КВИНТ ГОРАЦИЙ ФЛАКК • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
CARM. ICARM. IICARM. IIICARM. IVCARM. SAEC.EP.SERM. ISERM. IIEPIST. IEPIST. IIA. P.

переводчики


У некоторых переводчиков есть две или три версии перевода одного текста. В собрание включены все версии, в которых отличны минимум три строки. Если отличны только одна или две строки, приводится версия, которая считается более поздней.

Переводчики → Любин В., 1 перев. [убрать тексты]


carm. ii xvii cur me querelis exanimas tuis...


Зачем мне ранишь сердце стенаньями?
Нет, не угодно вышним, чтоб сирого
Ты, Меценат, меня оставил, 
Ты моя гордость, краса, опора!

5 Но, если б грозный рок поразил тебя,
Разъяв мне душу,  части души лишен,
Став самому себе постылым,
Я бы не медлил. Конец обоим

Тот день принес бы. Дал ведь не ложно я
10 Обет высокий всюду с тобой идти.
Куда б ни повелел, пойду я, 
Путь и последний свершим мы вместе!

Ничто не сможет нас разлучить с тобой,
Будь то химеры огненный дых иль сам
15 Гигант сторукий воскрешенный.
Парки и правда так порешили.

И кто б ни встретил первый, осилив всех,
Меня младенцем, злой Скорпиона взор,
Весы ль благие, Козерог ли,
20 Гордый властитель волн гесперийских.

Светил значенье дивно похоже так
У нас с тобою,  грозный Сатурна свет
Затмив,  спас нам тебя Юпитер,
Крылья разящей судьбы замедлив.

25 Твое спасенье славили все тогда,
В театре трижды рукоплескал народ, 
Ствол надо мной в тот миг повиснул, 
Фавн тут  хранитель сынов Гермеса

Рукой искусной грозный смягчил удар.
30 Воздай же вышним жертвы обильные;
Ты по обету храм воздвигни,
Я же смиренно почту ягненком.

Ода 17. К больному Меценату.


На сайте используется греческий шрифт.


МАТЕРИАЛЫ • АВТОРЫ • HORATIUS.RU
© Север Г. М., 20082016