КВИНТ ГОРАЦИЙ ФЛАКК • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
CARM. ICARM. IICARM. IIICARM. IVCARM. SAEC.EP.SERM. ISERM. IIEPIST. IEPIST. IIA. P.

переводчики


У некоторых переводчиков есть две или три версии перевода одного текста. В собрание включены все версии, в которых отличны минимум три строки. Если отличны только одна или две строки, приводится версия, которая считается более поздней.

Переводчики → Булгарин Ф. В., 1 перев. [убрать тексты]


carm. i ii iam satis terris nivis atque dirae...


Уж довольно снега и града ныне
к нам Отец низверг и десницей пламя
в город наш святой он метал, внушая
гражданам трепет!

5 Трепет всех объял, как бы не вернулся
страшный век чудес, пережитый Пиррой, 
век, когда Протей на холмов вершины
гнал свое стадо.

Рыбы плыли там среди веток вяза,
10 где бывало мирно гнездились птички;
море в первый раз переплыть решались
робкие лани.

Видеть нам пришлось, как, волною грянув
об этрусский берег, обратно хлынул
15 желтый Тибр низвергнуть святыню Весты
с царским чертогом.

Левый берег свой затопил волнами
лротив воли Зевса поток ревнивый,
за мольбы и плач угнетенной Рeи
20 местью пылая.

Будет молодежь, по вине отцовской
поредев, внимать, как сограждан кровью
заалел булат, перебить которым
лучше бы персов.

25 Звать какого бога теперь народу,
чтоб беда прошла, и какой молитвой
весту умолять (но не внемлет Веста!)
девственным жрицам?

Искупить кому повелит Юпитер
30 это зло? Приди, мы к тебе взываем,
темной тучей плечи свои облекши,
Феб-прорицатель!

Ты ль придешь, Венера, с улыбкой ясной,
(вкруг тебя порхают Эрот и Шутка)?
35 Ты ль воззришь теперь на своих потомков,
предок наш общий?

Пресытясь столь долгой, увы, забавой,
ты, который любишь так клики битвы,
шлемов гладких блеск, пораженье Мавра
40 в сече кровавой!

Ты ль, принявши юноши вид, спустился
к нам на землю, о благосклонной Майи
сын крылатый, ныне кого зовем мы:
Цезаря мститель!

45 Не спеши ж от нас улетать на небо,
оставайся здесь у своих Квиритов,
за пороки наши тебя эфирный
пусть не уносит

воздух. Лучше здесь пребывай со славой
50 будь отцом нам всем, будь главою нашей,
и смири своею державой властной
мидян, о Цезарь!

1820 г. «Журнал Министерства народного просвещения», СПб., 1892, № 3, отд. 5, с. 135136; подпись: «Ф. В. Б-нь».

<1820-е гг.> Из Горация. К Цезарю, (Кн. I, Ода 2-я.)


На сайте используется греческий шрифт.


МАТЕРИАЛЫ • АВТОРЫ • HORATIUS.RU
© Север Г. М., 20082016