КВИНТ ГОРАЦИЙ ФЛАКК • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
CARM. ICARM. IICARM. IIICARM. IVCARM. SAEC.EP.SERM. ISERM. IIEPIST. IEPIST. IIA. P.

переводчики


У некоторых переводчиков есть две или три версии перевода одного текста. В собрание включены все версии, в которых отличны минимум три строки. Если отличны только одна или две строки, приводится версия, которая считается более поздней.

Переводчики → Якубович А., 2 перев. [убрать тексты]


carm. i xxxiv parcus deorum cultor et infrequens...


Предавшись мудрости надменной,
Я заблужденье лобызал;
Бессмертным божествам Вселенной
Почтения не отдавал.
5 Теперь уже я направляю
Не в тот свои ветрила путь;
Но на оставленный вступаю,
Куда ум, совесть поведут.

И се с высот  издалека,
10 Уже Зевес огнем сверкает;
И сизы, черны облака
Зубчатой молньей раздирает;
Свирепых громовых коней
Он устремив своей десницей,
15 Сапфирной, светлою стезей
Летит в пернатой колеснице.

Земля уныло застонала 
Там реки в берегах шумят,
Геенна там вострепетала,
20 И волны Стиксовы горят;
И Тенар мрачный и кичливый,
Поколебался в недре бед;
И верх Атланта горделивый
Потрясшись  преклонил хребет.

25 Так  Бог могущ! Велик Предвечный! 
В Его деснице обращать
Честей с престола, в бедства вечны, 
Блестящу пышность потемнять.
На бедность с кротостью взирая,
30 Всем благом, счастьем наделять;
Своим эгидом осеняя,
Гремящей славой увенчать.

Фортуна хищно здесь свергает
Свирепою рукой своей
35 Владык с престола и честей;
А там  с улыбкой возвышает.

Впервые: «Приятное и полезное препровождение времени», М., 1798, ч. 18, с. 348349.

К самому себе. (Из Горация. Ода 34, книг. I.)


carm. ii ix non semper imbres nubibus hispidos...


Шумящий дождь из облаков
Поля не вечно наводняет;
От вихрей бурных и громов
Не все Каспийский Понт стенает.

5 Арменья не всегда стоит
Покрыта мертвым снегами;
Гарганский лес не все трещит
Борея грозна под крылами.

Бунтующий и ярый свист
10 С унылых вязов и скрипящих
В громадах хладных льдов стенящих
Не навсегда похитил лист.

Один лишь вечно ты в стихах
Печальных Миста воспеваешь,
15 Восход денницы ты в слезах,
Закат в них солнца провождаешь.

И Нестор не всегда страдал,
Живя три века,  не томился, 
На рок свирепый не роптал,
20 Когда Анти́лоха лишился.

Троила потеряв, отец
И матерь не всегда рыдали,
Сестры́-фригиянки сердец
Печалью вечно не терзали.

25 Брось томны жалобы, мой друг!
И воспоем как Август храбрый,
Внимая славы громкий звук,
Средь Азии жнет новы лавры.

Нифант провозгласим мы льдистый.
30 Он власти Рима покорен!
Евфрат порывистый, волнистый,
Что ныне в токе усмирен.

Настроим лиры днесь веселы 
Гелонов конные толпы
35 За тесные свои пределы
Не смеют простирать стопы.

«Приятное и полезное препровождение времени», М., 1798, ч. 19, с. 175176.

К Валгию Руфу, элегическому стихотворцу. (Из Горация, Ода 9, кн. 2.)


Ст. 7. Гарганский. Гарган, гора в Апулии.

Ст. 20. Когда Антилоха лишился. Детская любовь Антилохова у древних сделала его бессмертным; когда он спасал отца своего, то умертвил его Агамемнон.

Ст. 21. Троила. Троил, сын Приамов, почти в отрочестве своем вступивший с Ахиллом в сражение, и от него умерщвленный.

Ст. 20. Отец. Приам.

Ст. 23. Сестры-фригиянки. Кассандра и Поликсена, сестры Троиловы.

Ст. 29, 31. Нифант, высокая гора в Армении, и Евфрат, река, бывшая до сего границею между римлянами и парфянами. И так завоевание Армении и земли парфянской.

Ст. 34. Гелонов. Сарматов, которые побеждены тогда Лентулом.


На сайте используется греческий шрифт.


МАТЕРИАЛЫ • АВТОРЫ • HORATIUS.RU
© Север Г. М., 20082016