КВИНТ ГОРАЦИЙ ФЛАКК • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
CARM. ICARM. IICARM. IIICARM. IVCARM. SAEC.EP.SERM. ISERM. IIEPIST. IEPIST. IIA. P.

переводчики


У некоторых переводчиков есть две или три версии перевода одного текста. В собрание включены все версии, в которых отличны минимум три строки. Если отличны только одна или две строки, приводится версия, которая считается более поздней.

Переводчики → Нарежный В., 1 перев. [убрать тексты]


carm. i xxii integer vitae scelerisque purus...


Кто непорочен, чист душою,
Гнушается пороков мглою,
Не нужен мавров лук тому;
Вооружения копьями
5 И ядовитыми стрелами
Не ну́жны никогда ему.

Достигнет ли песков ливийских,
Иль стран враждебных, дальних скифских,
Где Ка́вказ снежный верх подъял;
10 Или Гидасп где баснословный,
В странах клубяся плодоносных,
Индейски берега питал.

Когда в сабинских рощах злачных,
Презрев и грусть, и мысли мрачны,
15 Я Хлою страстно воспевал 
Свирепый волк предстал пред мною.
И не копьем я, не стрелою 
Невинностью его прогнал.

Ни Давния, мать воев ратных,
20 В лесных пещерах темных, мрачных,
Ниже среди песков своих
Владенья Юбины пространны,
Где львов питали кровожадных, 
Не видывали чуд таких.

25 Хотя б я был в странах печальных,
Где средь дерев в снегу попранных
Зефир приятный не летал;
Или́ где вечные туманы,
Что вьются мрачными крылами,
30 Враждебный Ю́питер рождал;

Где солнце, жгущими лучами
Стремясь над афрскими степями,
Жилища воздвигать претит 
Там Хлою за улыбку нежну,
35 За песнь пленительну, прелестну,
Я буду страстно ввек любить.

«Приятное и полезное препровождение времени», М., 1798, ч. 18, с. 319320.

К Аристию. (Из Горация. Ода 22 книга I.)


На сайте используется греческий шрифт.


МАТЕРИАЛЫ • АВТОРЫ • HORATIUS.RU
© Север Г. М., 20082016