КВИНТ ГОРАЦИЙ ФЛАКК • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
CARM. ICARM. IICARM. IIICARM. IVCARM. SAEC.EP.SERM. ISERM. IIEPIST. IEPIST. IIA. P.

переводчики


У некоторых переводчиков есть две или три версии перевода одного текста. В собрание включены все версии, в которых отличны минимум три строки. Если отличны только одна или две строки, приводится версия, которая считается более поздней.

Переводчики → Жуковский В. А., 1 перев. [убрать тексты]


carm. ii iii aequam memento rebus in arduis...


Умерен, Делий, будь в печали
И в счастии не ослеплен:
На миг нам жизнь бессмертны дали;
Всем путь к Тенару проложен.

5 Хотя б заботы нас томили,
Хотя б токайское вино
Мы, нежася на дёрне, пили 
Умрём: так Дием суждено.

Неси ж сюда, где тополь с ивой
10 Из ветвей соплетают кров,
Где вьётся ручеёк игривый
Среди излучистых брегов,

Вино, и масти ароматны,
И розы, дышащие миг.
15 О Делий, годы невозвратны:
Играй  пока нить дней твоих

У чёрной Парки под перстами;
Ударит час  всему конец:
Тогда прости и луг с стадами,
20 И твой из юных роз венец,

И соловья приятны трели
В лесу вечернею порой,
И звук пастушеской свирели,
И дом, и садик над рекой,

25 Где мы, при факеле Дианы,
Вокруг дернового стола,
Стучим стаканами в стаканы
И пьём из чистого стекла

В вине печалей всех забвенье;
30 Играй  таков есть мой совет;
Не годы жизнь, а наслажденье;
Кто счастье знал, тот жил сто лет;

Пусть быстрым, лишь бы светлым, током
Промчатся дни чрез жизни луг;
35 Пусть смерть зайдёт к нам ненароком,
Как добрый, но нежданный друг.

1809 г. Впервые: «Вестник Европы», М., 1810, ч. 49, № 3, с. 188189.

На сайте используется греческий шрифт.


МАТЕРИАЛЫ • АВТОРЫ • HORATIUS.RU
© Север Г. М., 20082016