КВИНТ ГОРАЦИЙ ФЛАКК • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
CARM. ICARM. IICARM. IIICARM. IVCARM. SAEC.EP.SERM. ISERM. IIEPIST. IEPIST. IIA. P.

переводчики


У некоторых переводчиков есть две или три версии перевода одного текста. В собрание включены все версии, в которых отличны минимум три строки. Если отличны только одна или две строки, приводится версия, которая считается более поздней.

Переводчики → Север Г. М., 50 перев. [показать тексты]


carm. i iv solvitur acris hiems grata vice veris et favoni...
Злая, сменяясь отрадой весеннего ветра, стужа сходит...

carm. i v quis multa gracilis te puer in rosa...
Что за стройный, в венке розовом, мальчик твой...

carm. i vii laudabunt alii claram rhodon aut mytilenen...
Ясный пусть Родос поют, Митилены пусть хвалят другие...

carm. i viii lydia, dic, per omnis...
Лидия, всех во имя...

carm. i ix vides ut alta stet nive candidum...
Смотри, в снегу глубоком сверкающий...

carm. i xi tu ne quaesieris, scire nefas, quem mihi, quem tibi...
Знать не пробуй, нельзя, знать это грех — мне и тебе какой...

carm. i xx vile potabis modicis sabinum...
У меня простой пить из кубков скромных...

carm. i xxiii vitas inuleo me similis, chloe...
Ты бежишь от меня, Хлоя, как юная...

carm. i xxiv quis desiderio sit pudor aut modus...
Есть ли в скорби о том стыд или мера, кто...

carm. i xxvi musis amicus tristitiam et metus...
Любимец муз, печаль и волнения...

carm. i xxx o venus regina cnidi paphique...
Свой, Венера, Книда царица с Пафом...

carm. i xxxviii persicos odi, puer, adparatus...
Не терплю затей я персидских, мальчик...

carm. ii x rectius vives, licini, neque altum...
Жил бы ты верней не стремясь, Лициний...

carm. ii xviii non ebur neque aureum...
У меня ни золотом...

carm. ii xx non usitata nec tenui ferar...
Крылом взнесусь не слабым, не дюжинным...

carm. iii ix donec gratus eram tibi...
Был я дорог когда тебе...

carm. iii xii miserarum est neque amori dare ludum neque dulci...
Горе той, что сердцу воли дать не может, ни отрадным...

carm. iii xiii o fons bandusiae, splendidior vitro...
О Бандузии ключ, стекол кристальнее...

carm. iii xxii montium custos nemorumque, virgo...
Дева, что леса стережешь и горы...

carm. iii xxvi vixi puellis nuper idoneus...
Успех имев когда-то у девушек...

carm. iii xxx exegi monumentum aere perennius...
Я воздвиг монумент. Меди вечней, владык...

carm. iv vii diffugere nives, redeunt iam gramina campis...
Вот отползают снега, на поля возвращаются травы...

carm. iv x o crudelis adhuc et veneris muneribus potens...
Бессердечный теперь, даром своим властный Венеры, ты...

ep. i ibis liburnis inter alta navium...
На быстрых, друг, пойдешь ладьях либурнийских...

ep. ii 'beatus ille qui procul negotiis...
Счастливец — кто вдали от дела тягостей...

ep. iii parentis olim siquis inpia manu...
Рукой безбожной старого родителя...

ep. iv lupis et agnis quanta sortito obtigit...
Как волку быть с овцой в раздоре — выпало...

ep. v 'at o deorum quidquid in caelo regit...
Ах, боги, боги! Всяк, кто в небе царствует...

ep. vi quid inmerentis hospites vexas canis...
К прохожим что ж так мирным, пес, цепляешься?...

ep. vii quo, quo scelesti ruitis? aut cur dexteris...
Куда, куда, злодеи, так рванулись вы...

ep. viii rogare longo putidam te saeculo...
Тебе все знать бы — что же, вонь столетняя...

ep. ix quando repostum caecubum ad festas dapes...
Когда на праздник цекубом припрятанным...

ep. x mala soluta navis exit alite...
Не в добрый час снялся корабль с якоря...

ep. xi petti, nihil me sicut antea iuvat...
Как прежде, Петтий, мне стихотвореньица...

ep. xii quid tibi vis, mulier nigris dignissima barris...
Что тебе, негру-слону напарница, женщина, нужно...

ep. xiii horrida tempestas caelum contraxit et imbres...
Бурей суровой покров стянуло небесный. Юпитер...

ep. xiv mollis inertia cur tantam diffuderit imis...
Вязкая вялость таким глубоким забвением чувства...

ep. xv nox erat et caelo fulgebat luna sereno...
Ночью то было. Среди прозрачного неба созвездий...

ep. xvi altera iam teritur bellis civilibus aetas...
Вот и второе войной гражданской себя поколенье...

ep. xvii iam iam efficaci do manus scientiae...
Сдаюсь, сдаюсь умелых чар могуществу...

epist. i iii iuli flore, quibus terrarum militet oris...
Юлий мой Флор, в пределах каких на службе солдатской...

epist. i iv albi, nostrorum sermonum candide iudex...
Альбий, ты наших бесед судья безупречный! Не знаю...

epist. i v si potes archiacis conviva recumbere lectis...
Если сумеешь возлечь ты гостем на Архия ложах...

epist. i viii celso gaudere et bene rem gerere albinovano...
Цельсу привет от меня, успеха в делах пожеланье...

epist. i ix septimius, claudi, nimirum intellegit unus...
Клавдий, бесспорно один Септимий как раз понимает...

epist. i xi quid tibi visa chios, bullati, notaque lesbos...
Как тебе Хиос на вид, Буллатий, пришелся? И славный...

epist. i xii fructibus agrippae siculis, quos colligis, icci...
Если в Сицилии что плоды собираешь Агриппы...

epist. i xiii ut proficiscentem docui te saepe diuque...
Как я тебя поучал в дорогу, не разом и долго...

epist. i xiv vilice silvarum et mihi me reddentis agelli...
Виллик лесов и земли клочка небольшого, в котором...

epist. i xx vortumnum ianumque, liber, spectare videris...
Ты на Вертумна, смотрю, и Януса, книжка, глазеешь...

На сайте используется греческий шрифт.


МАТЕРИАЛЫ • АВТОРЫ • HORATIUS.RU
© Север Г. М., 2008—2016