КВИНТ ГОРАЦИЙ ФЛАКК • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
CARM. ICARM. IICARM. IIICARM. IVCARM. SAEC.EP.SERM. ISERM. IIEPIST. IEPIST. IIA. P.

carmina iv v


текст • переводы • гринфельдcommentariivarialectioprosodia

Кокотов А. Ю. Норов А. С. Порфиров П. Ф. Тучков С. А. Фет А. А. Филомафитский Е. М. Церетели Г. Ф. Шатерников Н. И.

[1/8Кокотов А. Ю.


По высшей милости благих богов рожденный
Хранитель города, никем не превзойденный,
Вернуться вскорости  таков был твой обет.
Мы ждем  тебя все нет и нет!

5 В отлучке долгой ты, и ночь легла над Римом.
Вернись скорей и нам, тобой всегда хранимым,
Весне подобный лик яви, о наш отец;
Пусть день заблещет наконец!

Подобно матери чей сын уж больше года
10 В морях за Родосом удержан непогодой,
И в паруса свои попутный ветр зовет 
Хоть, злобный, не стихает Нот, 

Зовущей, плачущей, на берегу стоящей,
С пустынной глади волн все взора не сводящей,
15 Отчизна наша ждет, измучена тоской,
Что ты воротишься домой.

Когда на месте ты  покойно в поле стаду;
Церера добрые дары нам шлет в награду;
Разбоя не боясь, к нам корабли плывут;
20 И нравы чистые цветут;

И чистым пламенем горит очаг семейный;
Хранит его закон, что чтим благоговейно;
И сходен сын с отцом, и мать тем польщена;
И каре быть коль есть вина.

25 Мы не пугаемся ни перса ни кантабра;
Германским варваром пренебрегаем храбро;
Коль Кесарь с нами есть  испанская война
Нисколько больше не страшна.

Весь день мы на холмах без всякой нам угрозы
30 К деревьям молодым подвязываем лозы;
И пьем мы, воротясь когда уже темно,
Во славу Кесаря вино.

Ему и Ларам  всей отчизны нашей вера,
И чистого вина пролитая патера,
35 Для нас наш Кесарь  что для греков Геркулес,
Взирающий на них с небес.

И утром, трезвые, и вечером вполпьяна,
Чуть солнце проводив в пучину Океана,
Мы просим Кесаря то празднество продлить,
40 И вечно рядом с нами быть.

2018 г.

[2/8Норов А. С.


О ты, рожденный в мир бессмертными богами,
Народа римского несокрушимый щит,
О Август! Ты давно, давно расстался с нами;
Но скоро твой приход разлуку усладит.

5 Твой взор как кроткая весна нас оживляет,
И возвращает жизнь отчизне дорогой;
С тобою  солнце нас яснее озаряет,
Дни кажутся светлей и радостней с тобой.

Как сердцу матери любезный сын единый,
10 Среди карпатских волн на крылиях ветров
Несется в даль морей чрез черные пучины
И удаляется от отческих брегов;

Меж тем несчастная, с надеждою одною,
Не сводит с пристани осиротевших глаз,
15 Зовет его, зовет с растерзанной душою
И жалобный к богам свой воссылает глас.

О Цезарь! Так к тебе Отечество взывает.
Смелее при тебе гуляет вол в лугах;
Церера пахарей труды благословляет,
20 Обилие и мир цветут в твоих страна́х.

Пловцы бестрепетно моря переплывают 
Сама надежда их страшится обмануть;
Пороки и разврат семейств не оскверняют;
К нечестью прегражден твоим законом путь.

25 Презрение  в удел неверности бесчестной,
И казни грозный меч всегда карает злых.
А нежны матери с улыбкою прелестной
Гордятся чадами  любви залогом их!

Кто бросит без тебя на скифов лютых стрелы?
30 Парфянские мечи кто будет отражать?
Кто наши защитит от варваров пределы?
И кто Иберию заставит трепетать?

Скорее возвратись, герой непобедимый!
В твоем присутствии спокойный селянин
35 Трудится на полях, беспечностью хранимый,
Лелеет виноград средь отческих равнин,

И лозу сочную он с вязом сочетает.
Окончив дневный труд, семейный пир дает,
Где пенистым вином бокалы наполняет,
40 И об одном тебе к богам молитвы шлет 

Чтоб счастие и мир всегда сопровождали
Тебя, о мудрый царь, любезный сын небес!
Так древле доблестью бессмертие стяжали
Меж греками Касто́р и мощный Геркулес.

45 Да будет в торжестве твой подвиг прославляем,
Та процветет навек Гесперия тобой.
Так с восхождением мы солнца повторяем
И в час, когда оно садится за горой.

«Соревнователь просвещения и благотворения», СПб., 1819, ч. 6, с. 7880; подпись: «Н......»

Ода Горация к Августу.

[3/8Порфиров П. Ф.


Сын благостных богов, хранитель неизменный
Народа римскаго, тебя мы заждались;
Ты прежде обещал, придя в сенат священный,
Вернуться скоро,  воротись.

5 Вождь добрый, возврати нам счастья свет скорее:
Лишь только, как весна, блеснет твой ясный взгляд
Народу твоему, дни станут веселее,
Светила краше заблестят.

Как юношу, кого застиг в Карпатском море,
10 Сверх срока задержал завидующий нот
Далеко от семьи родимой на просторе,
Мать безпокойно ждет и ждет,

Шепча обет богам, молясь или гадая, 
От берегов крутых не сводит глаз она:
15 Так, верная, в тоске печальной изнывая,
Тебя, о Цезарь, ждет страна 

За то, что мирно вол бредет себе над пашней,
Церера с Девою обилья сев хранит,
Летают корабли теперь в морях безстрашней,
20 И честью каждый дорожит.

Дом целомудренный развратом не клеймится,
И нравы, и закон  развратникам узда,
И сходством родовым детей жена гордится,
Преступным  скорый суд всегда.

25 Кого пугает скиф холодный, парф ли дерзкий,
Исчадья ль дикия  германцев племена,
Покуда здравствует наш Цезарь? Иль иберской
Войной чья дума смущена?

Всяк на своих холмах дни мирно провожает,
30 С безбрачным деревом лозу свивать любя,
Потом идет домой веселый, призывает
В пиру с богами и тебя;

И возлияньями, и жаркою мольбою
Меж ларами твое привык он имя чтить.
35 Так точно Греции ни Кастора хвалою,
Ни Геркулеса не забыть.

«Продли Италии, вождь добрый, дни златые!»
Так молим трезвые, чуть только день блеснет,
Так молим вечером за трапезой хмельные
40 Как солнце тонет в бездне вод.

Впервые: Порфиров П. Ф., «Гораций: Оды в 4-х книгах», СПб., 1902.

К Цезарю Августу. Гораций просит Августа вернуться в Рим, который он покинул в 16 г., отправившись в Испанию и Галлию для устройства этих провинций. Император вернулся лишь в июле 13 г.


Ст. 19. В своей политической исповеди (Monumentum Ancyranum) Август сам говорит: Mare pacavi a praedonibus (V, 1).

[4/8Тучков С. А.


О щедрый дар богов небесных,
Защитник храбрый римских чад,
Источник нам отрад не лестных 
Приди, утешь собою град!
5 Уже давно тебя лишаясь,
Мы, в скуке горькой погружаясь,
Всяк час нетерпеливо ждем
Того, что обещал Сенату;
Явись нам радостей к возврату,
10 Блесни в отечестве своем!

Когда мы зрак твой созерцаем,
Весне подобный тихий вид,
Приятней дневный свет встречаем,
Яснее солнца луч горит.
15 Как нежна мать, лишася сына,
Что ветром строгая судьбина
От отческих отгнав брегов,
Пространством моря разлучает, 
Очей слезящих не спускает
20 Она с бушующих валов.

Тебя так, кесарь, с воздыханьем
Мы ныне жаждем зреть, любя;
Горим усерднейшим желаньем,
Нет в Риме счастья без тебя.
25 Твоим присутством в дни счастливы
Церера одаряет нивы;
В лугах приятнейших стада
Обильной паствой насыщает;
Пороки правда прогоняет,
30 Бегут коварство и вражда.

Безбедно в путь купец стремится
Не зная страха на валах,
И нежна матерь веселится,
Зря бодрый дух в своих сынах.
35 Законы, истина яснеют;
Порок, невежество бледнеют;
И воин, лаврами венчан,
Покой отечеству дарует,
Бесстрастно с скифами воюет,
40 Пренебрегает злость парфян.

Кто может при тебе бояться
Германских варварских полков?
Войны́ кто будет опасаться
От иберийских берегов?
45 Здесь виноградарь веселяся,
На хо́лме целый день трудяся,
Спокойно в тихий дом идет,
Там свежее вино вкушает,
Притом с восторгом вспоминает
50 Тебя и яко бога чтет;

Мольбы усердные возносит,
В тебе спокойство зря свое,
Вино богам он в дар приносит
И с ними имя чтет твое.
55 Так греки жертвы возжигали
И вместе громко прославляли
Касто́ра имя до небес;
Любуясь сча́стливой судьбою,
Воспоминали, что виною
60 Их блага, славы  Геркулес!

Продли, о Небо, благоденство
И здравие твое храни,
Дай видеть счастья совершенство 
Се наши есть мольбы одни,
65 Которы бог небес внимает,
Тогда, как солнце начинает
Свой путь и в мир приводит день;
Как ночи тьмой свет дневный тмится,
Как лунный блеск с небес стремится
70 И озаряет мрачну тень.

Тучков С. А., «Сочинения и переводы», М., 1816, ч. 1, с. 231233.

Ода IV. К Августу. Призывает его в Рим.


Ст. 15. Г. Ломоносов поместил свою мысль, или, лучше сказать, перевел некоторые стихи оды сей, в Оде своей к императору Петру III на прибытие его из Голштинии.

Как мать стенаньем и слезами
Крушится о сыне своем,
Что он противными ветрами
Отгнан, живет в краю чужом и пр.

Ст. 44. Иберией называлась в древности нынешняя Грузия, Имеретия и Мингрелия, хотя сия последняя в особенности известна была под именованием Колхиды.

[5/8Фет А. А.


Любимый сын богов и Рима лучший страж,
Давно мы ждем тебя. Священному собранью
Отцов ты слово дал быть вовремя. Когда ж
Вернешься ты по обещанью?

5 Пусть свет, о добрый вождь, над родиной взойдет!
Лишь только лик твой где народу воссияет,
Как будто бы весной, приятней день пойдет
И ярче солнце запылает.

Как мать по юноше, которому злой Нот,
10 Волну карпатскою заставя возмутиться,
Не даст из-за моря (давно сравнялся год!)
Под кров любимый воротиться, 

Бедняжка к небесам обеты шлет с мольбой,
От берегов кривых лица не отвращая...
15 Так, Цезарь, ждет тебя всечастно край родной,
Любовью верною пылая.

Затем, что бродит вол покойно средь нолей,
Обильные плоды Цереры край питают,
И плаватель летит вдоль стихнувших морей,
20 И честь наветы не пугают.

Разврат не стал домов почтенных осквернять,
Порок преследуем законами и мненьем,
И сходством чад своих гордиться может мать,
А кара рядом с преступленьем.

25 Про скифов и парфян и знать мы не хотим,
Сурового никто германца не боится,
Ведь Цезарь между нас могуч и невредим,
Так кто ж иберца устрашится?

Всяк в винограднике проводит день своем,
30 К сухому дереву побеги лоз склоняет,
И, отойдя к вину, с отрадой за столом
Тебя с богами поминает.

С молитвой пред тобой сливает он фиал,
Твою божественность уподобляя Ларам:
35 Так точно древний грек Кастора ублажал
И Геркулеса лучшим даром.

О добрый вождь! Продли на долгие года
Покой Гесперии! И в трезвом мы и в пьяном
Сознаньи говорим, с рассветом и когда
40 Почиет Феб за океаном.

Впервые: Фет А. А., «Гораций: Оды в 4-х книгах», СПб., 1856.

Од. V. В 738 году Август отправился в Галлию, где пробыл около двух лет. В это время Рим ожидал его с величайшим нетерпением; ему даже воздвигали жертвенник в общественном собрании (curia), следовательно сочинение этой оды должно отнести к концу 740, или к началу 741 года.


Ст. 3. Отцов народа  патрициев.

Ст. 9. Нот см. I. од. 3, 13.

Ст. 10. Карпат см. I, од. 35, 8.

Ст. 28. Иберца  испанца.

Ст. 30. Лоза вьется около сухих деревьев.

Ст. 33. Взывая к тебе, он исполняет обряды жертвоприношения.

Ст. 38. Гесперия  Италия.

[6/8Филомафитский Е. М.


О ты, что римлян охраняешь,
Равняясь в благости богам!
Ты долго нас себя лишаешь
И, нашим обещав отцам
5 Скорей возврат, не исполняешь.

О, возврати же Риму свет!
Для нас твой взор  весна природы;
Он светит нам  и день идет,
Красуясь средь своей свободы,
10 И солнце луч светлее льет.

Ждет сына мать в тоске глубокой;
Ему уж более чем год
При буре на морях жестокой
Противный ветер не дает
15 Достигнуть родины далекой;

Не склонит с брега взор она,
Мольбы, обеты воссылает 
Так ждет тебя твоя страна,
Так цезаря узреть желает,
20 Быв благости его полна.

Там вол спокойно в паствах бродит,
Питает нивы мир в полях;
Там мореходец свет обходит
Разбоев не страшась в морях;
25 Коварства верность не находит.

Развраты не бесчестят дом,
Невинность не впадает в сети;
Законом истреблен содом;
У добрых  им подобны дети;
30 Иль казнь стремится вслед за злом.

Война ль теперь нас устрашает,
Коль цезарь с нами  нас хранит?
Пусть парф, германец нападает,
Пусть скиф, гишпанец брань сулит;
35 Но кто стать с Римом в брань дерзает?

И всяк из нас проводит день
Спокойно ветви прививая;
И, кончив труд, спешит под сень,
Тебя как бога прославляя,
40 Свою вином понежить лень.

Там и мольбы тебе приносит,
И возлияния творит,
И благ как от пенатов просит,
И имя  будто ты Алкид
45 Иль Кастор Греции  возносит.

И, о когда б мы век тобой
Блаженствовали, вождь избранный!
Так восклицаем мы с мольбой,
И утром  занимаясь  рано,
50 И поздней  веселясь  порой.

«Украинский журнал», Харьков, 1818, ч. 9, № 3, с. 319321.

К Августу. (Когда он для усмирения бунтовщиков и обозрения провинций оставил Рим и около трех лет уже находился в Галлии.)

[7/8Церетели Г. Ф.


Сын блаженных богов, рода ты римского
Охранитель благой, мы заждались тебя!
Ты пред сонмом отцов нам обещал возврат
Скорый,  о, воротись скорей!

5 Вождь наш добрый, верни свет своей родине!
Лишь блеснет, как весна, лик лучезарный твой
Пред народом, для нас дни веселей пойдут,
Солнце ярче светить начнет.

Как по сыну скорбит мать, если злобный Нот
10 По карпатским волнам плыть не дает ему,
Не давая узреть дома родимого
Больше года; как мать, молясь,

Иль обеты творя, или гадаючи,
Не отводит очей от берегов крутых,
15 Так, тоской исходя, родина верная
Все томится по Цезарю.

Безопасно бредет ныне по пашне вол;
Сев Церера хранит и Изобилие;
Корабли по морям смело проносятся;
20 Ни пятна нет на честности;

Не бесчестит семьи любодеяние;
Добрый нрав и закон  цепь для распутников;
Матери родовым сходством детей горды;
За виной кара следует.

25 Кто боится парфян, кто скифа дерзкого?
Кто германской страны, диким отродием
Столь чреватой? На то Цезарь наш здравствует!
Кто войны с злой Иберией?

На холмах у себя день свой проводит всяк,
30 Сочетая с лозой дерево вдовое,
И, домой воротясь, пьет, на пиру к тебе,
Словно к богу, взываючи.

Он, с мольбою к тебе и с возлиянием
Обращаясь, твое чтит имя божие,
35 Приобщая его к Ларам,  так в Греции
Чтят Геракла и Кастора.

«О, продли, добрый вождь, ты для Гесперии
Счастья дни!»  по утрам так мы и трезвые
Молим, молим мы так и за вином, когда
40 Солнце к морю склоняется.

Впервые: «Гораций: Полное собрание сочинений», М.Л., 1936, с. 150151.

Ода 5. К Августу, находящемуся в Галлии. Написана в 14 году. Размер: 2-я Асклепиадова строфа.


Ст. 36. О почитании Геракла как бога см. примеч. к ст. 9 Оды III, 3.

[8/8Шатерников Н. И.


Неба доброго сын! племени Ромула
Лучший страж! Тебя нет, ждем-не дождемся мы
О, приди! обещал скоро вернуться ты
Старцев сонму священному.

5 Свет верни поскорей родине доблестной!
Взором чу́дным своим, будто весна пришла,
Лишь народу блеснешь,  день наш отраднее,
Солнца блеск ослепительней!

Мать так сына зовет: держит завистливым
10 Нот дыханьем его в волнах Карпатского
Моря,  год миновал,  дома родимого
Не давая достичь ему.

Мать обеты дает, молит, с надеждою
Взор вперяет она в берег извилистый...
15 Так и родина ждет,  ждет она Цезаря,
Ждет с тоской, ему верная.

Скот без страха теперь в поле питается,
Злак Обилье дает вместе с Церерою;
Морем мчится моряк  нет там опасности,
20 Честность  безукоризненна.

Чист семейный очаг  нет осквернения;
Одолели позор нравы, законы в нас.
Мать гордится детей сходством семейственным,
Кара вслед за виной идет.

25 Кто ж боится парфян, скифа холодного
Или диких племен грубой Германии,
Если Цезарь живет? Кто же тревожится
Войн суровой Иберии?

Каждый свой проведет день в винограднике»
30 Ствол свободный обвив лозами гибкими,
Весел к чаше пойдет  и пред пирушкою
Он, как бога, зовет тебя.

Тут молитвы тебе, тут возлияния
Он из чаш совершит... К ларам прибавит он
35 И твое божество,  греки так чествуют
Кастора и Геракла мощь.

«Бели б долгий ты дал праздник Италии,
Вождь благой!»  говорим, день не начав еще,
Утром, трезвые все; скажем и выпивши,
40 Солнце в море как спустится.

Шатерников Н. И., «Гораций: Оды», М., 1935.

Ода 5. К Августу, с призывом сдержать обещание «старцев сонму священному» (сенату) и скорей вернуться в Рим из Галлии. Написана в 14 году.

На сайте используется греческий шрифт.


МАТЕРИАЛЫ • АВТОРЫ • HORATIUS.RU
© Север Г. М., 20082016