У некоторых переводчиков есть две или три версии перевода одного текста. В собрание включены все версии, в которых отличны минимум три строки. Если отличны только одна или две строки, приводится версия, которая считается более поздней.
carm. i xxxiv parcus deorum cultor et infrequens...
Предавшись мудрости надменной,
Я заблужденье лобызал;
Бессмертным божествам Вселенной
Почтения не отдавал.
5 Теперь уже я направляю
Не в тот свои ветрила путь;
Но на оставленный вступаю,
Куда ум, совесть поведут.
И се с высот — издалека,
10 Уже Зевес огнем сверкает;
И сизы, черны облака
Зубчатой молньей раздирает;
Свирепых громовых коней
Он устремив своей десницей,
15 Сапфирной, светлою стезей
Летит в пернатой колеснице.
Земля уныло застонала —
Там реки в берегах шумят,
Геенна там вострепетала,
20 И волны Стиксовы горят;
И Тенар мрачный и кичливый,
Поколебался в недре бед;
И верх Атланта горделивый
Потрясшись — преклонил хребет.
25 Так — Бог могущ! Велик Предвечный! —
В Его деснице обращать
Честей с престола, в бедства вечны, —
Блестящу пышность потемнять.
На бедность с кротостью взирая,
30 Всем благом, счастьем наделять;
Своим эгидом осеняя,
Гремящей славой увенчать.
Фортуна хищно здесь свергает
Свирепою рукой своей
35 Владык с престола и честей;
А там — с улыбкой возвышает.
Впервые: «Приятное и полезное препровождение времени», М., 1798, ч. 18, с. 348—349.
К самому себе. (Из Горация. Ода 34, книг. I.)
carm. ii ix non semper imbres nubibus hispidos...
Шумящий дождь из облаков
Поля не вечно наводняет;
От вихрей бурных и громов
Не все Каспийский Понт стенает.
5 Арменья не всегда стоит
Покрыта мертвым снегами;
Гарганский лес не все трещит
Борея грозна под крылами.
Бунтующий и ярый свист
10 С унылых вязов и скрипящих
В громадах хладных льдов стенящих
Не навсегда похитил лист.
Один лишь вечно ты в стихах
Печальных Миста воспеваешь,
15 Восход денницы ты в слезах,
Закат в них солнца провождаешь.
И Нестор не всегда страдал,
Живя три века, — не томился, —
На рок свирепый не роптал,
20 Когда Анти́лоха лишился.
Троила потеряв, отец
И матерь не всегда рыдали,
Сестры́-фригиянки сердец
Печалью вечно не терзали.
25 Брось томны жалобы, мой друг!
И воспоем как Август храбрый,
Внимая славы громкий звук,
Средь Азии жнет новы лавры.
Нифант провозгласим мы льдистый.
30 Он власти Рима покорен!
Евфрат порывистый, волнистый,
Что ныне в токе усмирен.
Настроим лиры днесь веселы —
Гелонов конные толпы
35 За тесные свои пределы
Не смеют простирать стопы.
«Приятное и полезное препровождение времени», М., 1798, ч. 19, с. 175—176.
К Валгию Руфу, элегическому стихотворцу. (Из Горация, Ода 9, кн. 2.)
Ст. 7. Гарганский. Гарган, гора в Апулии.
Ст. 20. Когда Антилоха лишился. Детская любовь Антилохова у древних сделала его бессмертным; когда он спасал отца своего, то умертвил его Агамемнон.
Ст. 21. Троила. Троил, сын Приамов, почти в отрочестве своем вступивший с Ахиллом в сражение, и от него умерщвленный.
Ст. 20. Отец. Приам.
Ст. 23. Сестры-фригиянки. Кассандра и Поликсена, сестры Троиловы.
Ст. 29, 31. Нифант, высокая гора в Армении, и Евфрат, река, бывшая до сего границею между римлянами и парфянами. И так завоевание Армении и земли парфянской.
Ст. 34. Гелонов. Сарматов, которые побеждены тогда Лентулом.