КВИНТ ГОРАЦИЙ ФЛАКК • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
CARM. ICARM. IICARM. IIICARM. IVCARM. SAEC.EP.SERM. ISERM. IIEPIST. IEPIST. IIA. P.

carmina iv ii


текстпереводыгринфельд • commentariivarialectioprosodia

Дословный перевод с комментариями и подробный синтаксический разбор избранных Од и Эподов.
По изданию С. Манштейна; составил М. М. Гринфельд (книгоиздательство М. С. Козмана в Одессе, 1909 г.).

Всякий сверчок знай свой шесток

Ода эта написана к Юлию Антонию, сыну триумвира Марка Антония. Юлий Антоний, будучи сам поэтом, предложил Горацию написать оду в пиндарическом стиле, в честь Августа, на что Гораций в этой оде отвечает ему, что считает безумным начинанием соперничать Пиндаром.
Юл! Всякий, кто стремится соперничать с Пиндаром, тот поднимается на крыльях Дедала, скрепленных искусно воском (скрепленных воском благодаря старанию Дедала) с тем, чтобы дать громкое имя прозрачному морю. Бурным и неизмеримо глубоким потоком льется речь Пиндара подобно потоку, выступающему с горных высот, котораго дожди заставили выступить из берегов (досл.: Пиндар кипит и громадный несется из глубокаго ущелья подобно тому, как река, сбегающая с горы, которую дожди наполнили выше известных берегов). Он (т.е. Пиндар) достоин Аполлонова лавроваго венка. создает ли он необычайныя слова в смелых дифирамбах и уносится в вольных стихах (досл.: стихах, свободных от закона), воспевает ли он богов и царей, рожденных от богов (досл.: кровь богов), благодаря которым пали должной смертью Центавры и погасло огненное дыхание (досл.: пламя) ужасной Химеры; воспевает ли он борцов и всадников (досл.: коня), которые возвращаются домой равными небожителям благодаря олимпийскому венку и наделяет их подарком лучшим сотни памятников (досл.: которых возвращает домой как небожителей Элейская пальма и наделяет подарком лучшим сотни памятников), оплакивает ли он юношу, отнятаго (смертью) у горюющей невесты, превознося (досл.: превозносит) до небес (досл.: к звездам) его силы, душу, прекрасный (досл.: золотой) характер и не позволяя завладеть ими Плутону (досл.: ревнует к черному Орку). О, Антоний! Могучее дуновение ветра поддерживает Дирцеева лебедя, сколько бы раз он ни поднимался к высоким облакам (досл.: сколько бы раз он ни направлялся в высокия области облаков). Я, же по обычаю и способу матинской пчелы, собирающей сладкий мед с очень большим трудом вокруг лесов и берегов обильнаго водами (досл.: влажнаго) Тибура, маленький (поэт), сочиняю стихи, сопряженные с большим трудом. Ты, поэт, воспоешь более художественными стихами (досл.: большим смычком) Цезаря, когда он, увенчанный заслуженными лаврами, (досл.: заслуженной зеленью) потащит чрез священный холм (Капитолия) жестоких Сигамбров. Судьба и доброжелательные боги не давали и не дадут на землю нам никого, кто бы был более великий и лучший чем Цезарь (досл.: судьба и доброжелательные боги не дали и не дадут ничего большаго и лучшаго), хотя бы вернулись времена золотого века (досл.: хотя бы времена вернулись к прежнему золоту). Ты воспоешь веселые дни и общественныя игры Рима и форум, свободный от тяжб, по случаю исполнившегося возвращения храбраго Августа. Тогда, если я смогу сказать что-нибудь достойное внимания (досл.: достойное к слушанию), я своим голосом приму заметное участие в воспевании Августа (досл.: тогда прибавится хорошая часть моего голоса) и, чувствуя себя счастливым, благодаря тому, что Цезарь вернулся (досл.: и я, счастливый тем, что Цезарь вернулся), воспою: «О, чудный день, о, день благословенный (досл.: о, прекрасное солнце, о, достойное восхваления)». И пока Цезарь будет выступать, мы вместе со всеми гражданами не раз воскликнем (досл.: мы и все государство не раз воскликнем): «ура, Триумф! ура, Триумф!» и воздадим фимиам благосклонным богам. Ты должен принести в жертву (досл.: тебя освободят от жертвы) десять быков и столько же коров.

1. PINDARUM — accusativus зависит от глагола aemulari — Пиндар, самый знаменитый из греческих лириков, родился в Фивах около 520 г. до Р. X. и был современником Александра Македонскаго. Пиндар в своих одах воспевает преимущественно победителей на различных играх.

STUDET — indicativus зависит от местоимения quisquis.

IULLE — Ю. Антоний был сын М. Антония триумвира и приходился родственником Августу.

CERATIS... PENNIS — ablativus зависит от глагола nititur.

OPE DAEDALEA — Дедал современник Тезея, знаменитый архитектор, скульптор и механик. Заключенный Миносом на остров Крит, он, с сыном своим Икаром, улетел оттуда, по мифическому сказанию, на крыльях, которыя сам себе сделал из воска. Но Икар на пути подлетел слишком близко к солнцу, крылья его растаяли и он упал в Эгейское море, часть котораго получила название Икарскаго.

OPE — ablativus instrumenti.

5. MONTE — ablativus separationis (см. оду I, ст. 30), зависящий от decurrens.

ALUERE = aluerunt.

IMMENSUSQUE RUIT PROFUNDO PINDARUS ORE — Гораций в этом месте сравнивает силу и полноту речи Пиндара с силою течения и глубиной устья, выступившаго из берегов потока.

PROFUNDO... ORE — ablativus limitationis, зависящий от immensusque.

LAUREA... APOLLINARI — Аполлон, бог солнца, считался покровителем музыки и поэзии.

10. AUDACES... DITHYRAMBOS — дифирамбами назывались гимны в честь Бахуса.

NUMERISQUE... SOLUTIS — ablativus modi.

DEORUM SANGUINEM — в данном случае имеется в виду Тезей, Пелей и Беллерофонт.

CECIDERE = ceciderunt.

IUSTA MORTE — ablativus modi.

LEGE — ablativus separationis, зависящий от solutus (см. оду I, ст. 30).

15. CENTAURI — Центавры были мифический народ в Фессалии, представляемые в двойном образе коня и человека (аллегорическое представление первых всадников). Они были разбиты и уничтожены в битве, происшедшей с Гераклом.

CHIMAERAE — Химера представляла собой мифическое чудовище, извергавшее пламя из своей пасти, было убито Беллерофонтом, внуком Сизифа.

ELEA — Олимпийская долина, на которой происходили через каждые 4 года олимпийския игры, находились в Элиде. Пиндар декламировал там свои прославления победителей.

CENTUM... SIGNIS — ablativus comparationis, зависящий от potiore.

20. FLEBILI SPONSAE = dativus incommodi, зависящий от raptum.

ORCO — Плутон, брат Зевса, был богом подземнаго царства.

25. DIRCAEUM... CYCNUM — Гораций в данном случае имеет в виду Пиндара, родившагося близ Дирцейскаго потока, в Фивах.

APIS MATINAE — пчелы славились, между прочим, на горе Матине, в Апулии.

MORE MODOQUE — ablativus modi.

30. NEMUS... RIPAS — hendiadys (см. оду II, ст. 35).

TIBURIS — Тибур был расположен на берегах реки Ашена.

CONCINES... POETA... CAESAREM — Антоний также занимался стихотворством, почему Гораций и призывает его воспеть предстоящий триумф Августа.

МаIORE... PLECTRO — ablativus qualitatis.

35. PER SACRUM CLIVUM — священным холмом назывался в Рим холм, на котором стояли крепость Капитолий и храм Юпитера Капитолийскаго.

MERITA... FRONDE — ablativus causae, зависящий от decorus.

SYGAMBROS — Сигамбры жили на правом берегу Рейна, они названы в данном месте feroces потому, что они поступили жестоко по отношении к римским пленным и послам в 16 году до Р. X.

ТеRRIS — dativus, зависящий от donaverunt.

DONAVERE = donaverunt.

REDEANT — coniunctivus зависит от уступительнаго союза quamvis; уступительный союз quamvis требует после себя coniunctivus praesentis или perfecti.

40. PUBLICUM LUDUM — в честь возвращения Августа в 13 году до Р. X. были устроены народныя игры.

IMPETRATO... REDITU — ablativus absolutus.

LITIBUS — ablativus inopiae, зависящий от прилагательнаго orbum. Ablativus copiae и inopiae ставится обыкновенно при глаголах, означающих изобилие и недостаток: 1) изобиловать чем (abundare, redundare, affluere, circumfluere), 2) иметь недостаток в чем, быть свободным от чего (carere, vacare), нуждаться (egere, indigere), 3) наполнять чем (complere, explere, implere, refercire, annulare, onerare), 4) лишать чего (orbare, privare, spoliare, nudare, frangere).

45. MEAE... VOCIS — genitivus exegeticus или explicativus; этот родительный падеж соответствует русскому приложению.

AUDIENDUM = dignum, quod audiatur.

TUM MEAE... VOCIS ACCEDET BONA PARS — Гораций этим хочет сказать, что он обещает присоединиться к Антонию в восхвалении Августа.

RECEPTO CAESARE — ablativus absolutus.

IO TRIUMPHE — этим возгласом обыкновенно приветствовались триумфаторы.

CIVITAS OMNIS = omnes cives — приложение к подлежащему, заключающемуся в глаголе dicemus.

50. RELICTA MATRE — ablativus absolutus.

55. LARGIS... HERBIS — ablativus loci.

FRONTE — ablativus instrumenti, поставленный при глаголе imitatus.

CURYATOS... IGNES — accusativus зависит от глагола imitari.

60. CETERA — accusativus graecus, зависящий от fulvus; этот винительный падеж заимствован из греческаго языка и соответствует латинскому ablativus limitationis.

На сайте используется греческий шрифт.


МАТЕРИАЛЫ • АВТОРЫ • HORATIUS.RU
© Север Г. М., 2008—2016