею похищенные. Ибо мы противно присяги нашей приняли против них оружие, и по тому я уверен, что мы на себя навлечем превеликия нещастии, ежели не учиним то, что я советую. Парис ему ответствует: Антеноре, речь твоя мне неприятна; и лучшеб было тебе какой другой совет подать... Я объявляю всем Троянам в лицо, что я никогда не возвращу Грекам жену мою. Чтож до богатств, которыя мы из Аргоса взяли, согласуюся оные возвратить, и другия еще к ним для удовольствования Греков присовокупить.
Стих 11 и 12. Чтож Парис да царствует. Что Парис на тот Антеноров совет ответствует: что хотя он знает, что возвращая Елену, сохранит и царство и живот свой в покое, однакож говорит, что на то не может склониться.
Стих 13. Нестор Агамемнона силится с Ахиллем примирить. Как с Троянской стороны Антенор является правосудный и миролюбный Советник; так с Греческой Нестор ищет утолить разгласие меж Агамемноном и Ахиллем. При одной из действ военных Греки получа многую добычу и полоненников, учинен меж Воеводами и воинами всего того раздел, по которому Бризейс, дочь Аполлонова священника дана Ахиллу в награждение его трудов. Потом Агамемнон, которому над всем собранным Греческим войском вышная власть препоручена, отнял у Ахилла ту полоненицу, отчего произошол великий раздор меж теми двемя Греческими Царьми, и Ахилл клялся уже ни сам ни свои войском чрез всю войну Грекам не помогать, и ни в чем не вступаться. В таком Ахиллевом недействии Гектор храбрый сын Царя Троянскаго многия важныя победы над Греками одержал, и совсем их разбил бы, естьлиб смерть Патрокла искренняго Ахиллева друга, не побудила его забыв клятву, паки принять ружье против неприятеля. Нестор был Воевода Пелопонейской, славен мудростию, благоразсудством и долголетным житием. Старик уже к прочим Грекам в войне Троянской присоединился. Агамемнон сын Атрея и Эвропы. Был Царь Миценской в Пелопонесе, когда выбран главным Воеводою соединеннаго войска против Троян. Начал царствовать 1196 лет прежде Христова пришествия. Ахил. Князь Греческой, сын Пелея и Фетиды. Аполлон об нем прорек, что без него Греки Трою но возьмут.
Стих 14. Того любовь, обеих же ярость слепит. Выше показано, что причиною распри была Бризеис, в которую Агамемнон влюбился. Того, сиречь, Агамемнона любовь слепит.
Стих 15. За шалость Царей. За безрассудные Воевод Греческих поступки, или за их страсти подданные их терпят. Приметно в Латинском Plectuntur Achivi, где имя Ахивов Греков сиречь употреблено вместо всякаго народа людей.
Стих 17. Внутри и вне стен. Сиречь я в городе Троянском, и в таборе Греческом.
Стих 18. Добродетели впротив и мудрости. Изъяснив содержание Илиады, Гораций описует уже одно ею, второе творение Омирово, которое показывает, что добродетель и мудрость суть крайнее человеков добро, и одно только те могут надежно их провесть сквозь пропасти, кои в житье нашем по вся дни под ногою находим.
Стих 20. Покоритель Трои. Так Омир Улисса называет, понеже его мудрыми советами более нежели храбростию Ахилла, Агамемнона, Аиакса и прочих богатырей Троя добыта.
Стих 22. Плывя с своими к возврату. Улисс плывя с своими людьми, возвращался в отечество от Троянской войны.
Стих 23. Много нужды претерпел и жестоки бедства. Улисс в своем пути снес гнев не только людей, но и богов. Юпитер и Нептун некогда сокрушают его корабли. Лотофаги, Циклопы, Лестриконии, Цирцея, Сцила, Харибдис, как и полюбовники его жены всякие наветы ему строят. От всех однакож бед тех спасшися по двадцатилетном путешествии возвратился в отечество.
Стих 25. Песнь Сиренов знаешь ты. Сирены били блудницы лицем весьма красныя, кои жили на трех островах Средиземнаго моря близ Капрей, насупротив Сурента. Песньми и волшебствами своими мимоходящих к себе привлекали, и погружали в сластолюбие. Стихотворцы по своему обыкновению истинну басенными обстоятельствами прикрывая зделали из них уродов, которых от головы до пояса вид прекрасной жены, а вниз того рыба. Три их числом, Парфенопи, Левкосия и Лигеа. Одна на дудке, другая на лире играла, а третья пела весьма искусно и усладительно. Кто на их игру и пения прельщался, предавался им в руки, от них съеден бывал. Улисс по совету Цирцеи волшебницы плывя мимо их жилища, сопутников своих уши воском залепил, а себя к мачте корабля привязать приказал, чтоб не мог ими быть ульщен.
Стих тотже. И Цирцеи чашу. Цирцея была знаменитая волшебница, которая составным из сыра, муки, зеленаго миоду, вина и некоих зелий питьем преобразила двадцать двух Улиссовых сопутников в свиньи. Улисс сам тоже бы претерпел, естьлиб Меркурий не дал ему предохранительный корень, котораго сила преодолела яд помянутаго питья.
Стих 26. Естьлиб он с сопутники безсмыслен и жаден испил ту. Из слов Омировых видно, что и Улисс пил из чаши Цирцеевой, но не как его сопутники с безразсудною жадностию, ибо предостерегся следствий того питья вышепомянутым коренем.
Стих 30 и 52. Себя можем мы узнать и проч. Гораций показав нам благоразсудство Улиссово, и нещастия, в которыя сластолюбие ввлекло его товарыщей, изъясняет, что Омир не довольствуется тем одним Улиссовых сопутников образцом обличать наши злочинства. Не только мы на них походим, но и на полюбовников Пенелоповых, и на сластолюбных и безчинных молодцов Алцинова дому. Все, что об них написал тот Греческой стихотворец, нам весьма прилично, и только имена отменить нужно. В женихах докучных Пенелопы. В отсутствии Улиссовом Князья смежных Итаке островов, и начальнейшие люди самой Итаки съехалися к Пенелопе Улиссовой жене, чтоб ей прислуживаяся в любовь свою ея привлечь. Число умножать лишь годны. Numerus fumus. Numerus есть изображение укорительное, так что когда говорим, человек тот число прибавляет, значит хотим, что никакого иного почтительнаго свойства в нем не находим. Молодцы Алциновой свиты. Сиречь молодые придворные Алциноя Короля острова Феакскаго, теперь Корфу называемаго. Житье тех молодиков состояло в праздности и в сластолюбии. Алциной сам о своем дворе говорит в 8 книге Одиссеи: Празднества, музыка, танцы, убор, бани, сон, праздность составляют наши упражнении. Бездельно. Напрасно, туне, даром.
Стих 34. Чрез меру лишно. Чрез меру нежить тело, осудительно; в прочем позволена некая тела нега, как например та, которую сохранение здравая и чистота приличная требуют.
Стих 37. Разбойник людей губить и проч. Сея стих и следующие на первом взгляде кажутся не иметь никакой связности с предыдущими. Горацию такие внезапные перескочки обыкновенны. Нужно для того примечать, что он начал свое письмо похвалами Омировыми, что по том описал содержание Илиады и Одиссеи, показуя хвальные и развратные нравы, кои составляют дело тех двух сочинений, и по том приуподобляя нас сопутникам Улиссовым и Алциновым придворным; напоследок начинает уже здесь нравоучение, советуя отдаляться страстей, и прилежать любомудрию. Первое его увещание состоит в том, что нужно с усердием прилежать в исправлении нравов, в изследовании истинны и в приобретении себе знания полезных дел. Подтверждает тот пример бодрствованием разбойников и горячностию нашею в отнятии малой нашей болезни.
Стих 38. Ты себя да сохранишь. Ибо страсти суть болезни душевныя, гораздо телесных опаснее.
Стих 39. Буде не хочешь здрав, больной водяною бежать станешь. Буде не станешь в самом начале, пока сиречь сердце не изнурено, отгонять от себя страсти, будешь трудиться в том, когда уже в них состарев, силы твои будут слабы. Изрядно здесь страсти приуподобляются водяной болезни, которая сколь больше нежена, столь больше прибавляется.
Стих 43. Любовь иль зависть отняв сон, тебя измучит. Естьли поленишся сон оставя прилежать к наукам и приобретению благонравия, любовь, зависть и подобные страсти столь в тебе укоренятся, что и не хотя сон тебе отъимут, измучат тебя мешая сну твоему беспрестанно.
Стих 47. Полдела уж совершил, кто начал. Люди столь ленивы и столь много препятств себе изображают в делании добра, что когда преодолев все те затруднении вступят в течение добрых дел, можно сказать, что то начало составляет половину всего дела. Первая смелость трудна, следствии оной гораздо лехче.
Стих 48. Осмелься в добродетели вступить путь. В Латинском стоит: Sapere aude, осмелься смыслить, осмелься учинить себя мудрым, благоразумным, благонравным. Нужно благодушие, приличное дерзновение тому, кто любомудрие приобресть ищет, чтоб за встречающимися в пути затруднениями не унывал и не отстал своего намерения: для того Гораций говорит осмелься.
Стих 50. Как грубый поселянин ждет. Соравняет человека, который отлагает принятие намерения о прилежании к любомудрию, мужику, поселянину грубому, который не видев в жизнь свою никакой реки, и в дороге своей нашед одну, остановляется, и ожидает для продолжения своего пути, чтоб та река ссохла. Чаятельно, что Гораций здесь упоминает о какой басне в его временах гораздо знакомой, и которая до нас не дошла.
Стих 52. Ищем деньги наживать и проч. Первый совет Горациев был прилежать к любомудрию, к наставлению себя в благонравии; теперь показывает, что люди безразсудно желают, и с прилежанием ищут размножать богатство, достать богатую жену, прибавить свои земли; безплодныя суеты тому, кто имеет уже себе довольное.
Стих 53 и 54. И разводит в диких лесах пашни новыя. Et incultae pacantur vomere silvae, слово от слова, и неделанные дубравы усмиряются сохою.
Стих 57. Хозяину. Сиречь, господину стяжателю вышеупомянутых богатств, дома, кучи золота и серебра.
Стих 59 и 60. Целое должен иметь здоровье и проч. Есть следствие вышеписаннаго разсуждения. Богатство никогда сильно не было изгнать болезни из тела и печали из сердца стяжателю; а стяжатель богатств естьли не совершенно здоров, естьли непрестанно волнуется в надежде и страхе, не может приятно наслаждаться собранным богатством. По тому весьма излишно суетиться в добывании лишнаго имения.
Стих 64. Сколь паренье подагре. Подагра, болезнь знакомая, которая чувствительна жестоким ломом и опухолью в ногах. Терпение и теплота лутчее против нее лекарство, все прочие мало пользуют.
Стих 65 и 66. Коль судно нечисто закиснет что ни вольешь. Понеже ни чести, ни забавы, ни богатства могут усладить, успокоить сердце желанием и страхом волнуемое, явно, что вина тому судно, которое будучи нечисто портит, и квасит все, что в оное ни вольиошь. Нечистота того судна суть страсти, например сластолюбие, жадность, скупость, зависть, гнев, против которых Гораций дает Лоллию изрядные советы в следующих стихах.
Стих 66 и 67. Презри похоть и проч. Презри похоть для того, что она вредна тем, что всегда за нею следует болезнь, печаль, каяние.
Стих 68. Скупой непрестанно нищ. Вместо правила не будь скуп, Гораций вдруг представляет зло от скупости произходящее; скупой тем нищ, что всегда желает того, чего лишается, и мало употребляет то, что во власти имеет.
Стих тотже. Предел известный желаниям положи. Для того, что скупой и лакомый всегда нищ: ты уставь известной предел твоим желаниям. Тот предел выше Гораций показал быть то, что тебе довольно.
Стих 69, 70 и 71. Завидливый сохнет и проч. Воздержися от зависти, понеже самому тебе будет вредно; изсушишся, видя щастье других. Сицилийские Тиранны не изобрели жесточайшего над завистью мучения. О Сицилийских Тираннах Иустин говорит книга IV, глава II. Post quem singulae Civitates in Tyrannorum Imperium concesserunt, quorum nulla terra feracior fuit. После Колалова царствования каждой город подпал власти Тираннов. Понеже ни одна земля Тираннами плодовита не была. Гораций без сумнения напоминал о мучениях изобретенных Сицилийскими Тираннами, в уме своем имел меднаго быка, котораго Фаларис, оный свирепый тиран Агригентской, вылить велел, чтоб в нем сжигать людей, кои ненависти его подпадали. Бык тот таким образом был состроен, что вопль в нем бедно страждущих чрез уста того меднаго скота исходя, изображал рык воловей.
Стих 72, 73 и 74. Кто гнев свой не обуздал. Удержися от гневу, понеже кто гнев свой не обуздал, часто каиться имеет, что послушал скорби своей, и своего устремительнаго ума совет с поспешностию отмщая досаду.
Стих 76. Краткое неистовство есть гнев. Кроме показанных выше сего причин, вот еще новая, для чего должно гнева воздержаться. Гнев есть короткое неистовство; шалость, безразсудство жестокое.
Стих тотже. Владей сердцем. Animum rege: по толкованию Дасиерову Animus здесь значит сердце гневом пылающее. Наше слово сердце изрядно Латинскому соответствует, имея точно тоже знаменание. Так мы говорим: на кого сердце иметь; зделать что в сердцах; вместо: иметь на кого гнев; зделать что с гневу, в ярости.
Стих 77. Пока уста нежны и проч. Новый Лоллию и нам совет, с молоду обучать себя к послушанию здраваго смысла, к обыканию в благонравии. Примером коня и гончаго щенка изрядно совет подтверждает.
Стих 80 и 81. Гончий пес щенком еще и проч. Гончий пес, которой теперь воюет, гонится за зверьми в лесах, поважен к тому, когда щенком еще был, заставляя его лаять на оленью кожу.
Стих 83. Вручи себя лучшим наставникам. Melioribus offer. Наставникам в переводе моем лишно пред Латинским, с мнения Дасиерова прибавлено.
Стих 84. И делам обыкай полезным. Прибавок над Латинским, к которому мера стиха меня понудила.
Стих 85. Чем новой горшок нальиошь. Возвращается к тому, что говорил о судне в стихе 65. Буде судно нечисто, закиснет, что ни вольиошь; чем новое судно нальиошь, тем долго пахнуть будет; так и наше сердце: первыя страсти, кои в нем гнездятся, избыть уже трудно.
Стих 86 и 87. Естьли отстанешь ленив и проч. Буде ты хочешь вместе со мною течи путь любомудрия, пойдем вместе и равными степенями. Я ни нагонять тебя, буде чрезмерною прилежностию уходить станешь; ни поджидать, буде за леностию отстанешь, не намерен.
«Приятное и полезное препровождение времени», М., 1798, ч. 18, А. Мр-въ, с.
Послание. К Лоллию. (Из Горация книга I посл. VII.)
Лоллию Максиму.
Послание адресовано П. Лоллию Максиму, старшему сыну М. Лоллия (ум. 2; государственный деятель и военачальник, консул 21 до н.э.), которому обращена Од. IV IX, и который упоминается в Од. I XX 28. Лоллию Максиму тж. Посл. I XVI. Написано очевидно в 24/23 до н.э., когда Максим вернулся после Астурской войны (25 до н.э., в ходе Кантабрийских войн
Идея Послания: необходимо стремиться к добродетели и мудрости «с младых лет», чтобы укрепить их в себе пока еще молод и «неиспорчен». В качестве образца мысли которому должно следовать на этом пути Гораций в первую очередь рекомендует тексты Гомера — как более полезные для обучения этике и формирования положительных, конструктивных нравственных привычек чем работы «умных» философов.
Главная ценность произведений Гомера заключается в живых картинах, которые они представляют уму; они учат мудрости на примерах, а не на абстрактных умозрительных образах, присущих большинству философских школ (которые в итоге отошли от ясности и «наглядности» Гомера, являющегося, так или иначе, первоисточником современных Горацию умозрительных философий); в них заключается намного больше практической мудрости чем в работах философов. Разумеется пренебрегать «плодами» современных философий не следует; в числе прочих добродетелей, необходимо развивать критическое мышление, и использовать его как основной инструмент при «занятиях ума».
Лоллию, ступающему на путь государственного/публичного служения, как раз следует задуматься об этом «серьезно». При этом следует обратить внимание в первую очередь на следующий «отрицательный пример» — эгоизм вождей и их безразличие к страданию простого человека, которое они причиняют ему своими дрязгами (в «Илиаде»); для своей будущей деятельности следует воспитывать в себе терпеливую мудрую стойкость Улисса (в «Одиссее»), которую следует считать примером для «будущих поколений».
1. Лоллий. Ма́ксим, Ло́ллий П. (Maximus, Lollius P.; I в. до н.э.). Римский военный деятель. Участник Испанской и Кантабрийской кампаний Октавиана Августа.
1. Войны троянской певца. Гомера.
1. Троянской. Троя; город в Малой Азии (у совр. холма Гиссарлык в иле Чанаккале Турции; ок. 7 км от входа в пр. Дарданеллы).
1. Оглашаешь. Declamare. Гомер считался «универсальным источником», с которого следовало и начинать образование, и которым его развивать; поэтому был первым и главным автором с которого начиналось обучение. Когда мальчик оканчивал школу, практика декламации Гомера продолжалась — даже когда юноша, в частности следуя cursus honorum, начинал самостоятельные публичные выступления, в числе авторов на которых он развивал и оттачивал навык декламации Гомер присутствовал обязательно. ○ Гораций, Сат. I VI
Нет, решился он мальчика в Рим отвезти, чтобы там он
тем же учился наукам которым сенатор и всадник
каждый своих обучают детей...
(О своем отце. Отец Горация был вольноотпущенником; когда будущий поэт был ребенком, отец оставил имение, спокойную экономную жизнь в провинции, и переехал в Рим, чтобы дать сыну хорошее, «столичное» образование.)
Посл. II II
В Риме воспитан я был, и мне довелось научиться
сколько наделал вреда ахейцам Ахилл рассердившись...
(Ахилл. Ахи́лл, Ахи́ллес; участник Троянской войны; храбрейший из войска греков.)
Квинтилиан, «Риторические наставления» I VIII (4):
Посему весьма благоразумно заведено чтобы чтение начинать с Гомера и Вергилия, хотя к усмотрению истинных красот в них потребен рассудок гораздо зрелейший...
(Вергилия. П. Верги́лий Ма́ро́н (
Плиний Младший, «Письма» II XIV (2):
Аттилий, по-моему, метко сказал, что мальчишки начинают свои выступления на форуме с этого суда как в школе с Гомера — и здесь, и там в основу кладут самое важное...
(Аттилий. Земляк и близкий друг Плиния.)
2. Пренесте. Praeneste; Прене́сте. Город в Италии (совр. коммуна Палестрина в регионе Лацио Италии).
2. Пренесте. Благодаря мягкому более прохладному климату, Пренесте был одним из популярнейших мест летнего отдыха. ○ Гораций, Од. III IV
...На вершины ль гор
взойду Сабинских, хладной Пренесты ль высь
меня приманит, Тибур горный,
Бай ли прозрачный и чистый воздух...
(Гор... Сабинских. В которых находилась вилла Горация; часть Апеннинских гор в р-не совр. г. Тиволи в регионе Лацио Италии. Тибур. Тибур; город в Италии (совр. г. Тиволи в регионе Лацио Италии). Бай. Байи; город в Италии (совр. г. Баколи в регионе Кампания Италии); популярный бальнеологический курорт, «статусное» место отдыха и развлечения римских аристократов.)
Страбон, V III (11):
По этой равнине текут так называемые воды Альбулы — холодные воды из многих источников, исцеляющие разные болезни, применяемые для питья и для ванн...
(Альбулы. Альбула, река в Италии, приток р. Аниен (на терр. совр. фракции Виллальба коммуны Гуидония-Монтечельо в регионе Лацио Италии).)
Ювенал, II 190:
Тот кто в Пренесте холодной живет...
4. Правильней. Melius. С бо́льшим эффектом от практики, т.е. лучше для «применения в жизни».
4. Ясней. По чтению planius (яснее, более доступно) vs. plenius (полнее, более обстоятельно).
4. Ясней. Planius. С большей внятностью, доходчивостью, ясностью. С иронией в отношении и стоиков, и академиков (Хрисипп и Крантор), диспуты которых отличались «заумным» стилем.
4. Хрисиппа. Хриси́пп Со́лейский (Χρύσιππος ὁ Σολεύς; 281/
4. Крантора. Кра́нтор Со́лейский (Κράντωρ ὁ Σολεύς; 340/
6. Парисовой. Πάρις; Па́ри́с. Персонаж «Илиады». Будучи гостем Менелая, царя Спарты, наделенный Афродитой всеми чарами красоты, прельстил жену Менелая Елену, прекраснейшую из женщин. Воспользовавшись отсутствием Менелая и братьев Елены Диоскуров, убедил Елену бросить дом супруга и отплыл с ней в Азию, присвоив при этом много сокровищ Менелая. Этот поступок Париса послужил поводом к Троянской войне.
7. Греция. Graecia; Гре́ция. Регион на юге Балканского полуострова (терр. совр. Греции). Как группа городов-государств, существовавших с III тысячелетия до н.э.
7. Варваром. Греки называли все народы, кроме своего собственного, варварами (βάρβᾰρος); по их примеру — римляне (barbarus), их страны — «варвариями» (barbaria); т.е. термин «варвар» в первую очередь значил «иностранец». Здесь о Фригии (область в Малой Азии, на терр. совр. Эгейского региона Турции, северная часть), где находилась Троя.
8. Треволненья. Амбив. Aestus: 1) кипение, волнение; 2) смущение, тревога. Образ бушующего моря в традиционном поэтическом «применении» к волнениям в обществе.
9. Антенор. Ἀντήνωρ; Антено́р. Персонаж «Илиады»; друг и советник Приама, царя Трои, самый благоразумный из старейшин Трои.
9. Упразднить. Амбив. Praecidere: 1) обрезать; 2) упразднять. В (2) — метафора по значению термина в практике моряков: перерезать снасти крепящие паруса, чтобы спасти корабль при внезапном слишком сильном ветре.
9. Упразднить войны предлагает причину. «Илиада» VII 348 и сл.
11. Счастливо жить и спокойно царить. Что он мог бы сделать если бы последовал совету Антенора и вернул Елену.
11. Нестор. Νέστωρ; Не́стор. Персонаж «Илиады» и «Одиссеи»; царь г. Пилос; несмотря на глубокую старость, отличался храбростью и неутомимостью, пользовался всеобщей любовью и уважением, превосходя всех опытностью и рассудительностью.
11. Пелида. Ἀχιλλεύς; Ахи́лл, Ахи́ллес. Участник Троянской войны. Храбрейший из войска Агамемнона.
12. Атридом. Ἀγαμέμνων; Агаме́мнон. Царь Микен; участник Троянской войны. Один из главнейших героев древнегреческого национального эпоса — «Илиады». Предводитель войска греков в Троянской войне.
13. Первый любовью горит. Агамемнон к Хризеиде; «Илиада» I 106 и сл.
14. Ахейцы. Achaei, Achivi; Ἀχαιοί (Ахе́йцы, ахея́не). Один из четырех народов (ахейцы, дорийцы, ионийцы, эолийцы) заселивших Грецию к 1500 до н.э.
14. Quidquid delirant reges, plectuntur Achivi. Народ страдает из-за безумия своих правителей. Впоследствии поговорка.
16. Трои. Troia; Τροία; Тро́я (Ilion; Ἴλιον; Илио́н). Город в Малой Азии (у совр. холма Гиссарлык в иле Чанаккале Турции; ок. 7 км от входа в пр. Дарданеллы). Древнее укрепленное поселение в Малой Азии у побережья Эгейского моря. Изображена в поэме «Илиада». Остатки обнаружены.
18. Улисса. Ὀδυσσεύς; Одиссе́й. Царь о. Итака; участник Троянской войны. Главный герой поэмы «Одиссея», повествующей о его скитаниях и возвращении на родину; один из ключевых персонажей поэмы «Илиада».
19. Покорив. Амбив. Domitor: 1) завоеватель; 2) разрушитель. У Гомера Улисс часто называется πτολίπορθος (разрушающий города).
Муза, скажи мне о том многоопытном муже который
долго скитался с тех пор как разрушил священную Трою,
многих людей города посетил и обычаи видел...
(Муза. Му́зы; богини-покровительницы искусств и наук; зд. о Каллиопе, музе эпической поэзии.)
Гораций, Иск. П.
Право, разумнее тот кто слов не бросает на ветер:
«Муза, поведай о муже который по взятии Трои
многих людей города посетил и обычаи видел» —
он не из пламени дым, а из дыма светлую ясность
хочет извлечь...
19. Прозорливый. Providus. Как человек наблюдающий за нравами людей и поэтому готовый к «неожиданностям».
21. Путь... обратный. В Итаку.
22. Не сгибнув в глуби их. Амбив. Immersabilis: 1) нетонущий; 2) непобедимый. (1) — нетонущий в пучине моря; (2) — «нетонущий» в «пучине невзгод», которая постоянно грозит его захлестнуть.
23. Ведаешь глас ты сирен. Улисс заткнул уши своих спутников воском, себя распорядился привязать к мачте, чтобы глас сирен не заставил команду остановиться, вслушаться в их пение, и т.о. погибнуть; «Одиссея» XII
23. Сирен. Sirenes; Σειρῆνες (сире́ны). Баснословные существа с телами птиц и головами дев, обитавшие у южного побережья Италии; завлекали своим пением мореходов и убивали их.
23. Кирки. Κίρκη; Ки́рка, Кирке́я, Цирце́я. Божество греческого пантеона; богиня Луны. Родственна Гекате как богиня Луны. Как Геката и Медея, волшебница, колдунья, чародейка; покровительствует ворожеям, гадательницам, чернокнижницам, и т.п.
23. Кирки ты ведаешь кубок. Кирка отравила спутников Улисса и превратила их в свиней; «Одиссея» X 135 и сл.;
23. Кубок. Pocula. Застольная чаша, из которой пили приготовленное для питья вино (разбавленное в требуемой пропорции с теплой водой).
23. Кубок. В котором Кирка приготовила волшебное зелье для команды Улисса.
26. Со свиньей валяясь подругой. Ст. 23.
28. Пенелопы. Πηνελόπη; Пенело́па. Персонаж «Одиссеи»; супруга царя о. Итака Одиссея; классический образец супружеской верности.
28. Пенелопы мужья. Когда Улисс, муж Пенелопы, слишком долго отсутствовал на Троянской войне, отчего возникли слухи о его смерти, руки Пенелопы добивалось больше сотни молодых «аристократов-бездельников» с самого о. Итака и многих соседних.
28. Бездельники... Алкиноя. Двор Алкиноя отличался роскошью, леностью, женоподобностью; молодые люди при дворе Алкиноя — предмет поговорок об изнеженных юношах привыкших к «безмятежной жирной жизни». ○ Гомер, «Одиссея» VIII
Мы ни в кулачном бою, ни в борьбе далеко не отличны.
На ноги быстры зато, мореходцы же — первые в мире.
Любим всем сердцем пиры, хороводные пляски, кифару,
ванны горячие, смену одежды, и мягкое ложе...
(Кифару. Cithara (κῐθάρᾱ, кифа́ра); струнный щипковый музыкальный инструмент; самая распространенная разновидность лиры (λύρα).)
Гораций, Посл. I XV
Больше который предел родит кабанов, или зайцев,
больше в которых водах таится эхинов и рыбы —
чтобы оттуда вернулся домой я жирным феаком,
должен ты мне написать, а тебе — я равно поверить...
(Эхинов. Echinus (ἐχῖνος; э́хи́н); морской еж (Echinus esculentus).)
28. Алкиноя. Ἀλκίνοος; Алкино́й. Персонаж «Одиссеи»; царь феаков — народа богатых мореходов, живших на о. Схерия.
31. Кифары. Cithara; κῐθάρᾱ (кифа́ра). Струнный щипковый музыкальный инструмент. Самая распространенная разновидность лиры (λύρα).
Helleborum frustra cum iam cutis aegra tumebit
poscentis videas – venienti occurrite morbo...
Ты посмотри-ка на тех что просят себе чемерицы
только как вспухнут уже — спешите навстречу болезни...
(1) Пациент должен много ходить, немного бегать, и особенно следует растирать верхние части тела при задержке дыхания...
(6) Потоотделение также должно обеспечиваться — не только физическими упражнениями, но и нагретым песком...
(14) Пациента следует постепенно подвергать физическим упражнениям, растираниям, солнечному теплу, потению, морскому путешествию, наряду с соответствующей диетой, пока он полностью не выздоровеет...
34. Водянки. Hydropicus; ὑδρωπικός. Страдающий водянкой.
35. Гораций, Посл. II I
Сам я, хотя и твержу: «Стихов никаких не пишу я» —
хуже парфян уж лгуном оказался; до солнца восхода
встану лишь, требую тотчас перо, и бумагу, и ларчик...
(Парфян. Жители Парфии (область в Азии; на терр. совр. Ирана и приграничных областей смежных государств). Ларчик. Scrinia; круглый ящик для хранения книг; зд. с чистыми свитками для письма.)
Ювенал, XIV
...Ныне ж
осень едва миновала, как юношу спящего ночью
будит крикливый отец: «Возьми, попиши-ка таблички;
мальчик, не спи; ну-ка, тяжбой займись, поучайся законам
предков...»
37. Порыв. Amor. Той или иной «нечестивой страсти».
37. Измучат бессонницей. Лишат жизненного спокойствия.
39. На год. Амбив. In annum: Часто имеет коннотацию «навсегда».
40. Начал кто дело — полдела свершил. Dimidium facti qui coepit habet. Впоследствии поговорка. Экспликация греческой ἀρχή δέ τοί ἥμισυ παντός, которую приписывают, по разным версиям, Гесиоду и Пифагору.
40. Осмелься быть мудрым. Sapere aude. Впоследствии поговорка. Рискни начать дело — чтобы впоследствии получить результат достойный мудреца.
...И что бы тебе ни отмерил
бог — благодарной рукой прими, не откладывай на год
сладости жизни — «я вволю пожил», повсюду бывая
чтобы ты мог говорить...
Марциал, I XV
Плохо откладывать то в чем можешь отказ ты изведать,
и за свое почитать только что было-прошло.
Нас ожидают трудов, забот непрерывные цепи;
радости долго не ждут — прочь убегая, летят.
Их ты руками хватай; храни, сберегая, в объятьях —
даже из самой глуби часто они ускользнут.
«Буду я жить» — мудрецу, поверь мне, сказать не пристало;
поздно окажется жить завтра. Сегодня живи.
V VIII:
Завтра, как говоришь, поживешь ты, Постум, все завтра.
«Завтра»-то это когда ж, Постум, наступит, скажи?
Как далеко это завтра? Откуда нам взять его надо?
Может быть скрыто оно в землях парфян и армян?
Завтра ведь это — уже Приама иль Нестора сверстник.
Сколько же стоит, скажи, «завтра»-то это твое?
Завтра ты поживешь? И сегодня-то поздно жить, Постум;
истинно мудр только тот, Постум, кто пожил вчера.
(Армян. Жители Армении (государство в Малой Азии; на терр. совр. Армении и смежных приграничных областей Азербайджана, Грузии, Ирака, Ирана). Приама. Приа́м; царь г. Троя, шестой и последний.)
Персий, V
...Но для нас с наступлением утра
«завтра» уж стало «вчера» и пропало; и вот это «завтра»
наши съедает года, и его никогда не поймаешь...
41. Прямой. Recte. Характерный для Горация узус: правильно, надлежаще; достойно в такой своей правильности, надлежащести. ○ Гораций, Од. II X
Rectius vives, Licini, neque altum
semper urgendo, neque, dum procellas
cautus horrescis, nimium premendo
litus iniquum...
Жил бы ты верней не стремясь, Лициний,
ни в морскую даль, ни свирепых штормов
в страхе к берегам тесным и коварным
не прижимаясь...
42. Референция к истории о деревенском жителе, который решил ждать на берегу реки пока текущая вода не закончится, чтобы таким образом переправиться когда русло высохнет. Отложение «прямой» жизни — такая же глупость и в общем, и в частности; пока будешь отлагать эту жизнь, она никогда не наступит.
44. Сребра. Argentum. Смысл более широк чем «серебряные деньги»; под собирательным «серебро» у римлян понималось всякое серебро имеющееся в доме/хозяйстве — в частности столовое серебро в доме. Столовое серебро являлось одним из важнейших роскошеств (lautitia) «правильного» богатого дома; статус его в домовладении был так высок, что оно продавалось на вес. ○ Марциал, III LXII 4:
Стоил что фунт серебра пять тебе тысяч монет...
(Фунт. Libra; мера веса (327,45 г). Серебра. Столового серебра. Пять... тысяч. Сестерциев; 5000 сестерциев — 25 787,5 USD по стоимости металлического содержания монеты в 2018.)
Цицерон, «Филиппика II» XXVII (66):
Совершенно невероятно и чудовищно то как он в течение немногих — не скажу месяцев, а дней — пустил на ветер такое большое имущество. Были огромные запасы вина, очень много прекрасного чеканного серебра, ценные ткани, повсюду много превосходной и великолепной утвари, принадлежавшей человеку, жившему если и не в роскоши, то все же в полном достатке...
(Чеканного серебра. Серебряной посуды.)
44. С богатством. С большим приданым; (pecunia) деньги, или (fundi) земельные владения.
44. Потомства желая. От формулы uxor beata creandis pueris (супруга способная на производство [обильного] потомства); использовалась в юридических ситуациях связанных с браком.
45. Ради прибылей тратят огромные силы (вырубка леса и подготовка вырубленных площадей под поля требуют значительных усилий и затрат).
46. Возжелать. От богов. ○ Ювенал, X
«Значит нельзя и желаний иметь?» Если хочешь совета,
лучше самим божествам предоставь на решение выбор —
что подходяще для нас и полезно для нашего дела;
ибо взамен удовольствий дадут нам полезное боги...
46. Луцилий, V II:
Nam si quod satis est homini id satis esse potesset, hoc sat erat...
Поистине, если бы то чего человеку достаточно ему достаточно [и] оказалось, он был бы вполне обеспечен...
47. Земля. Fundus. Поместье, земельное владение в любой части страны.
50. Нажитого. Амбив. Comportare: 1) свозить/сносить в одно место; 2) наживать. Коннотация в (1) — натаскивать как муравей в муравейник различный мусор.
50. Пользу. Аристотель, «Риторика» I V:
Составными частями богатства являются обилие монеты, обладание землей и недвижимой собственностью, а также множеством стад и рабов, рослых и красивых; все эти объекты владения должны быть неоспоримы, сообразны с достоинством свободного человека, и полезны. Полезные объекты владения — это преимущественно те которые приносят плоды сообразные с достоинством свободного человека — те которые доставляют наслаждение...
51. Жадности, страха. Жадности — желания стяжать еще больше и больше; страха — потерять стяженное «натасканное» (ст. 50).
52. Гнойному глазу. Lippus. Страдающий гнойным воспалением глаз.
52. Припарка. Fomentum. Компресс (как правило теплый).
52. Припарка подагре. Теплые припарки, будучи популярным средством при подагре, только на некоторое время уменьшают боль, не давая реального исцеления.
52. Подагре. Podagra; ποδάγρα (пода́гра). Заболевание, возникающее вследствие нарушения обмена веществ, при котором производные молочной кислоты начинают откладываться в суставах ног и ступней, вызывая опухоли и воспаления.
54. Если нечистый сосуд, что хочешь налей — закисает. Sincerum est nisi vas, quodcumque infundis acescit (Если сосуд не чистый/отмытый, что [в него] ни наливаешь — прокисает). Впоследствии поговорка.
54. Нечистый ум заражает нечистотой все чего касается. Здесь в смысле, что достаток/богатство при «грязном» недобродетельном духе/душе будет скорее проклятием чем благословением/счастьем; они превратят процветание в бедствие, и в итоге способны сделать объект желания источником боли, несчастья; ср. ст. 55.
54. Нечистый. Амбив. Sincerus: 1) чистый, не тронутый грязью; 2) непорочный, целомудренный. В (2) — причастный добродетели.
55. Куплены болью. Которая последует за этой негой и усладой как больное похмелье и прочие возможные неприятные последствия после куража пьяной пирушки. Идея согласована со ст.
56. Алчный всечасно в нужде. Чем больше имеешь, тем больше хочешь; только мудрый и добродетельный способен жить на самом деле счастливо, будучи в состоянии соблюсти непременное для подлинного счастья условие — обозначить границы своих стремлений.
56. Предел полагай приношеньям. Знай меру в своих желаниях/стремлениях; не требуй от богов слишком многого; во-первых, обретя некий максимум, ты можешь не справиться со всеми «побочными эффектами» которые последуют из обладания им; во-вторых, просто не гневи богов, которые видят все как есть, и которые соответственно дают тебе все что, по их разумению, тебе нужно; не требуй более этого. ○ Гораций, Сат. I I
(92) Полно копить! Ты довольно богат; не страшна уже бедность!
Время тебе отдохнуть от забот; что желал — ты имеешь!..
(106) Мера должна быть во всем, и всему есть такие пределы
дальше и ближе которых не может добра быть на свете!..
56. Приношеньям. Votum. 1) Жертва приносимая божеству в случае исполнения им просьбы. 2) Обязательство в отношении божества берущееся в случае исполнения им просьбы.
57. Гораций, Сат. I I
Если чужая коза нагуляет полней себе вымя,
то уж и тут человек от зависти сохнет и чахнет...
58. Сикульские. Сицилийские; Sicilia, Siculia (остров в Средиземном море; совр. о. Сицилия).
58. Тираны. Tyrannus; τύραννος (тира́н). В Греции
62. Ярость — безумье на миг. Ira furor brevis est. Впоследствии поговорка.
63. Цепями. Catenas. Ручные и/или ножные кандалы которыми сковывали преступников и беглых рабов при перевозке.
66. На шкуру оленя. О распространенной практике дрессировки охотничьих собак с помощью чучел животных — шкур набитых опилками, песком, соломой.
66. Загоне. Aula; αὐλή. 1) Крытый передний зал в богатом доме; в отличие от атриума, по греческому образцу, обычно без отверстия в потолке. 2) Скотный двор, загон для животных. Здесь в (2).
67. Нетронутым. Амбив. Purus: 1) беспримесный, чистый; 2) девственный, нетронутый. Еще не «зараженным» пороком, не «испорченным» смешением с миром.
68. Лучшим. Лучшим как «лучшей части» человечества, не лучшим тебя лично; к «избранным философам», в противоположность толпе. ○ Гораций, Посл. I I
А почему бы тебе не поверить тому кто умнее,
и не отвергнуть всего к чему ты так глупо стремился?..
Роллен Ш., «Римская история», СПб., 1765, т. 12, с. XXXVII. Фрагмент; ст.
Впервые: Фет А. А., «К. Гораций Флакк», М., 1883.
Послание II. К Лоллию. Это послание написано, в 732 г. о. о. Р. к старшему сыну того Лоллия, к которому обращается IV кн. од. 9. Пока этот блестящий юноша изучал в Риме красноречие, Гораций перечитывал Гомера и, освещая его своим стоическим фонарем, находил и в нем стоические поучения именно потому, что в великих творениях, как в природе, есть все кроме поучений. Гомер просто рассказывает вековечные глупости людей, а Гораций их подчеркивает в назидание молодому другу, указывая что без собственного чувства меры и долга все блага земные ничто.
Ст. 2. Пренеста смотр. III од. 4, 23.
Ст. 4. Хризипп часто приводится Горацием, как представитель Стои. Крантор, академик.
Ст. 7. Варвары —иноземцы.
Ст. 9. Троянец Антенор (Илиада VII, 347) предлагает грекам выдать Елену, за что Парис его же называет безумным.
Ст. 13. Агамемнон к Хризеиде.
Ст. 19. Гораций для краткой характеристики Улисса не находит лучших выражений, чем начало Одиссеи, перевод которого он, кроме этого места, приводит в посл. к Пизон. 141.
Ст. 28. Женихи Пенелопы — праздные гуляки. Феакийские юноши изнеженные. Одиссея VIII,
Ст. 36. К философским занятиям.
Ст. 45. Новый пример тому, что люди так усиленно хлопочут о внешнем устройстве (распахивать лес требует огромных усилий), а небрегут о собственном внутреннем равновесии, без которого внешние более ничтожны.
Ст. 51. Боится будущей бедности.
Ст. 60. Едва ли можно в такой живой форме тоньше и точнее высказать минутные причины раздражения и врожденное чувство отмщения.
Ст. 64. Во избежание иностранного слова берейтор, мы перевели слово magister словом наездник, хотя у нас употребляется о приуготовителях рысаков. Хорошие воспитатели лошадей и теперь приучают жеребят ходить на уздечках, пока у них затылок нежен.
Ст. 68. К избранным философам в противоположность с толпой, которую Гораций обзывает нулями.
Ст. 70. «Я тебе подал совет; поступай как хочешь. Но я не прибавлю (на арене жизни) бега и не убавлю, а буду держаться средней скорости.
На сайте используется греческий шрифт.