КВИНТ ГОРАЦИЙ ФЛАКК • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
CARM. ICARM. IICARM. IIICARM. IVCARM. SAEC.EP.SERM. ISERM. IIEPIST. IEPIST. IIA. P.

carmina i xxi


текст • переводы • гринфельдcommentariivarialectioprosodia

[перев. не установлен] Брюсов В. Я. Глусский В. В. Кокотов А. Ю. Котельников К. Порфиров П. Ф. Семенов-Тян-Шанский А. П. Тучков С. А. Фет А. А. Чеславский И. Б. Шатерников Н. И.

[1/12[перев. не установлен]


Пойте усердно Диане хвалу, о нежные девы!
Юноши, славьте на лире согласной прелестного бога —
златовласого Фива, любимицу Зевса — Латону.

Славьте Диану, колчаном украшенную деву-богиню,
5 любящу светлые воды потоков, тенистые рощи,
коими красятся хладный Алгид, угрюмы дубравы
гор Эримантских и Краг, покрытый зеленью вечной.

Юноши! Громкой хвалою прославьте долину Темпейску,
остров Делос — колыбель Аполлона, который
10 звучной лирою брата и колчаном украшен.

Риму кровава война и томительный глад и зараза
ныне грозит — сих бедствий ужасных кесарь страшится.
Вы, преклонив главы пред Фивом, усердно молитесь!
Пусть отвратит он гибель от нас, вняв вашим молитвам,
15 пусть удалятся отсюда напа́сти к британам и персам.

«Журнал древней и новой словесности», СПб., 1818, ч. 2, № 5, с. 15—16; подпись: «В. Ил......рский».

Гимн Диане и Аполлону. (Перевод из Горация.)

[2/12Брюсов В. Я.


О Диане вам петь, девушки нежные,
Вам о Кинфе петь, юные мальчики,
О Латоне, верховным
Страстно Иовом возлюбленной...

1910 г. Впервые: «Зарубежная литература в переводах Валерия Брюсова», М., 1994, с. 43.. Фрагмент; ст. 1—4.

<1910-е гг.>

[3/12Глусский В. В.


Девы нежные, вы кличьте Охотницу,
дети, брата ее кличьте кудрявого,
высочайшему мать их
Зевсу близко любезную:

5 Рада та и реке, рощ густолистости,
что свисает иль над Альгидом ледяным,
черным над Эриманта
лесом, Грага зеленым иль.

Темпе вы сколько раз высите похвалой,
10 мужи, Делос родной для Аполлона, что
знаменитый колчаном
и плечей братской лирою.

Слезы браней и битв, жалость голодную
и чуму от Царя и от людей его
15 Персам, варварам прочим
ваш порыв подтолкнет мольбой.

[4/12Кокотов А. Ю.


Пойте, о юноши звонкоголосые,
Пойте вы Феба солнцеволосого,
Пойте сестру его, о девы чистые,
Пойте Диану светлолучистую.

5 Правит Диана ручьями звенящими,
Правит и зеленокудрыми чащами,
Правит горами далекими белыми,
Правит и скалами оледенелыми.

Ваше ж, мужи, громогласное пение
10 Славит пусть Фебово место рождения,
Мощно плечо его, луком натружено,
Тяжким колчаном и лирой нагружено.

Пусть он спасет нас от мора и голода;
Не насылает ни жара, ни холода;
15 Беды пусть кружат над дальними странами —
Пусть досаждают бриттам с парфянами.

2017 г.

[5/12Котельников К.


Нежных девушек хор, деву-Диану славь!
Пойте, юноши, песнь богу из Кинфа вы!
Мать их славьте, Латону, —
Зевса вышнего цель любви!

5 Рек владычицу вы славьте, царицу рощ —
тех, что Альгиду честь снежновершинному,
честь лесам Эриманфа,
Крага зелени честь-краса!

Вы же той же хвалой, юноши, Темпе чтить
10 станьте, также Дело́с, родину Фебову —
тот, чей виден колчан, чье
братней лирой звенит плечо, —

слез причину, войну, голода муки, мор,
добрый бог обратит к персам, британцам — их,
15 слыша вашу молитву,
снимет с римлян и с их вождя!

«Гермес», Пг., 1911, № 4, с. 89—90.

Гораций. Оды I, 21.

[6/12Порфиров П. Ф.


Юныя девы, воспойте, воспойте Диану-владычицу,
Юноши, вы пышнокудрому пойте хвалу Аполлону,
Славьте любимицу Зевса всевышняго,
Славьте Латону.

5 Пойте, о девы, богиню, которой так милы родимыя
Реки и кудри деревъ — по алгидским холодным ли кущам,
В хвойных лесах Эриманта ли,
В Краге-ль цветущем.

Вы же долину темпейскую, юноши,
10 И колыбель Аполлона — Делос возносите хвалою,
И самого его с лирою братнею,
С луком своим за спиною.

Пусть многослезныя войны и мор, и лишения голода
Он отведет от народа и Цезаря, пенью внимая,
15 К парфянам диким с британцами
Гнев обращая.

Впервые: Порфиров П. Ф., «Гораций: Оды в 4-х книгах», СПб., 1902.

Гимн в честь Дианы и Аполлона.


Ст. 4. Первая жена Юпитера, Латона, преследуемая ревностью Юноны, искала убежища на острове Делос, где и родила близнецов Аполлона и Диану.

Ст. 6. Алгид — гора в Лациуме, посвященная Диане, названная так от холода на ея вершине (III, 23, 9). Краг — гора в Ликии и Эримант — в Аркадии. По преданию, в этих местностях любила охотиться Диана. Вообще с именем ея связан чудный образ богини, или охотящейся по лесным дебрям, или купающейся в волнах реки (луна).

Ст. 11. См. стихотв. X: лира изобретена Меркурием.

[7/12Семенов-Тян-Шанский А. П.


Пой Диане хвалу, нежный хор девичий,
Вы же пойте хвалу Кинфию, юноши,
И Латоне, любезной
Всеблагому Юпитеру!

5 Славьте, девы, ее, в реки влюбленную,
Как и в сени лесов хладного Алгида,
В Эриманфские дебри,
В кудри Крага зеленого.

Вы же, юноши, в лад славьте Темпейский дол,
10 Аполлону родной Делос и светлого
Бога, рамо чье лирой
И колчаном украшено.

Пусть он, жаркой мольбой вашею тронутый,
Горе войн отвратит с мором и голодом
15 От народа, направив
Их на персов с британцами!

Впервые: «Гермес», Пг., 1917, № 8, с. 155.

Ода 21. К хору юношей и девушек. Размер: III Асклепиадова строфа.

[8/12Семенов-Тян-Шанский А. П.


Пой Диане хвалу, нежный хор девичий,
Вы же пойте хвалу Кинфию, юноши,
И Латоне, любезной
Зевсу, богу всевышнему.

5 Славьте, девы, ее, в реки влюбленную,
Как и в сени лесов хладного Алгида,
Бора на Эриманфе,
В кудри Крага зеленого.

Вы же, юноши, все славьте Темпейский дол,
10 Аполлону родной Де́лос и светлого
Бога, рамо чье лирой
И колчаном украшено.

Пусть он, жаркой мольбой вашею тронутый,
Горе войн отвратит с мором и голодом
15 От народа, направив
Их на персов с британцами!

«Гораций: Собрание сочинений», СПб., 1993, с. 51.

(1) Ода 21. Написана, вероятно, в 24 году. Размер: 3-я Асклепиадова строфа.

(2) Гимн Диане и Аполлону [1, 21].


(1) Ст. 16. Британцы, как и парфяне (персы), еще не были покорены Римом.

(2) Ст. 2. Кинфий или Цинтий — прозвище Аполлона по названию горы на острове Делосе, родине Аполлона.

Ст. 3. Латона — супруга Зевса, мать Аполлона и Дианы.

Ст. 6. Альгид — гора в Лациуме, посвященная Диане.

Ст. 7. Эриманф и Краг — горы в Аркадии и в Ликии, — любимые места пребывания Дианы. Все они различаются между собой характером лесной растительности.

Ст. 9. Темпейский дол — долина в Фессалии, между горами Оссой и Олимпом — одно из древнейших мест поклонения Аполлону.

Ст. 11—12. Лира и колчан — неизменные атрибуты Аполлона на его изображениях.

[9/12Тучков С. А.


Взносите, хоры дев прекрасных,
Диану в гласах вы своих;
И Феба в пениях согласных
Хвали, сонм юношей младых.

5 Латону, чтимую богами,
Котору возлюбил Зевес,
О девы, ныне похвалами
Превозносите до небес.

И ту, что при струя́х прозрачных
10 Алгиды хладной на холмах,
Забавы ищет в рощах злачных,
Стремясь с колчаном на плечах;

Иль Эриманта верх тенистый
Любя, там хочет пребывать,
15 Иль Крагских гор округи чисты
Желает часто посещать.

А вы, о юноши, хвалите
Страны́ Фессалий паче всех,
И равномерно возносите
20 Божественный Дельфо́са брег.

Вы сим почтете Аполлона,
Он внемлет ваш усердный глас;
Сиянье Августова трона
Он сохранит, защи́тит вас;

25 Спасет от бед, напастей многих,
И пламень брани погасит;
Войну, печаль несчастий строгих
К британцам, к персам устремит.

Тучков С. А., «Сочинения и переводы», М., 1816, ч. 1, с. 84—85.

Ода XVIII. Юношество римское поет хвалы Диане и Аполлону.


Ст. 10. Алгида, Эримант, Краг; горы в Италии и Аркадии, посвященные Диане.

[10/12Фет А. А.


Диану нежные хвалите хором девы,
Хвалите, мальчики, вы Цинтия с мольбой:
Латоне все напевы,
Зевесу дорогой!

5 Вы деву пойте рек и рощ в обличье злачном,
На хладном Алгиде ль красуются оне,
На Эриманте ль мрачном,
На Краге ль, по весне.

Вы ж Темпы, мальчики, хвалой почтите равной,
10 И Аполлону в честь Делос ему родной:
Колчан воспойте славный
При лире за спиной.

Да обратит от нас, от Цезаря-владыки
И голод, и чуму, и злую смерть сынов
15 На край британцев дикий
И Парфов, с ваших слов.

Впервые: Фет А. А., «Гораций: Оды в 4-х книгах», СПб., 1856.

Од. XXI. Ода эта написана, вероятно, около 727 года, по поводу празднества в честь Аполлона.


Ст. 2. Аполлон, родившийся на Делосе, от горы Цинта назывался Цинием.

Ст. 4. Латона, любимая Зевесом, была всюду гонима Юноной и должна была искать на Делосе убежища, где тайно родили близнецов, Аполлона и Диану.

Ст. 16. Нет необходимости предполагать войны во время сочинения этой оды. Парфов Римляне ставили вообще вместо врагов, а Британцы также приведены здесь по причине их отдаленности (край света).

[11/12Чеславский И. Б.


Лик юношей. Диану чистые воспойте девы в лике!
Лик дев. Да гласом юношей превознесется Феб!
Вместе. Латоны пойте в честь, возлюбленной владыке,
В руках которого и Небо и Эреб!

5 Лик юношей. Ловитв богиню пой, рек ясных ток кристальный,
Леса дремучие славь с чувством, нежный хор,
Венчающие Краг, хребет Алгида хладный,
Иль мшистые скалы средь Эримантских гор!

Лик дев. Полей Темпейских вид, вид живописный, милый,
10 Делос, где Феб рожден, пусть вас одушевят —
Прелестен с тулом он, прелестен с братней лирой,
На раме у него которые висят.

Лик юношей. Да отвратит она от Рима брань кроваву!
Лик дев. Да Феб нас сохранит от глада, язвы зол!
15 Вместе. Да пренесет он их в враждебную державу,
Да Рим и Цезаря хранит, ваш вняв глагол.

«Вестник Европы», М., 1815, ч. 83, № 19, с. 170—171; подпись: «И. Ч.»

[12/12Шатерников Н. И.


Песнь Диане споем, нежные девушки,
Фебу, юноши, песнь, — в кудрях, Кинфийскому, —
И Латоне, что вышним
Чтима в сердце Юпитером.

5 Той, чья радость — река, рощи кудрявые,
Что на склоне растут хладного Алгида,
Хвойный лес Эриманфа,
Рощи Крага зеленые.

Темпэ столько же вы, юноши, чествуйте,
10 Делос, где колыбель бога Кинфийского,
Что колчан за плечами
Держит с лирою братниной.

Мор и слезы войны, бедствия голода —
Все от римлян умчит и от владыки их
15 К персам он и британцам,
Вашей просьбою тронутый.

Шатерников Н. И., «Гораций: Оды», М., 1935.

Ода 21. Эта ода — призыв к хорам мальчиков и девушек воспеть Аполлона и Диану — написана, вероятно, в 24 году.

На сайте используется греческий шрифт.


МАТЕРИАЛЫ • АВТОРЫ • HORATIUS.RU
© Север Г. М., 2008—2016