КВИНТ ГОРАЦИЙ ФЛАКК • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
CARM. ICARM. IICARM. IIICARM. IVCARM. SAEC.EP.SERM. ISERM. IIEPIST. IEPIST. IIA. P.

carmina iii xxiii


текстпереводыгринфельд • commentariivarialectioprosodia

Дословный перевод с комментариями и подробный синтаксический разбор избранных Од и Эподов.
По изданию С. Манштейна; составил М. М. Гринфельд (книгоиздательство М. С. Козмана в Одессе, 1909 г.).

Угодная богам жертва

В этой оде Гораций проводить ту мысль, что боги придают больше значения усердной молитве, чем богатым жертвам. Упоминаемая в оде Фидила считается домоправительницей Горация, которой он дает наставление; каким образом и в какой мере она должна совершать приношения ларам, испрашивая у них заступничество хозяйству.
О, обитательница деревни Фидилея! (досл.: о крестьянка) если ты в новолуние (досл.: при появляющейся луне), молясь, будешь поднимать руки к небу (досл.: если ты будешь поднимать к небу руки, обращенныя вверх), если ты будешь умилостивлять ларов фимиамом, плодами новаго урожая (досл. урожая нынешняго года) прожорливой (досл.: жадной) свиньей, то виноградник твой, обещающий обильный урожай (досл.: плодородный) не пострадает (досл.: не будет чувствовать) от гибельнаго юго-западнаго ветра, посев твой не пострадает от ржавчины, производящей безплодие, и нежные твои питомцы (ягнята) не пострадают от нездоровой осени (досл.: от тяжелаго времени плодородного года). Ибо то обреченное на жертву животное, которое пасется на снежной Алгиде между дубами и вязами, растет на албанских лугах (досл.: травах), обагрит кровью своей (досл.: шеей) топоры жрецов. Тебе нет надобности (досл.: тебя не касается) стараться умилостивлять (досл.: испытывать) ларов (досл.: маленьких богов) закланием обильнаго количества жертвенных животных (досл.: многим закланием) жертвенных животных, а также увенчивать их; розмарином и нежным миртом. Если твоя рука, не приносящая требуемых благочестием даров (досл.: нетронутая) касается жертвенника, то она умилостивляет неблагоприятных пенатов жертвенной полбой и прыгающими на огнь крошками соли с большим успехом, чем роскошной жертвой (досл.: то роскошная жертва смягчает неблагоприятных пенатов не ласковее, чем благочестивая полба и прыгающая крошка).

1. CAELO — dativus поставлен вместо ad caelum.

SUPINAS — молящиеся поднимали руки к небу ладонями вверх.

SI TULERIS... SI... PLACARIS... NEC SENTIET — реальный случай условных предложений, когда условие и вытекающее из него следствие представляются как действительный факт; в этом случае в главном и придаточном предложении ставится indicativus.

NASCENTE LUNA — ABLATIVUS ABSOLUTUS — поселянки имели обычай приносить жертву в новолуние.

PHIDYLE — кто была Фидилея — неизвестно; возможно, что это была ключница в его сабинском поместьи.

TURE... HORNA FRUGE... AVIDAQUE PORCA — ablativus instrumenti, зависящий от глагола placaris.

LARES — Лары, пенаты считались у Римлян домашними богами. Под именем Lares римляне разумели души; им приносились жертвы в Календы, Ноны, Иды каждаго месяца.

5. AFRICUM — юго-западный ветер.

FECUNDA = fertilis.

POMIFERO... ANNO = autumno.

NIVALI ALGIDO — в дубовых лесах на горе Алгид, в Лациуме, преимущественно занимались разведением свиней для жертвоприношений.

10. ALBANIS IN HERBIS — т.е. около Альбы Лонги.

PONTIFICUM — genitivus subiectivus.

CERVICE = sanguine.

Те... TEMPTARE — accusativus cum infinitivo, зависящий от attinet.

MULTA CAEDE — ablativus instrumenti.

BIDENTIUM — genitivus obiectivus, зависящий от caede.

15. PARVOS... DEOS — т.е. неболышия изображения ларов.

CORONANTEM — во время жертв обыкновенно изображения богов украшались венками.

CORONANTEM — participium coniunctum.

IMMUNIS ARAM SI... ET SALIENTE MICA — в этих стихах Гораций проводит ту мысль, что боги придают больше значения благочестию людей, чем богатым жертвам.

SUMPTUOSA... HOSTIA — ablativus instrumenti, зависящий от mollivit.

PENATES — понятие богов ‘Penates’ включались иногда, как в данном случае, только лары, иногда же и вообще боги — покровители всякаго семейства — Юпитер, Юнона, Веста.

20. FARRE PIO ET SALIENTE MICA — ablativus comparationis.

PIO — прилагательное это употреблено потому, что жертва приносится с благочестивым намерением.

FARRE PIO ET SALIENTE MICA — Римляне обыкновенно бросали в огонь испеченныя с солью лепешки.

На сайте используется греческий шрифт.


МАТЕРИАЛЫ • АВТОРЫ • HORATIUS.RU
© Север Г. М., 2008—2016