КВИНТ ГОРАЦИЙ ФЛАКК • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
CARM. ICARM. IICARM. IIICARM. IVCARM. SAEC.EP.SERM. ISERM. IIEPIST. IEPIST. IIA. P.

Комментарии Гринфельда

Дословный перевод и подробный синтаксический разбор избранных Од и Эподов. Приводится по изданию: «Кв. Гораций Флакк. Избранныя стихотворения. Оды и Эподы. По изданию С. Манштейна, составил М. М. Гринфельд» (книгоиздательство М. С. Козмана в Одессе, 1909 г.).

CARM. I I • CARM. I II • CARM. I VIII • CARM. I X • CARM. I XI • CARM. I XIV • CARM. I XXI • CARM. I XXIV • CARM. I XXXI • CARM. I XXXIV • CARM. I XXXV • CARM. I XXXVII • CARM. II I • CARM. II II • CARM. II VI • CARM. II VII • CARM. II X • CARM. II XIV • CARM. II XVII • CARM. III I • CARM. III II • CARM. III III • CARM. III V • CARM. III IX • CARM. III XII • CARM. III XXIII • CARM. III XXX • CARM. IV II • CARM. IV III • CARM. IV V • CARM. IV VII • CARM. IV XIV • CARM. IV XV • CARM. SAEC. I • EP. II • EP. III • EP. VII

carm. i i maecenas atavis edite regibvs...


1. Мое призвание

Ода эта написана Горацием в 22 году до Р. X., когда Гораций поднес Меценату три первыя книги од. Содержите ея заключается в мысли, что в то время как люди увлекаются победами на ристалищах, государственными почестями, приобретением богатств, веселым препровождением времени, он, Гораций, находил высшее удовольствие в создании поэтических произведений и будет испытывать высшее наслаждение, если Меценат признает его лирическим певцом.
О, Меценат, потомок (досл.: происшедший от) древних царей, моя защита и лучшее (досл.: приятное) мое украшение. Некоторым приятно находиться в пыли, образуемой колесницей на Олимпийских играх (досл.: бывают люди, которым приятно собирать пыль Олимпийскую на колеснице), и обогнуть цирковой столб на раскаленных колесах, (за что преподнесенная в награду) благодарная пальма возносит их к богам, властителям вселенной; другим (досл.: этому) приятно, если толпа непостоянных римлян наперерыв старается возвысить их величайшими (досл.: тройными) почестями. Иному приятно, если он спрятал в (своих) амбарах все, что доставлено из Ливийских житниц. (Человека же) с удовольствием возделывающаго плугом отцовская поля, ты никогда не склонишь надеждами на условия жизни Аттала (досл.: атталовыми условиями), чтобы он, превратившись в боязливаго моряка, решился плавать на Кипрском корабле по Миртойскому морю (досл.: чтобы он боязливым моряком разсекал Миртойское море на кипрском корабле). Купец, напротив, если превозносил спокойную жизнь и поля роднаго города, будучи напуган Африканским ветром, свирепствующим на Икарийских волнах, то он однако скоро опять поправляет разбитое судно, не желая терпеть бедность (досл.: купец, боящейся юго-западнаго ветра, свирепствующего на Икарийских волнах, восхваляет покой своего города и поля, скоро (однако) он поправляет разбитое судно, не желающий терпеть бедность). Бывают такие люди, которым приятно выпить бокал стараго Массийскаго вина и проводить большую часть дня, развалившись под зеленым земляничным деревом или у тихаго источника священной воды (досл.: есть такой, который не презирает ни бокала стараго массийскаго вина, ни проводить часть целаго дня, то расположивши свои члены под зеленым земляничным деревом, то у тихаго источника священной воды). Многим нравится лагерная жизнь, звук рожков и военных труб и ненавистныя матерям войны (досл.: многим приятен лагерь, звук рожка, соединенный со звуком трубы, и войны, ненавистныя матерям). Наконец охотник забывает свою нежную супругу, остается под холодным небом, или когда его верныя собаки завидят лань, или когда Марсийский кабан прорвет его крепкия сети (досл.: охотник, непомнящий своей нежной супруги, остается под холодным Юпитером, иди когда его верными собаками замечена лань, или когда Марсийский кабан прорывает крепко скрученныя сети). Меня же соединяет (досл.: смешивает) с верховными богами плющ, награда ученых людей (досл.: лбов), прохладныя же рощи и легкие хороводы с нимфами и сатирами отделяют меня от толпы (досл.: народа), если только Евтерпа не спрячет моей флейты и Полигимния не откажется настроить для меня Лесбосскую лиру (досл.: протянуть мне лесбосскую лиру). Поэтому, если же ты (Меценат) причислишь меня к лирическим поэтам (досл.: пророкам), то я коснусь звезд, высоко подняв голову (досл.: то я коснусь звезд высоко поднятой головой).

1. MAECENAS — Меценат, котораго официальное звание при Августе неизвестно, был потомок этрусских царей, или лукумонов.

ATAVIS — выражено поэтически вместо maioribus.

ATAVIS... REGIBUS — ablativus originis; этот творительный употребляется для обозначения происхождения и ставится при глаголах: oriri gigni, nasci и др. подобных значениях; в данном случае он зависит от причастия edite.

O ET — зияние (hiatus).

О ET PRAESIDIUM... MEUM — в этих словах высказывается то глубокое чувство уважения и нежной преданности, которое поэт до конца жизни сохранил к своему покровителю — Меценату.

SUNT QUOS... IUVAT — в данном случае Гораций перечисляет разныя людския увлечения и прежде всего останавливается на увлечении ристалищами. Iuvat — у Горация после выражения: est qui, sunt qui ставится indicativus, между тем как в прозе после таких выражений ставится coniunctivus.

CURRICULO — ablativus instrumenti; этот творительный падеж означает средство или opyжиe, которым совершается действие, и отвечает на вопрос: чем? посредством чего? Если средством или оружием служит лицо, то употребляется предлог per.

COLLEGISSE — после слов: iuvat, gaudeo и т.п. поэты нередко ставят infinitivus perfecti вместо infinitivus praesentis, потому что человек, испытывающий радость при исполнении своего намерения, радуется и после его исполнения.

5. METAQUE... EVITATA — ablativus absolutus; оборот ablativus absolutus заменяет собой придаточныя предложения обстоятельственныя и возможен он в том случае, когда в главном и придаточном предложениях различныя подлежащия; состоит этот оборот в следующем: подлежащее ставится в творительном падеже, а сказуемое в причастии соответствующаго времени и залога, согласуясь с подлежащим, в роде и числе; вместо причастия сказуемое иногда выражается существительным или прилагательным.

META — так назывались столбы в римском цирк, стоявшие гранью по ту и другую сторону барьера, кругом котораго объезжали состязавшиеся на ристалищах. При состязаниях должны были мету объезжать семь раз.

FERVIDIS — Гораций употребляет это прилагательное, имея в виду, что колеса от быстроты деревьев накаливаются.

FERVIDIS... ROTIS — ablativus absolutus.

PALMA — пальмовая ветвь, как знак победы.

MOBILIUM... QUIRITIUM — genеtivus partitivus или quantitatis; этот родительный падеж означает целое, от котораго берется или же отделяется какая нибудь часть; в русском языке ему соответствует или простой родительный, или же родительный падеж с предлогом «из»; этот родительный падеж ставится: 1) при существительных, которыя означают часть целаго или меру, как, напр., numerus, copia и др., 2) при сравнительной и превосходной степени прилагательных, 3) при числительных, 4) при среднем роде прилагательных и местоимении, употребленных в качестве существительнаго, 5) при наречиях, употребляемых в смысле существительнаго: satis (довольно), nimis (слишком) parum (мало).

QUIRITUM — название это произошло от сабинскаго города Cures — римляне после соединения с сабинцами стали называться также и квиритами.

TERGEMINIS... HONORIBUS — ablativus instrumenti. Tergeminis honoribus — Гораций имел в данном случае в виду три высшия должности римской республики: эдила, претора, консула.

TOLLERE — Гораций употребляет после certat infinitivus, в то время как в прозе стояло бы: супин или герундиум с предлогом ad или coniunctivus с союзом ut.

PROPRIO... HORREO — ablativus loci без предлога in встречается очень часто у поэтов.

10. LIBYCIS = Africanis — в данном случае Гораций имеет в виду северный берег Африки (Сицилия и Либия), который был очень богат по своему плодородию.

SARCUBO — ablativus instrumenti.

ATTALLICIS CONDITIONIBUS — т.е. такия условия, которыя мог предложить Аттал, царь Пергамский, славившийся своими богатствами, которыя он завещал римскому народу.

DEMOVEAS — coniunctivus potentialis, этот coniunctivus употребляется в главном предложении для обозначения чего-либо возможнаго или вероятнаго; для выражения возможности в настоящем ставится coniunctivus praesentis или perfectis, для выражения возможности в прошедшем ставится второе лицо единственнаго числа coniunctivi imperfecti; отрицание при этом coniunctivus выражается посредством non.

UT... SECET — coniunctivus зависит от ut finale; союз этот требует после себя praesens coniunctivi, после главных времен в главном предложении, и imperfectum coniunctivi после исторических времен; употребляется он: 1) независимо, в значении: для того, чтобы; 2) для выражения намереннаго следствия (чтобы или просто неопределенное наклонение) в зависимости от глаголов, означающих намерение субъекта действовать так, чтобы произошло что либо. Эти глаголы суть: заботиться, стремиться, стараться, требовать, просить, поручать, побуждать, решать, дозволять, допускать и др. подобнаго значения.

TRABE = nave — ablativus instrumenti.

TRABE = nave — метонимия, т. е. название материала вместо предмета, сделаннаго из этого материала.

CYPRIA — остров Кипр славился своим корабельным лесом и кипрские корабли были в большом употреблении у Римлян.

MYRTOUM MARE — Миртойским морем называлась южная часть Эгейскаго моря между Критом, Пелопоннессом и Эвбеей.

15. ICARIIS FLUCTIBUS — Икарийское море находилось между островов Критом и Икарией.

FLUCTIBUS — в данном случае употреблен грецизм, так как поставлен дательный падеж после глагола luctari.

AFRICUM — юго-западный ветер.

RATES = naves.

QUASSAS = quassatas.

PAUPERIеM — в прозе = paupertatem.

EST QUI NEс ... SPERNIT — после выражения est qui поставлен indicativus.

NEс... SPERNIT = amat — litotes; это есть троп отрицательнаго противоположения, он обозначает мягко невысокую степень качества и в то же время выражает очень высокую степень его.

VETERIS... MASSICI (VINI) — genеtivus quantitatis при pocula.

VETERIS MASSICI — Гораций имеет в виду Кампанское вино с горы Массика в Кампании. Кампания и Южный Лациум славились своим вином.

20. VIRIDI — прилагательное это употреблено потому, что земляничная ежевика отличается зеленым цветом.

MEMBRA — accusativus graecus; поэты часто употребляют этот винительный падеж, который заменяет собой ablativus limitationis.

CAPUT = fons.

LITUO — этим существительным обозначается сигнальная труба в кавалерии.

TUBAE — труба в пехоте.

DETESTATA — употреблено в страд. значении.

25. SUB IOVE = sub caelo — Юпитер был богом яснаго неба.

FRIGIDO — эпитет этот указывает на ночное время, которое приходится охотнику проводить под открытым небом.

TENERAE CONIUGIS — genetivus obiectivus, зависящий от прилагательнаго immemor; этот родительный падеж означает объект, лицо или вещь, на которыя переходит действие, выражаемое управляющим именем; ставится этот родительный падеж при прилагательных, имеющих значение: желающий, знающий, помнящий, непомнящий, сведущий, участвующий, опытный и др. подобнаго значения. Кроме того genеtivus obiectivus ставится при безличных глаголах: me piget (мне досадно), mе pudet (мне стыдно), me paenitet (я раскаиваюсь), me taedet (мне скучно), me miseret (мне жаль).

CATULIS — этим понятием обозначалось всякое молодое животное, а главным образом молодыя собаки.

MARSUS = Marsicus — область марсийцев (Умбрия и Лукания) изобиловала кабанами.

DOCTARUM... FRONTIUM — этот эпитет поэтов возникает со времен Цицерона.

HEDERAE — плющ был посвящен Вакху, а поэты находились под покровительством Вакха и Апполона.

30. DIS... SUPERIS — dativus, поставленный при глаголе miscent.

NYMPHARUMQUE... CUM SATYRIS — Нимфы и Сатиры были божествами сельской природы во всех ея видах.

POPULO — ablativus separationis, зависящий от глагола secerunt; этот творительный падеж употребляется при глаголах, означающих отделение, как, напр., удалять, отделять, изгонять, удерживать от чего, освобождать и др. подобнаго значения; глаголы эти соединяются отчасти с простым творительным падежом, отчасти с предлогами: ab, de, ex.

TIBIAS — двойная свирель (одна с более высокими тонами для правой руки, другая для аккомпанемента).

EUTERPE... POLYHYMNIA — Эвтерпа и Полигимния были музы лирической поэзии, из которых первая считается музой музыки и изобретательницей игры на флейте, а вторая музой красноречия и изобретательницей игры на лире.

LESBOUM... BARBARITON — Гораций в данном случав имеет в виду Лесбосских певцов Алкея и Сапфо.

BARBARITON — инструмент, похожий на лиру.

35. VATIBUS — существительное vates употреблено в данном случае в значении poeta.

LYRICIS... VATIBUS — dativus при глаголе inseris.

carm. i ii iam satis terris nivis atqve dirae...


2. В ком спасение?

Ода эта написана около 29 г. до Р. X. в то время как Август возвратился в Рим из покоренной Александрии и принялся за возстановление римскаго государства. В этой оде Гораций обращается к Октавиану и просит его оставаться среди римлян и не покидать их.
Довольно уже снега и ужаснаго града послал Юпитер на землю (досл.: землям) и грозной десницей метая молнии в священные замки (досл.,: поразив священные замки), устрашил город и всех людей, (которые опасались), чтобы не вернулся жестокий век Пирры, жаловавшейся на небывалыя чудеса, когда Протей выгнал все свое стадо занять (досл.: посетить) высокия горы и когда рыбы (досл.: порода рыб) повисли на верхушке вяза, который служит обычным пристанищем для голубей, и когда по разлившемуся морю стали плавать боязливыя лани. Мы видели, как желтый Тибр стремительно повернул течение своих волн от этрусскаго берега (досл.: мы видели, что желтый Тибр повернутыми волнами стремительно ушел от этрусскаго берега), чтобы разрушить памятник царя и храм Весты, в то время как он хвалится тем, что (является) мстителем за горько (досл.: слишком) жалующуюся (на свою судьбу) Илию и, блуждая против воли (досл.: без согласия) Юпитера, он, будучи предан супруге, разливался (досл.: стекал) с леваго берега. Молодежь, редеющая по вине отцов (досл.: вследствие пороков родителей), услышит, что граждане (т.е. римляне) точили мечи (против самих себя), от которых скорее должны были бы погибнуть суровые персы; услышит она (также), про (наши несчастныя) сражения. Какого бога призовет народ (на помощь), в то время как государство рушится (досл.: падающим делам государства), с какой молитвой обратятся святыя девицы к Весте, уже мало внемлющей к их мольбам (досл.: какой мольбой будут просить святыя девицы Весту, менее слушающую песни). Кому поручит (досл.: даст удел) Юпитер искупить злодеяние? Тебя, вещатель, Аполлон умоляет придти наконец, окутав (досл.: покрывши) облаком блестящая плечи. Выть может (досл.: или предпочтешь придти ты, улыбающаяся Эрицина, вокруг которой летают Иок и Купидон, или быть может ты, основатель, обратишь свой взор на забытое родное потомство (досл.: на оставленный без внимания род и внуков), пресытившись слишком долгой войной (досл.: игрой), ты, которому приятны воинский крик, гладкие шлемы и острый взгляд марсийскаго пехотинца, направленный на врага, обагреннаго кровью, быть может ты, крылатый сын благодетельной Maйи, придешь, ты, который, изменив свой вид, явился на земле в образе юноши (досл.: подражаешь юноше на земле) и позволяешь (досл.: позволяющий) считаться мстителем Цезаря. Помедли своим возвращением на небо (досл.: о, если б ты поздно возвратился на небо) и с удовольствием долго пребывай среди Римлян (досл.: народа Ромула), о, как бы тебя, не расположеннаго к нам благодаря нашим порокам, не унес слишком быстрый ветер (досл.: быстрое дуновение ветра). О, Цезарь, наслаждайся лучше здесь пышными триумфами, согласись называться (досл.: полюби, чтобы называться) (нашим) отцом и начальником и не позволяй Мидянам во время своего правления (досл.: во время твоего предводительства) безнаказанно носиться на своих конях.

1. IAM SATIS... NIVIS... GRANDINIS MISIT PATER — снег и град считались предзнаменованием чего то ужаснаго для непривычных к ним жителей южных стран.

PATER = Iuppiter.

NIVIS... ATQUE... GRANDINIS — genitivus partitivus, зависящий от satis (см. оду I, ст. 5).

RUBENTE — Гораций образует творительный падеж от причастия на ens — чрез е, кроме тех случаев, когда эти причастия безспорно употребляются в смысле прилагательных.

RUBENTE DEXTERA — ablativus instrumenti (см. оду I, ст. 1).

RUBENTE DEXTERA — рука Юпитера, метающаго молнии, естественно представляется поэту имеющей красный или, правильнее говоря, огненный цвет.

SACRAS ARCES — т. е. священныя строения на Капитолийском холме: храмы Юпитера, Юноны, Минервы.

URBEM = Romam.

GENTES = genus humanum.

5. REDIRET — coniunctivus зависит от союза ne, поставленнаго после пропущеннаго verbum timendi, после verba timendi: metuo, timeo, vereor употребляется союз для выражения желания, чтобы действие не совершилось, и ut или nе non для выражения желания, чтобы действие совершилось. Времена в данном случае ставятся следующие: для выражения действия в будущем: praesens соniunctivi после главных времен в главном предложении и imperfectum coniunctivi после исторических времен в главном предложении; для выражения действия в прошедшем: perfectum coniunctivi после главных времен и plusquamperfectum после исторических времен.

PYRRHAE — Пирра и муж ея Девкалион, по преданию, была единственная чета, спасшаяся на своем корабле от всемирнаго потопа среди всех превращений в природе.

QUESTAE — этим словом указывается на то, что Пирра с неудовольствием видела необыкновенныя явления в природе, о которых тут же повествуется и которыя следовали за погибелью человеческаго рода.

PROTEUS — Протей был сын Океана и Фетиды, морской бог, страж подводных стад Нептуна: рыб и других морских чудовищ.

EGIT — perfectum indicativi поставлен после cum temporal: этот временный союз требует после себя indicativus.

VISERE — поэты выражают цель после глаголов движения через infinitivus; между тем как в прозе в таких случаях ставится: ut finale или supinum на um или предлог ad с accusativi gerundivi.

SUMMA... ULMO — ablativus loci; этот творительный падеж употребляется для обозначения места и отвечает на вопросы где?

10. COLUMBIS — dativus commodi; dativus commodi и incommodi обозначает лицо, в пользу или во вред котораго что-нибудь происходить; при глаголах: отнимать, вырывать, похищать и др. подобных значениях на вопрос: у кого? ставится dativus incommodi для обозначения лица, которому причиняют вред.

SUPERIECTO... AEQUORE — ablativus loci.

NATARUNT — nataverunt.

FLAVUM TIBERIM... IRE — accusativus cum infinitivo; зависящий от глагола vidimus; оборот accusativus cum infinitivo соответствует русскому изъяснительному предложению с союзом «что» и ставится: 1) после verba sentiendi, т. е. после глаголов, которые означают: ощущать, воспринимать, узнавать, думать, мыслить, верить, знать, как напр.: sentio, animadverto, audio, video, accipio, comperio, cognosco, intellego, cogito, arbitror, censeo, credo, existimo, iudico, puto, opinor, spero, scio, nescio, ignoro, obliviscor и др.; 2) после verba declarandi, т. е. после глаголов, означающих: говорить, утверждать, объяснять, возвещать, показывать, доказывать, как напр.: dico, nego, affirmo, respondeo, scribo, fateor, declaro, demonstro, significo, narro, trado, indico, nuntio, doceo, ostendo, polliceor и др.; 3) после глаголов: volo, nolo, malo, cupio (после opto ставится ut finale); 4) после глаголов iubeo и veto; если при iubeo и veto не указано лицо, которому приказывают или запрещают что-либо сделать, то ставится infinitivus passivi; 5) после глаголов: sino и patior (позволять, допускать); если при этих глаголах не указано лицо, которому позволяют что-либо делать, то при них, также как и при iubeo и veto, ставится infinitivus passivi. Кроме того accusativus cum infinitivo ставится: 1) при среднем род прилагательных или существительных в соединении с вспомогательным глаголом (est, erat, fuit): aequum, par, iustum est (справедливо, законно), apertum, manifestum, perspicuum est (ясно, очевидно), credibile, verum, verisimile est (вероятно, искренне, правдоподобно), facile, difficile est (легко, трудно), honestum, pulchrum, turpe, indignum est (прекрасно, постыдно, возмутительно), fas, nefas, facinus, scelus est (позволительно, грешно, преступно), fama, opinio, spes est (идет молва, господствует мнение, есть надежда), 2) при безличных глаголах: apparet (ясно), constat (известно), conducit, prodest (выгодно, полезно), placet, displicet (нравится, не нравится), interest, refert (важно) и др. подобнаго значения. Оборот accusativus cum infinitivo состоит в следующем: подлежащее придаточнаго предложения ставится в винительном падеже, а сказуемое в неопределенном наклонении соответствующаго времени и залога; если же сказуемое выражено не глаголом, а именем сказуемым, то оно согласуется в падеж и числе с подлежащим. Кроме того следует заметить, что при глаголах, имеющих значение: обещать, надеяться, клясться, ставится accusativus cum infinitivo futuri.

TIBERIM — Тибр представлен мстящим, без согласия Юпитера, за смерть Цезаря, потомка своей супруги Илии или Реи Сильвии, матери Ромула и Рема.

RETORTIS... UNDIS — ablativus absolutus — разлитие Тибра произошло вследствие ветра, отталкивающаго течение реки от берега этрурскаго моря, в которое она течет.

LITORE ETRUSCO — ablativus separationis, зависящий от retortis (см; оду I, ст. 30).

15. DEIECTUM — supinum на um для обозначения цели после глагола движения; вообще в латинском языке цель после глаголов движения выражается следующим образом: 1) ut finale cum coniunctivo, 2) относительным местоимением qui cum coniunctivo, заменяющим собой ut finale; 3) предлогом ad cum accusativo gerundii или gerundivi, 4) через causa и gratia cum genitivo gerundii или gerundivi и 5) supinus на um.

MONUMENTO REGIS — имеется в виду дворец Нумы Помпилия, одно из самых древних зданий Рима, стоявшее подле форума, у подножия Палатина.

IOVE NON PROBANTE — ablativus absolutus.

20. AUDIET — анафора, т. е. повторение одного и того же слова в начале нескольких предложений.

СIVES ACUISSE — accusativus cum infinitivo, зависящий от глагола audiet (см. оду II, ст. 10).

PERSAE = Parthi = Парфяне; имена персов, мидян и парфян нередко употребляются Горацием безразлично, для обозначения вообще отдаленных и опасных врагов Рима.

PERIRENT = perituri forent.

VITIO — ablativus causae; этот творительный падеж существительнаго служит в латинском языке для ближайшаго определения сказуемаго; ставится ablativus causae: 1) при страдательном залоге, на вопрос: чем? Лицо, действующее при страдательном залоге и отвечающее на вопрос кем? — выражается творительным падежом с предлогом ab; 2) ablativus causae ставится при verba affectuum, т. е. при глаголах, означающих душевное состояние лица, напр.: dolere, maerere, lugere, gaudere, laetari и др.; 3) ablativus causae ставится при participia perfecti passivi, если действующею причиной служит состояние духа подлежащаго; наиболее употребительны в данном случае следующая причастия: motus, commotus, ductus, adductus, inclusus, inflammatus и др. подобнаго значения.

VITIO PARENTUM — Гораций в данном случае хочет сказать, что число потомков римлян уменьшилось вследствие порочности их предков.

PARENTUM — genitivus subiectivus, зависящий от существительнаго vitio; этот родительный падеж обозначает предмет, от котораго что-нибудь исходит или которому что-нибудь принадлежит; genitivus subiectivus ставится также при существительных causa и gratia, употребляемых в качестве предлогов и всегда следующих за теми существительными, к которым относятся, напр.: Bestiae hominum causa generatae sunt — животныя созданы для людей.

25. VOCET — coniunctivus dubitativus или deliberativus; этот coniunctivus ставится в главном предложении в вопросах, выражающих нерешительность или недоумение, где по-русски употребляются глагольныя формы: «должен, стану» или неопределенное наклонение с дательным падежом; для выражения нерешительности или недоумения в настоящем ставится praesens coniunctivi, в прошедшем — imperfectum coniunctivi. Отрицание в данном случае выражается через non.

DIVUM = Deorum — genitivus partitivus (см. ода II, ст. 1).

RUENTIS... REBUS — ablativus absolutus.

IMPERI = Imperii.

PRECE — в прозе было бы написано precibus.

FATIGENS — coniunctivus dubitativus.

CARMINA — известная формула молитвы противополагается здесь слову рrесе, молитве вообще.

VESTAM — Веста была покровительницей Рима. Она представлена не внимающей мольбам своих жриц, потому что погиб Ю. Цезарь, верховный жрец, который был официальный глава ея храма.

SCELUS — Гораций в данном случае имеет в виду убийство Цезаря.

EXPIANDI — gerundium; gerundium есть отлагательное существительное, заменяющее собой косвенные падежи употребляемаго в значении существительнаго infinitivus praesentis activi; подобно неопределенному наклонении герундий удерживает падеж неопределеннаго наклонения. Иногда в латинском языке герундий, т. е. отглагольное существительное, переходит в герундив, т. е. отглагольное прилагательное: если герундий переходнаго глагола имеет при себе винительный прямого дополнения, то он обыкновенно заменяется герундивом, т. е. страдательной конструкцией, при чем герундий переходит в герундив следующим образом: винительный дополнения обращается в падеж герундия, а герундий обращается в герундив, который согласуется с существительным в роде, числе и падеже, так, например, вместо consilium capiendi urbem говорят consilium capiendae urbis, или же вместо ad levandum molestias говорят ad levandos molestias.

30. VENIAS — coniunctivus imperativus; этот coniunctivus употребляется в главных предложениях для выражения смягченнаго приказания или увещевания; он ставится: 1) во 2-ом и 3-ьем лиц praesentis обоих чисел, 2) во втором лиц обоих чисел perfecti и 3) в 1-ом лице praesentis множественнаго числа; в последнем случае coniunctivus употребляется для выражения побуждения или увещевания и называется также coniunctivus adhortativus.

NUBE — ablalivus causae (см. ода I, ст. 20).

CANDENTES — эпитет этот, примененный к плечам Апполона для выражения его красоты, особенно идет к богу света.

CANDENTES UMEROS — accusativus graecus (см. оду I, ст. 20).

APOLLO — поэт обращается прежде всего к покровителям дома Юлиев, Апполону, которому Август вскоре по возвращении в Рим посвятил храм на Палатине.

ERYCINIA — Венера названа Эрициною от горы Эрикса в Сицилии. Обращение к Венере, как матери Энея, считавшейся таким образом родоначальницей римскаго народа, было в данных обстоятельствах вполне естественно, так как ей, как богине любви и наслаждения, не могли быть приятны войны.

IOCUS — Иок был бог шуток, спутник Венеры.

CUPIDO — Купидон, сын Венеры и Марса, считался спутником Венеры.

35. NEGLECTUM GENUS ET NEPOTES — hendiadys; это есть фигура, в которой одно сложное понятие разлагается на свои две составныя части, которыя представляются как бы равносильными, хотя одна должна быть логически подчинена другой.

AUCTOR — поэт, обращаясь в данном случае к Марсу, как к отцу Ромула и Рема и родоначальника римскаго народа, хочет сказать, что он, быть может, захочет обратить внимание на свой покинутый народ (neglectum genus).

SATIATE — звательный падеж, относящейся к auctor, поставлен вместо именительнаго падежа.

LUDO — ablativus causae: Marsi — Марсы были самыми храбрыми союзниками римлян; племя это жило в средней Италии.

40. MUTATA FIGURA — ablativus absolutus.

IUVENEM — асcusativus зависит от глагола imitari; противно употреблению в русском языке следующие глаголы принимают винительный падеж: adipiscor, assequor, impetro — добиваться чего; fugere, effugere, vitare — избегать чего; metuere, timere, vereri — бояться чего; velle, nolle, malle, cupere — хотеть, не хотеть чего; iuvare, adiuvare — помогать кому; imitari — подражать, sequi — следовать, adulari — льстить, aemulari — соревновать; gubernare, regere — править, управлять; possidere — владеть и др. подобнаго значения.

IUVENEM — Гораций в данном случае имеет в виду Октавиана, родившагося в 63 году до Р. X.

FILIUS MAIAE — Меркурий (Гермес), который считался посланником богов, богом воровства, а также проводником душ в преисподнее царство.

45. SERUS — в данном случае поставлено прилагательное вместо наречия; вообще в латинском языке часто ставится прилагательное вместо наречия, в особенности в тех случаях, когда оно обозначает известное время, место или служит для выражения какого либо душевнаго настроения.

REDEAS — coniunctivus optativus; это сослагательное наклонение употребляется для выражения желания, при чем 1) исполнимое желание выражается посредством coniunctivi praesentis, 2) неисполнимое желание выражается посредством coniunctivi imperfecti и 3) неисполненное желание — посредством coniunctivi plusquamperfecti; часто к этому сослагательному наклонению прибавляются частицы utinam (о если бы) и utinam ne (о если бы не).

INTERSIS — coniunctivus optativus.

Populo Quirini = populo Romuli = populo Romano.

TOLLAT — coniunctivus optativus.

MAGNOS TRIUMPHOS — в данном случае Гораций намекает на три триумфа Августа: 1) над галлами, паннонцами и далматами, 2) по случаю битвы при Акциуме, 3) за победу при Александрии над Клеопатрой.

MAGNOS TRIUMPHOS DICI — zeugma; zeugma представляет собой фигуру, состоящую в сочетании двух или нескольких понятий с таким глаголом, который по смыслу подходить только к одному из них.

50. AMES... NEU SINAS — coniunctivus optativus.

МеDOS EQUITARE INULTAS — accusativus cum infinitivo, зависящей от sinas.

MEDOS = Parthos — Парфяне были страшны своей конницей.

Те DUCE — ablativus absolutus, в котором сказуемое выражено не причастием, а именем существительным. В обороте abl. absolutus вместо причастия могут стоять и существительныя, обозначаются лицо со стороны его специальной деятельности или со стороны его служебнаго положения, как то dux, consul, praetor. Кроме существительнаго в оборот ablativus absolutus могут стоять также и прилагательныя вместо причастия, напр. patre vivo.

CAESAR — в данном случае Гораций вставляет неожиданно для читателя имя Цезаря.

carm. i viii lydia, dic, per omnis...


3. Гибельное влияние

Гораций в этой оде просит Лидию о том, чтобы она своею любовью не отвлекала Сибарида от военных упражнений.
Умоляю тебя, Лидия, всеми богами сказать (досл.: скажи) мне, для чего ты спешишь погубить Сибарита своею любовью, почему он, прежде нечувствительный к пыли и к палящим лучам солнца, теперь возненавидел Марсово поле, согреваемое солнцем (досл.: почему он, переносящей пыль и зной, возненавидел поле, согреваемое солнцем). Почему он не гарцует (досл.: разъезжает) среди своих военных сверстников и не обуздывает галльских (досл.: морд) лошадей железными (досл.: снабженными зубцами) удилами. Почему он боится плавать по желтому Тибру (досл.: прикасаться к желтому Тибру). Почему он больше (послов.: более осторожно) избегает натереться оливковым маслом (досл.: оливковаго масла), нежели змеинаго яда (досл.: крови), и не носит более в бледных руках оружие, хотя он часто прославлял себя метанием диска и копья, брошенным далеко за цель (досл.: часто прославлявший себя диском и копьем, брошенным чрез границу). Зачем он скрывается, подобно тому как, говорят, скрывался (Ахиллес) сын морской нимфы (досл.: морской) Фетиды во время (досл.: под) печальнаго разрушения Трои (из опасения, чтобы мужская одежда не увлекла его в битву с Ликийскими полчищами (досл.: и ликийския полчища).

1. LYDIA — одно из частых у римских поэтов имен для гетеры; кто эта Лидия, достоверно неизвестно; верно только то, что она не была любовницей Горация.

DIC — в латинском языке 4 глагола: duco, facio, dico и fero образуют imperativus на согласную: duc, fac, diс и fer.

SYBARIN — Гораций употребляет это имя потому, что жители Сибариса были известны своей изнеженностью.

PROPERES — coniunctivus поставлен в косвенном вопросе, т.е. в вопросительном предложении, зависящем от глагола главнаго предложения; в косвенном вопросе времена ставятся по consecutio temporum; consecutio temporum, т.е. учет о последовательности времен, состоит в следующем: если в главном предложении одно из главных времен: praesens или futurum, то в придаточном предложении ставятся следующия времена: 1) praesens coniunction для обозначения одновременности действия придаточнаго предложения с действием главнаго, 2) регfectum coniunctivi для обозначения предшествования действия придаточнаго предложения действию главнаго, 3) описательное спряжете на urus sim для выражения последовательности дeйcтвия придаточнаго предложения: если же в главном предложении одно из исторических времен, т.е. imperfectum, perfectum и plusquamperfectum indicativi, то в придаточном предложении ставятся: 1) imperfectum coniunctivi, для обозначения одновременности действия главнаго предложения с действием придаточнаго предложения, 2) plusquamperfectum coniunctivi для обозначения предшествования действия придаточнаго предложения действию главнаго и 3) описательное спряжете на urus essem для выражения последовательности действия придаточнаго предложения.

ODERIT — coniunctivus поставлен в косвенном вопросе.

PULVERIS ATQUE SOLIS — genitivus obiectivus (см. оду I ст. 25).

5. GALLICA... ORA — Галлия славилась своими лошадьми.

LUPATIS... FRENIS — ablativus instrumenti (см. оду I, ст. 10).

FLAVUM TIBERIM — accusativus зависит от глагола tangere (см. оду II, ст. 40).

OLIVUM — у Римлян было обыкновение обтирать свое тело оливковым маслом перед состязанием.

SANGUINE VIPERINO — ablativus comparationis; этот творительный падеж употребляется при сравнительной степени вместо quam с именительным; в русском языке этому творительному падежу соответствует родительный сравнения с опущением частицы: нежели, чем.

10. ATMIS — ablativus causae, зависящей от livida (см. оду II, ст. 20).

DISCO... IACULO — ablativus limitationis; этот творительный падеж обозначает ближайшее определение или ограничение того слова, к которому относится; по-русски мы употребляем в этом случае также творительный, или описательныя выражения: в отношении, со стороны и др.

FILIUM (подр. latuisse) — accusativus cum infinitivo, зависящий от глагола dicunt.

THETIDIS — Фетида была мать Ахиллеса, морская нимфа. Опасаясь за жизнь своего сына во время троянской войны, она отправила его на остров Скирос к царю Ликомеду, у котораго он скрывался под видом дочери царя, в женской одежде до тех пор, пока не был узнан Одиссеем.

FUNERA = caedes.

LYCIOS — поставлено вместо Troianos, потому что Ликийцы были самыми верными союзниками Троянцев.

15. PRORIPERET — coniunctivus зависит от союза ne, зависящаго от пропущеннаго verbi timendi (см. оду II, ст. 5).

carm. i x mercvri, facvnde nepos atlantis...


4. Гимн Меркурию

В оде этой, написанной в очень сжатой форме, Гораций воспевает Меркурия, касаясь всех его достоинств как просветителя человеческаго рода, как вестника богов, как изобретателя лиры, и других достоинств.
Тебя, Меркурий, красноречивый внук Атланта, преобразовавшаго дикие нравы, нынешних людей музыкой (досл.: искусный голосом) и изящными искусствами (досл.: правилом изящной гимнастики), я воспою тебя, вестника великаго Юпитера и богов, тебя, изобретателя (досл.: отца) изогнутой лиры, умеющаго скрывать шутливым воровством все, что вздумается. Над тобой еще ребенком разсмеялся некогда сам Аполлон, лишившись колчана, в то время, как он пригрозил тебе (досл.: устрашил грозным голосом), если ты не вернешь ему хитростью уведенных быков. Богатый Приам, руководимый тобой (досл.: под твоим предводительством), оставляя (Илион) обманул гордых сыновей Атрея, Фессалийскую стражу (досл.: фессалийские огни) и лагерь, враждебный троянцам (досл.: Трое). Ты, желанный для вышних и подземных, размещаешь души благочестивых в блаженных (досл.: веселых) желищах (Елиссея) и управляешь (досл.: удерживаешь) прозрачной толпой (досл.: легкой толпой) золотым жезлом.

1. MERCURI — звательный падеж от имени Mercurius; собственныя имена, на ius с кратким i, имеют в звательном окончание i вместо ie.

MERCURI — Меркурий сын Майи, дочери Атланта, был посланником богов, а также богом воровства. Он еще увел быков фессалийскаго царя Адмета, которых пас Аполлон и тут же лишил последняго колчана. Меркурий был также проводником душ в преисподнее царство с жезлом в руках.

VOCE — ablativus instrumenti (см. оду I, ст. 10).

RECENTUM = recentium.

MORE = ablativus instrumenti (см. оду I, ст. 1).

5. CURVAEQUE LYRAE PARENTEM — первая лира была сделана Меркурием из черепаховой скорлупы.

10. NISI REDDIDISSES — coniunctivus plusquamperfecti поставлен вместо недостающаго coniunctivi futuri в придаточном предложении, зависящем от скрытаго аподозиса условнаго периода: ‘te a se punitum iri’, который заключается в словах voce minaci. Недостающее сослагательное наклонение будущаго времени в латинском языке или описывается чрез описательное спряжете на urus sim и urus essem, которое употребляется при последовательности времен для выражения действия в будущем, или заменяется, как в данном случае. Заменяется недостающее сослагательное наклонение в том случае, если придаточное предложение зависит от оборота accusativus cum infinitivo futuri или же от ut finale, и в этом придаточном предложении нужно поставить coniunctivus futuri. Замена производится следующим образом: 1) вместо coniunctivi futuri I ставится praesens coniunctivi, если в управляющем предложении, т.е. в том, от котораго зависит оборот accusativus cum infinitivo futuri или ut finale, стоит главное время и imperfectum coniunctivi, если в управляющем предложении поставлено историческое время; 2) вместо соniunctivi futuri II ставится perfectum coniunctivi,, если в управляющем предложении поставлено главное время, и plusquamperfectum coniunctivi, если в управляющем предложении поставлено историческое время.

MINACI VOCE — ablativus instrumenti.

FERRET — praesens indicativi зависит от союза dum; в данном случае союз dum употреблен в значении «между тем как», «в то время как» и поставлен с praesens historicum. Кроме того союз dum, а также quoad употребляется в латинском языке в следующих случаях: 1) в значении пока с indicativo всех времен для обозначения одинаковой продолжительности действия главнаго и придаточнаго предложения; 2) в значении пока не с perfectum и futurum exacti для обозначена предела, до котораго простиралось или будет простираться действие главнаго предложения; 3) в значении пока не = для того, чтобы в это время для обозначения цели действия главнаго предложения; в этом случае союз dum и quoad заменяют собой ut finale, и требуют после себя praesens и imperfectum coniunctivi.

PHARETRA — ablativus, зависящий от прилагательнаго viduus. Этот творительный падеж (ablativus copiae и inoplae) ставится при глаголах: 1) изобиловать чем (abundare, redundare, affluere, circumfluere), 2) иметь недостаток в чем, быть свободным от чего (carere, vacare), нуждаться (egere, indigere), 3) наполнять чем (complere, explere, implere, refercire, cumulare, onerare), 4) лишать чего (orbare, privare, spoliare, nudare).

ATRIDAS — сыновья Атрея, Агамемнон и Менелай.

DUCE TE — ablativus absolutus, в котором сказуемое выражено не причастием, а существительным (см. оду II, ст. 50).

ILIO... RELICTO — ablativus absolutus.

15. THESSALASQUE IGNES — сторожевые огни Мирмидонян.

TROIAE — dativus, зависящей от iniqua; в латинском языке ставится дательный падеж при прилагательных, имеющих значение: полезный, вредный, расположенный, нерасположенный, приятный, неприятный, удобный, неудобный, равный, неравный, похожий, близкий и др. подобнаго значения.

LAETIS... SEDIBUS — ablativus loci.

VIRGOQUE .. AUREA — ablativus instrumenti.

SUPERIS... ET IMIS — dativus, зависящий от прилагательнаго gratus.

SUPERIS DEORUM GRATUS ET IMIS — т. е. популярный на Олимпе и в Тартаре.

carm. i xi tv ne qvaesieris, scire nefas, qvem mihi, qvem tibi...


5. Наставление эпикурейца

В этой оде Гораций проводит мысль, что следует наслаждаться жизнью, пока молодость располагает к веселью и не наступила еще старость. В оде Гораций обращается к женщине, которую он называет вымышленным именем Левконои, и которая разделяет слабость века обращаться за предсказаниями о своей судьбе к Халдейским астрологам. Отношения Горация к этой женщине не известны.
Ты не старайся узнать (досл.: не спрашивай), Левконоя, ведь непозволительно знать, какой предел жизни (досл.: конец) готовят боги мне, какой тебе, (а потому) не старайся проникнуть в халдейския тайны (досл.: не испытывай вавилонския числа). Гораздо лучше мириться с будущим, каково бы оно ни было (досл.: гораздо лучше терпеть что бы ни было). Много ли лет еще нам суждено прожить по воле Юпитера (досл.: многия ли еще зимы дал нам Юпитер) или эта зима, которая теперь разбивает волны Тирренскаго моря (досл.: Тирренское море) о противолежащия скалы, (уже) последняя (досл.: или он вследствие кратковременности человеческой жизни, не надейся на далекое будущее (досл.: и вследствие короткаго срока отстрани (от себя) далекую надежду). Пока мы беседуем, убегает завистливое время; старайся наслаждаться жизнью (досл.: извлекай день) и менее всего полагайся (доверчивая) на будущее.

1. NE QUAESIERIS — coniunctivus prohibitivus; этот coniunctivus ставится в главном предложении для выражения запрещения и выражается посредством ne cum coniunctivo perfecti.

DI = dei.

DEDERINT — coniunctivus, поставлен в косвенном вопросе (см. оду III, ст. 1).

BABуLONIOS... NUMEROS — вавилонския числа, т. е. способ гадания на числах, сильно распространенный в Риме. Этим способом гадания занимались Халдеи, которые посредством астрологических вычислений предсказывали людям их судьбу. В первое время этот род гадателей приобрел в высшем римском обществе большое влияние, с которым тщетно боролось правительство, неоднократно изгоняя их из Рима и Италии.

TEMPTARIS = temptaveris — coniunctivus.

UT MELIUS = по смыслу quanto melius.

QUIDQUID ERIT — при относительных местоимениях, образованных чрез удвоение и чрез прибавление частицы cunque, глагол ставится в indicativo.

5. QUAE... DEBILILAT... MARE... — о зиме, которая разбивает волны Тирренскаго моря о противолежащия скалы, Гораций говорит, потому что зима есть время, особенно обильное бурями на море; следовательно, волны в то время с особенной силой ударяют в берег, но ослабляются противопоставленными им у берега скалами.

OPPOSITIS... PUMICIBUS — ablativus instrumenti (см. оду I, ст. 10).

MARE TYRRHENUM — прилагательное Tyrrhenum; прилагательное Tyrrhenus употребляется вместо греческаго наименования Этрусков. Гораций называет море Тирренским потому, что это именно море, омывавшее западный берег Италии, было наиболее знакомо Римлянам.

SAPIAS... LIQUES... RESECES — coniunctivi imperativi (см. оду II, ст. 30).

SPATIO BREVI — ablativus causae.

FUGERIT — поставленный в данном случае futurum exactum означает быстрое, немедленное наступление факта.

POSTERO — dativus зависит от credulo.

carm. i xiv o navis, referent in mare te novi...


6. Предостережение

Ода эта имеет аллегорический смысл. Гораций под кораблем, несущимся по бурному морю, разумеет потрясенное междоусобиями римское государство, которое может сохранить мир только благодаря монархической власти Октавиана.
О, корабль, новыя волны унесут тебя в море. Что ты делаешь? Войди отважно в пристань (досл.: занимай отважно пристань). Разве ты не видишь, что борт (досл.: бок) у тебя без весел (досл.: лишен весла), мачта повреждена сильным юго-западным ветром, реи скрипят и киль без канатов вряд ли может устоять пред властолюбивым морем. Нет у тебя цельных парусов, нет у тебя изображений богов (досл.: богов), к которым бы ты мог снова обратиться с молитвой (досл.: которых ты мог бы призвать), угнетаемый несчастием. Как бы ты ни кичился тем, что ты сделан из Понтийской сосны, дочери знаменитаго леca, род и имя в данном случае безполезны (досл.: даже если-бы ты понтийская сосна, дочь знаменитаго леса, хвалилась, род и имя безполезны): боязливый моряк ни в чем не доверяет разрисованной корме. Берегись, если ты не должен (неминуемо) стать игрушкой ветров. Ты, служивший для меня недавно предметом тревожной досады (досл.: тревожной досадой), теперь же предметом нетерпеливаго ожидания и немалых забот, избегай Эгейскаго моря с его Цикладскими островами (досл.: избегай моря, разлитаго между блестящими Цикладами).

1. NONNE VIDES — вопросительная частица nonne употребляется в простых прямых вопросах и имеет значение: «неужели не» «разве не».

REMIGIO — ablativus inopiae, зависящий от прилагательнаго nudus (см. оду IV, ст. 10).

CELERI... AFRICO — ablativus causae.

5. GEMUNT... POSSUNT — в данном случае поставлен indicativus в косвенном вопросе, что бывает редко у поэтов классическаго периода.

TIBI — dativus possessivus, поставленный при вспомогательном глаголе esse; esse с дательным падежом соответствует русскому выражению: у меня есть, я имею.

DI = dei.

10. QUOS... VOCES — coniunctivus в данном случае поставлен в зависимости от относительная местоимения quos = ut eos и поставленнаго после отрицательнаго выражения non sunt. Вообще сослагательное наклонение ставится после относительных местоимений и наречий в следующих случаях: 1) для выражения цели; в этом случае относительное слово может быть заменено ut finale, 2) для выражения причины, уступления или противоположения; в этом случае относительное слово может быть заменено союзом cum causale, concessivum или adversativum; 3) для обозначения следствия: а) после tam с прилагательным или наречием, после is, talis, eiusmodi, tantus и др.; б) после прилагательных dignus, indignus, aptus и idoneus; с) после общих выражений: sunt, non desunt, existunt, inveniuntur, reperiuntur, при которых можно подразумевать местоимение ii, особенно после отрицательных выражений: nemo est, nullus est, nihil est и после выражения: quis est, quotusquisque est и др. В этих случаях относительное местоимение заменяет собой ut consecutivum. Coniunctivus после относительных местоимений и наречий ставится такого времени, какое требует заменяемый относительным словом союз.

MALO — ablativus causae, зависящий от pressa.

QUAMVIS... IACTES — coniunctivus praesentis зависит от уступительнаго союза quamvis; союз этот требует после себя coniunctivus praesentis и perfecti. Вообще в латинском языке употреблены следующие уступительные союзы: 1) etsi, tametsi, quamquam — с indicativo, 2) licet, quamvis — с coniunctivo praesentis и perfecti, 3) consessivum — с cum coniunctivо по consecutio temporum, 4) etiamsi — с indicativo и coniunctivo.

PONTICA PINUS — лучший корабельный лес находился на берегах Понта, т.е. Чернаго моря.

SILVAE... NOBILIS — genitivus subiectivus.

NIL = nihil.

15. FIDIT — глагол этот относится к числу полуотложительных глаголов, которых в латинском язык всего 5: audeo, ausus sum, 2, gaudeo, gavisus sum, 2, soleo, solitus sum, 2, revertor, ti, ti, 3, fido, sus sum, 3.

VENTIS — dativus commodi (см. оду II, ст. 10).

20. NITENTES... CYCLADAS — accusativus зависит от глагольной формы interfusa; глаголы, сложные с предлогами : circum, per, praeter, trans, требуют после себя винительнаго падежа.

VITES — coniunctivus imperativus (см. оду II, ст. 30).

CYCLADAS — Цикладские острова были расположены в Эгейском море и славились своим мрамором.

carm. i xxi dianam tenerae dicite virgines...


7. Гимн Диане и Аполлону

Ода эта представляет собой религиозный гимн, написанный Горацием на прославление Аполлона и Дианы по какому-то торжественному случаю. Неизвестно только, написана ли эта ода по поводу празднования Августом актийской победы, или же эта ода представляет собой религиозный гимн для специальных игр в честь Аполлона, которыя справлялись ежегодно в июле месяце и после посвящения (28 г. до Р. X.) Августом на Палатине храма Аполлону, котораго Август считал главным покровителем в победе при Актии, и должны были отпраздноваться с торжественностью. Начинают гимн (1-й стих) мальчики; им отвечают (2-й стих) девушки; затем поют вместе оба хора (3-й и 4-й стихи).
Вы, нежныя девицы, воспойте Диану, а вы, мальчики, воспойте длиноволосаго (досл.: нестриженнаго) Цинтийскаго Аполлона (досл.: Цинтийца) и Латону, сильно любимую всевышним Юпитером. Вы, (девицы воспойте), ту, которая восхищается реками и косматыми лесами (досл.: листьями лесов), растут ли они (досл.: выдаются) на холодном Алгиде, будут ли эти хвойные леса Эриманта или лиственные леса зеленеющаго Крага (досл.: или в темных лесах Эриманта или зеленаго Крага). Вы, мужчины, точно также вознесите похвалой Темпейскую (долину) и Делос, родину Аполлона и его самаго (досл.: и его плечо), знаменитаго своим колчаном и лирой, полученной от брата. Да отвратить он, тронутый вашей мольбой, от народа и верховнаго вождя его Цезаря (досл.: и правителя Цезаря) печальную войну, бедственный голод и чуму и (направит их) на Персов и Британцев.

1. DIANAM — Диана, дочь Латоны и Юпитера, сестра Аполлона, была богиня охоты и луны; ее чествовали вместе с Аполлоном, как его сестру, и воспевалась она вместе с ним в гимнах на празднествах в честь Аполлона.

INTONSUM — так называются Аполлон и Вакх, потому что они вечно юны.

CYNTHIUM — название это получилось от горы Cynthus на острове Делосе, где Латона родила Аполлона и Диану.

LATONAM — Латона была мать Аполлона и Дианы.

SUPREMO... JOVI — поэты очень часто употребляют при страдательном залоге дательный падеж вместо творительнаго падежа, с предлогом a, ab.

5. VOS — т. е. virgines.

FLUVIS ET... COMA — ablativus causae (см. оду II ст. 20).

NEMORUM — genitivus subiectivus при coma (см. оду и, ст. 20).

QUAECUMQUE... PROMINET — глагол поставлен в indicativo при относительном местоимении, соединенном с частицей cumque.

GELIDO... ALGIDO... NIGRIS... SILVIS — ablativus separationis, зависящий от prominet (см. оду I, ст. 30).

ALGIDO — гора в Лациуме, посвященная Диане.

NIGRIS... SILVIS — Гораций имеет в виду хвойные леса.

ERYMANTHI — гора в Аркадии.

CRAGI — гора в Ликии.

TEMPE — значительная Темпейская долина в Фессалии между Оссою и Олимпом; долина эта славилась своей живописностью.

LAUDIBUS — ablativus instrumenti (см. оду I, ст. 1).

10. NATALEMQUE... DELON — остров Делос представлял собой один из небольших Цикладских островов на Эгейском море; был он местом рождения Аполлона и Дианы.

DELON = DELUM — греческое окончание винительнаго падежа, употребляемое только поэтами.

FRATERNA... LYRA — Гораций выражается так потому, что лира была изобретена Меркурием, братом Аполлона.

PHARETRA FRATERNAQUE... LYRA — ablativus limitationis (см. оду III, ст. 10).

UMERUM — accusativus graecus, зависящей от insignemque.

BELLUM — т.е. только что оконченныя гражданския войны.

PESTEM = pestilentiam.

CAESARE — Гораций имеет в виду Октавиана Августа, который в то время был римским императором. Имя Цезаря стало в Риме нарицательным и им называли всех римских императоров.

15. PERSAS ATQUE BRITANNOS — Персы и британцы были враждебны Римлянам.

VESTRA.... PRECE — ablativus causae, зависящий от motus (см. II, ст. 20).

carm. i xxiv qvis desiderio sit pvdor avt modvs...


8. На смерть друга

В этой оде Гораций оплакивает смерть Квинтилия Вара, друга Горация и Вергилия. В первой половине оды Гораций изображает всю тяжесть утраты столь высокаго по личным качествам человека, каков был Вар; во второй части оды Гораций утешает Вергилия и убеждает его терпеливо переносить эту утрату.
Какой может быть стыд или предел тоски по любимом человеке (досл.: какой может быть стыд или мера тоски по дорогой голове). Научи (меня) жалобным песням, Мельпомена, которую отец (Юпитер) наделил звонким голосом и цитрой. Итак, неужели Квинтилием овладел вечный сон? Найдут ли кого нибудь когда-либо равным ему? Стыдливость, сестра Справедливости, непоколебимая (досл.: неподкупная) Верность, неизменная (досл.: голая) Правдивость? Он умер, причинивший горе многим хорошим людям, но более всего огорчен ты, Вергилий (досл.: он умер, достойный оплакивания для многих хороших (людей), но ни для кого он не достоин более оплакивания, чем для тебя, Вергилий)! Увы, напрасно ты, благочестивый, требуешь у богов Квинтилия, ввереннаго тебе не на таких условиях (досл.: не так тебе ввереннаго). Даже если б ты играл на лире внятной деревьям нежнее фракийскаго Орфея, то и тогда вряд ли кровь вернется в этот безжизненный труп, коль скоро Меркурий, не склонный изменять решение судеб, прогнал его ужасным жезлом к мрачному сонму (досл.: если б ты управлял струнами, услышанными деревьями нежнее фракийскаго Орфея, то неужели кровь вернулась бы к пустому призраку, который однажды Меркурий прогнал в мрачную толпу (теней), не склонный открывать судьбу вследствие просьб). Тяжело, но благодаря терпению все непоправимое становится более переносимым (досл.: но вследствие терпения становится легче все то, что нельзя исправить).

1. SIT — coniunctivus potentialis (см. ода I, ст. 10).

CAPITIS = viri — genitivus obiectivus (см. оду I, ст. 25).

MELPOMENE — считалась музой трагедии; музы считались дочерьми Юпитера и Мнемозины.

CUI — dativus commodi (см. оду II, ст. 10).

5. QUINTILIUM — Квинтилий Вар, происходивший из Кремоны, был друг Вергилия и Горация.

CUI = ei — относительное местоимение, поставленное в начал предложения, употребляется вместо указательнаго и личнаго местоимения.

PUDOR, IUSTITIA, FIDES и VERITAS — существительныя эти в данном месте являются олицетворенными понятиями.

10. VERGILI — собственныя имена 2-го склонения, оканчивающияся на ius с кратким i, оканчиваются в звательном падеж на i, а не на ie.

FRUSTRA PIUS — древние поэты часто высказывают мысль, что благочестивая жизнь не спасет от несчастий.

POSCIS QUINTILIUM DEOS — при глаголе poscere редко ставится двойной винительный; обыкновенно бывает конструкция: aliquid ab aliquo.

SI MODERERE (MODERERIS)... NUM REDEAT — второй случай условных предложений (casus potentialis). В условных предложениях, придаточное предложение которых называется protasis, а главное apodosis, следует различать три случая: 1) условие и вытекающее из него следствие представляют собой действительный факт (casus realis); в этом случае в главном и придаточном предложениях ставится indicativus, 2) условие и вытекающее из него следствие представляются возможными (casus potentialis); в этом случае в главном и придаточном предложении ставится coniunctivus praesentis или perfecti. 3) условие и вытекающее из него следствие представляются противоположными тому, что есть или было в действительности (casus irrealis); в этом случае в главном и придаточном предложении. ставится: a) imperfectum coniunctivi — при неисполнимом случае и b) plusquamperfectum coniunctivi — при неисполненном случае.

THREICIO... ORPHEO — Гораций напоминает о сказании об Орфее, звукам лиры котораго внимали звери, который приводил ими в движение даже деревья и камни и ими же усыпил страшнаго пса преисподней, трехголоваго Цербера.

MODERERE... FIDEM — moderari fidem значит уметь играть на струнном инструменте, как, напр., на лире, цитре, арфе.

15. SANGUIS = vita — метонимия, т. е. троп, в котором одно понятие заменяется другим на основании тесной связи этих поняли между собой.

IMAGINI — под словом imago, в употребленном здесь смысле, древние разумели невещественный покров, в который душа облеклась после смерти.

VIRGA... HORRIDA — ablativus instrumenti (см. оду I, ст. 1).

VIRGA... HORRIDA — Гораций говорил о том жезле Меркурия, который был подарен ему Аполлоном и был не только жезлом счастья и богатства, но и служил для того чтобы загонять в ад тени умерших.

NIGRO... GREGI = ad nigrum gregem.

COMPULERIT — coniunctivus поставлен в относительном придаточном предложении на основании правила: attractio modi; attractio modi состоит в следующем: если относительное придаточное предложение зависит от другого придаточнаго предложения, в котором поставлен coniunctivus, и тесно примыкает к нему по смыслу, то в этом относительном предложении ставится coniunctivus; при этом следует заметить, что выбор времени для относительнаго придаточнаго предложения определяется временами другого придаточнаго предложения, в котором при выборе времен для втораго придаточнаго предложения perfectum coniunctivi следует разсматривать, как главное время.

PATIENTIA — ablativus causae.

carm. i xxxi qvid dedicatvm poscit apollinem...


9. Желания поэта

Ода эта написана по случаю освящения храма Аполлона, выстроеннаго Августом в 28 году на Палатинском холме. Следуя народному обычаю, Гораций пользуется этим случаем, чтобы поведать богу поэзии свои желания, весьма отличныя от желаний толпы. Поэт не просит богатств, чтобы бог даровал ему на старости телесное здоровье и сохранил его умственныя способности.
Чего требует поэт у Аполлона при посвящении ему храма? (досл.: у посвященнаго Аполлона). Чего он просит, выливая молодое вино из чаши? Он не желает ни богатых жатв плодоносной Сардинии, ни тучных стад жаркой Калабрии, ни золота ни, слоновой индийской кости, ни полей, которыя орошает (досл.: прорезывает) своим спокойным течением (досл.: спокойной водой), тихая река Лирис. Пусть виноградныя лозы срезывают в Кампании те, которым судьба дала их (досл.: пусть срезывают серпом каленскую лозу те, которым дала судьба ее. Пусть богатый купец, любимый самими богами, так как он несколько раз в году (досл.: три, четыре раза) плавает безнаказанно по Атлантическому океану, пьет из золотых кубков вино (досл.: осушает вино), приобретенное на деньги, вырученныя от продажи сирийских товаров (досл.: вымененное на сирийские товары). Для меня же служат пищей (досл.: меня питают) оливки, цикорий и нежныя мальвы. Прошу тебя, о сын Латоны, позволить мне, физически здоровому и с бодрым духом пользоваться приобретенным и не провести безславной старости, лишившись поэтическаго таланта (досл.: не провести позорной старости, лишенной цитры).

1. DEDICATUM... APOLLINEM — поставлено вместо Apollinem, cuius aedes dedicata est.

NOVUM LIQUOREM — при жертвоприношениях обыкновенно употребляют молодое вино.

LIQUOREM = vinum — синекдоха, т.е. троп, в котором употребляется часть вместо целаго (pars pro toto), или целое вместо части (genus pro specie).

NON... NON... NON — анафора, т. е. повторение одного и того же слова в начале нескольких предложений.

SARDINAE — берега Сардинии славились своим плодородием.

5. AESTUOSAе... CALABRIAE — Калабрия, южная Италия, славилась своим скотом.

ARMENTA — этим существительным обозначался рабочий скот, между тем как существительным pecus обозначался мелкий скот.

LIRIS — река эта находилась между Кампанией и Лациумом и впадала в Тирренское море.

QUIETA... AQUA — ablativus instrumenti (ст. оду I, ст. 1).

PREMANT... EXSIECET — coniunctivus concessivus, употребляемый для выражения уступления.

FALCE — ablativus instrumenti.

CALENAM... VITEM — каленские виноградники, соседние с фалернскими, славились своей доброкачественностью и разнообразием.

10. CULULLIS — этим существительным обозначались кубки, первоначально употреблявшиеся при жертвоприношениях, впоследствии также и на пиршествах.

SYRIA... MERCE — Гораций имеет в виду в данном случае товары Азии, привозившееся из Сирии в Италию.

DIS = deis.

TER ET QUATER — выражение это употреблено гиперболически.

15. LATOE — форма Latous = Latonius — Apollo.

DONES — поставлено вместо более употребительнаго des — coniunctivus imperativus (см. оду II, ст. 30).

TURPEM — Гораций употребляет это выражение по отношению к старости, так как она обезсиливает нас физически и умственно.

CITHARA — ablativus inopiae, зависящий от carentem (см. оду IV, ст. 10).

carm. i xxxiv parcvs deorvm cvltor et infreqvens...


10. Бог надоумил

Под влиянием громового удара Гораций написал эту оду. В нем пробуждается сознание к вере в зависимость человека от божества и он становится более благочестивым и останавливается на могущества Юпитера.
Пока я углубился в безумство мудрости, я заблуждался, мало и редко поклонялся богам (досл.: пока я блуждал, предавшись безумной мудрости, я был умеренный и редкий поклонник богов), теперь я принужден повернуть свои паруса и снова вступить на покинутый путь, потому что Юпитер, часто разсекающий тучи сверкающей молнией, по ясному небу прогремел на своей быстрой колеснице, с запряженными в ней конями (досл.: погнал по ясному небу гремящих коней и быструю колесницу), вследствие чего колеблется неподвижная земля, текущия реки, Стикс и страшное жилище ненавистнаго Тенара и границы Атланта. Бог властен (досл.: имеет силу) обратить самое низкое в самое высокое, умалить славнаго человека, сделав известным неизвестнаго. Шаловливая (досл.: хищная) судьба с пронзительным шумом срывает венец счастья с одного (досл.: отсюда) и с радостью увенчивает другого (досл.: кладет его, т.е. венец счастья, туда).

1. PARCUS... ET INFREQUENS — подразумевается fui.

DEORUM — genitivus obiectivus, зависящий от cultor (см. оду I, ст. 25).

INSANIENTIS... SAPIENTIAE — oxymoron; это есть одна из фигур, которая представляет собой тесное соединение противоположных понятий; Гораций в данном случае имеет в виду учение Эпикура, утверждавшаго, что боги не заботятся о людях и их делах.

5. DIESPITER = Iuppiter.

IGNI CORUSCO — ablativus instrumenti (см. оду I, ст. 1).

QUO — ablativus causae, зависящий от concutitur (см. оду II, ст. 20).

10. STYX — река подземнаго царства.

INVISI HORRIDO — все, относящееся к преисподней части, называется ненавистным, страшным.

TAENARI — Taenarus — мыс Лаконики с пещерой, которая по преданию вела в ад, поэтому поэты часто употребляют слово Taenarus для обозначения преисподней.

ATLANTEUSQUE FINIS — крайний предел света на западе, где Атлант своими могучими плечами поддерживает небесный свод.

SUMMIS — ablativus instrumenti.

15. CUM STRIDORE ACUTO — ablativus modi; этот творительный падеж обозначает образ действия или способ, которым что-нибудь совершается; этот творительный падеж ставится: 1) с предлогом cum, если при существительном нет определения, 2) с предлогом cum, или без него, если при существительном есть определение; только в отдельных выражениях и оборотах встречается ablativus modi без определения: iure и iniuria (по праву, несправедливо), lege (законным образом, по закону), ordine (по порядку), ritu (на подобие), silentio (молчанием), voluntate (добровольно) и в некоторых других подобных выражениях.

POSUISSE... GAUDET — поэты употребляют часто при глаголах: iuvare, certare, gaudere — infinitivus.

carm. i xxxv o diva, gratvm qvae regis antivm...


11. Молитва к Фортуне

Ода эта содержит в себе молитву к Фортуне о ниспослании Августу счастья, а римской империи — мира. Ода эта написана по случаю того, что Август собирался предпринять походы в Британию и Аравию. В Британшю Август собирался идти походом в 27 и 26 г. до Р. X. а в Аравию — в 25 г. до Р. X. Заканчивается ода мольбой к Фортуне, чтобы она перековала меч, притупленный в междоусобицах.
О богиня, которой посвящен прекрасный храм в Анциуме (досл.: правящая милым Анцием), могущая поднять человека (досл.: смертное тело) с низкой ступени (на высоту) и обратить пышные триумфы в похороны. К тебе обращается к трепетной мольбой бедный землепашец, тебя, владычица моря, молит моряк, дерзающий плавать на воинском корабле по Карпатскому морю (досл.: тебя, владычица моря, молит тот, который дразнит на битинском корабле Карпатское море), тебя боятся суровые Дакийцы (досл.: суровый Дакиец), кочующие скифы, города, народы, мужественные обитатели Лациума (досл.: воинственный Лациум) матери иноземных царей и тираны, одетые в пурпуровыя одежды: (тебя они боятся), чтобы ты своей стопой, попирающей их права (досл.: чтобы ты своей дерзкой ногой) не разрушила государственныя твердыни (досл.: стоящую колонну) и чтобы столпившийся народ не призвал к оружию мирных граждан (досл.: медлящих к оружию), и не сокрушил бы их власти. Тебе всегда предшествует неумолимая богиня необходимости (досл.: суровая необходимость), неся в мощной (досл.: медной) руке своей гвозди, служащие для скрепления балок, и клинья. При ней также и крепкий крюк и расплавленный свинец. Тебя почитает надежда и непорочная (досл.: редкая) верность, одетая в белую одежду (досл.: закрытая белым покрывалом), она не отказывается сопровождать тебя (досл.: быть спутницей), лишь только ты в гневе (досл.: враждебная) переменив одежду, подавляешь дома сильных. Но неверная чернь и вероломная развратница бегут от тебя (при перемене счастья), разбегаются друзья, до дна осушив чаши (досл.: осушив чаши с осадком), слишком хитрые для того, чтобы переносить ярмо несчастья. Сохрани же, богиня, Цезаря (досл.: о, если б ты сохранила), намеревающагося предпринять поход на британцев, отдаленных народов на земле и молодое войско, (досл.: отборный отряд юношей) внушающее страх, как восточным странам, так и жителям, населяющим берега Чернаго моря (досл.: страшную восточным странам и красному Океану). Увы, нам стыдно за убийства и злодейства братьев. О, жестоки век, от чего мы убегаем, что мы безбожные оставили нетронутым, от каких преступлений удержал руку молодежи страх перед богами (досл.: от чего наша молодежь удержала руку из страха пред богами), какие жертвенники пощадила она? О, если-бы ты перековала на новой наковальне наши притупленные мечи (и обратила их) против Массагетов и Арабов.

1. GRATUM ... ANTIUM — accusativus, зависящий от глагола regere (см. оду II, ст. 40).

ANTIUM — главный город Вольсков в Лациуме, где с древних времен находился храм богини Фортуны. Praesens — в данном случае имеет значение efficax.

MORTALE CORPUS — выражение это употреблено Горацием потому, что он хочет подчеркнуть ничтожество человека в сравнении с могуществом божества.

FUNERIBUS — ablativus instrumenti (см. оду I, ст. 1).

5. SOLLICITA PRECE — ablativus modi (см. оду X, ст. 15).

AEQUORIS — genitivus obiectivus (см. оду I, ст. 25).

BITHYNA — Вифиния славилась корабельным лесом и вела в то время оживленную торговлю с Италией.

СаRPATHIUM PELAGUS — Карпатское море, составлявшее часть Эгейскаго моря и получившее свое название от острова Carpathos, находящагося между Критом и Родосом.

DACUS — Даки составляли воинственное племя, жившее на левом берегу нижняго Дуная.

PROFUGI SCYTHAE — Гораций имеет в виду в данном случае племена, кочующия к северо-востоку от Чернаго и Каспийскаго морей.

10. PURPUREI — пурпуровая одежда считалась в древности внешним отличием царской власти.

PEDE — ablativus instrumenti (см. оду I, ст. 11).

PRORUAS... CONCITET... FRANGAT — coniunctivus зависит от союза ne, поставленнаго после verbi timendi (см. оду II, ст. 5).

15. ANTIT — anteit.

NECESSITAS — предшествует царице Фортуне, в качеств ея служительницы, на подобие того, как ликторы идут впереди консулов; олицетворенная неотвратимость несет в руке принадлежности строительнаго дела, так как Фортуна созидает судьбу человека, на подобие несокрушимой постройки.

MANU... аёNа — ablativus instrumenti.

АёNа — метафора, т. е. образное обозначение понятия.

20. ALBO... PANNO — ablativus qualitatis — этот творительный падеж употребляется в большинстве случаев для обозначения случайных качеств предмета.

SPES... FIDES — Гораций в данном стихе говорит о том, что Надежда и Верность, спутницы Фортуны, не покидают ея и тогда, когда она из милосердной покровительницы превращается в карающее божество, т.е. он проводит ту мысль, что Надежда и истинные друзья не покидают человека ни в счастьи, ни в беде.

RARA FIDES — так как верные люди весьма редки, то и сама богиня верности названа rara.

MUTATA... VESTE — ablativus absolutus — римляне надевали одежду темнаго цвета при печальных событиях или при угрожающей опасности.

CADIS... SICCATIS — ablativus absolutus.

25. FERRE... DOLOSI — римские поэты очень часто соединяют глаголы или прилагательныя с infinitivus в том случае, когда в прозе требуются другия конструкции, преимущественно ut finale или предлог ad с accusativus gerundii или genitivus gerundii.

SERVES — coniunctivus imperativus (см. оду II, ст. 30).

30. ITURUM CAESAREM IN ULTIMOS ORBIS BRITANNOS... OCEANOQUE RUBRO — Гораций имеет в виду поход, к которому Август готовился против Британцев и Аравийцев.

ORBIS — genitivus partitivus, зависящий от ultimos (см. оду I, ст. 5).

BRITANNOS — по понятиям древних Британцы жили на западном краю света.

OCEANOQUE = mari — море, простирающееся от Аравии до Индии. Oceanoque rubro — море, находящееся между Аравией и Индией, древние представляли себе красным от лучей Авроры (богини зари).

CICATRICUM... SCELERIS — genitivus, зависящий от безличнаго глагола рudet; при безличных глаголах: piget, pudet, miseret, paenitet и taedet в винительном падеже ставится лицо, которое получает ощущение, а то, что производить ощущение, в родительном падеже.

FRATRUMQUE — genitivus obiectivus, зависящий от sceleris.

35. QUID... NEFASSI = quid... nefandi.

METU — ablativus causae (см. ода II, ст. 20).

DEORUM — genitivus obiectivus (см. ода I, ст. 25).

QUIBUS... ORIS — dativus, зависящий от глагола pepercit; в латинском языке сочиняются с дательным падежом некоторые такие глаголы, которым в русском языке соответствуют глаголы, имеющие другое управление, таковы: maledico (злословить кого-н.), obtrecto (быть против кого-н., унижать кого), persuadeo (убеждать кого-н.), раrсо (щадить кого-н.), irascor и succenseo (сердиться, гневаться на кого-н.), studeo (прилежно заниматься чем-нибудь, стремиться к чему-н.), medeor (лечить кого-нибудь), supplico (умолять кого-н.).

O UTINAM... DIFFINGAS — coniunctivus optativus (см. оду II, ст. 45).

40. MASSAGETAS — Скифское племя, жившее у Каспийскаго моря. Племя это было дружно с Парфянами, а потому враждебно Римлянам.

carm. i xxxvii nvnc est bibendvm, nvnc pede libero...


12. Ликование

Ода эта написана под влиянием известий, полученных в Риме в 30 г. о трагической смерти Клеопатры и о взятии Александрии. В этой оде, принадлежащей к лучшим произведениям Горация, поэт несмотря на ненависть к Клеопатре, как врагу отечества, отдает справедливость величию ея духа.
Теперь, товарищи, следует пить, теперь можно свободно плясать (досл.: теперь можно свободной ногой землю ударять) и теперь время возложить роскошныя жертвы на подушки богов (досл.: и теперь время украшать подушки богов сладкими яствами). Раньше этого не позволительно было доставать цекубское вино из дедовских погребов, в то время, как царица (Клеопатра) в безумии с толпою нравственно павших (досл.: мерзких от болезни) людей, давая волю каким угодно надеждам (досл.: неспособная надеяться на что либо), упоенная сладким счастьем, готовила разрушение Капитолию и гибель государству. Но ея неистовство умерило решительное сражение (досл.: но ея неистовство уменьшил корабль, который один уцелел от огня), и Цезарь, преследуя ее на кораблях (досл.: веслами) в то время, как она убегала от Италии, навел действительный страх на нее, взволнованную мареотским вином, желая заключить в оковы роковое чудовище (Клеопатру) (досл.: чтобы отдать цепям роковое чудовище) (Цезарь преследовал ее) подобно тому, как ястреб преследует нежных голубей или как проворный охотник преследует зайца на снежных полях Гемонии (досл.: на полях снежных Гемонии). Она, желая погибнуть более благородным образом, не испугалась меча, как то свойственно женщинам, и не достигла на быстром флоте отдаленных берегов (досл.: скрытых берегов). Напротив, она смело взглянула (досл.: она осмелилась взглянуть) с радостным выражением лица на потерянный престол и храбро взяла вредоносных змей, для того, что-бы впитать их черный яд в свое тело. Неменьшую надменность она проявила, решившись на смерть (досл.: обдумывая смерть, она была более смелая), конечно не желая, чтобы ее, женщину высокаго происхождения, везли на вражеских кораблях в гордом триумфе (врага), как простую женщину (досл,: конечно, завидуя, что она, женщина не низкаго происхождения, увозится на несносных либурнских кораблях в гордом триумф (врага), как простая женщина).

1. PEDE LIBERO — ablativus instrumenti.

SALIARIBUS — жрецы бога Марса, пиры которых в честь этого бога отличались необыкновенной роскошью и изысканностью яств, предлагаемых, по обыкновению, сначала богам, возлежащим тут же в виде бюстов или небольших статуэток на особаго рода подушках.

SALIARIBUS... DAPIBUS — dativus finalis; этот дательный падеж вещи отвечает на вопрос: для чего, к чему и ставится: 1) при вспомогательном глагол esse в значении: служить к чему или во что, 2) dare, tribuere, habere, vertere (вменять или ставить во что), 3) dare, accipere, capere, deligere, venire, mittere, relinquere (давать, принимать, брать, избирать, посылать, оставлять); при дательном вещи (dativus finalis) очень часто стоит дательный лица (dativus commodi или incommodi), таким образом образуется двойной дательный падеж.

TEMPUS ERAT — благодарственныя богам торжества начались сейчас по получении известия о взятии Александрии и смерти Антония.

5. ANTHAC = Antehac — synizesis, т.е. стяжение гласных в одном слове.

CAECUBUM — знаменитое вино южнаго Лациума.

CELLIS AVETIS — ablativus separationis (см. оду I, ст. 30).

CAPITOLIO... IMPERIO — dativus incommodi (см. оду II, ст. 10).

REGINA — т. е. Клеопатра.

CONTAMINATO CUM GREGE... VIRORUM — Гораций имеет в виду евнухов, окружавших Клеопатру.

TURPIUM... VIRORUM — genitivus quantitatis, зависящий от grex (см. оду I, ст. 5).

10. MORBO — ablativus causae, зависящий от contaminatio (см. оду II, ст. 20).

FORTUNAQUE DULCI — ablativus causae — в данном случае имеется в виду чрезмерная любовь Антония к Клеопатре.

VIX UNA SOSPES NAVIS AB IGNIBUS — Гораций в данном месте неправильно излагает факт, так как известно, что у Клеопатры осталось кораблей.

MAREOTICO — вином этим славились берега озера Мареотиса, близ Александрии. В данном месте Гораций намекает на участие Клеопатры в оргиях, которым предавался Антоний.

15. VEROS — iustos.

AB ITALIA — относится к volantem; выражение это употреблено потому, что поход Антония имел целью Италию.

REMIS — ablativus instrumenti при adurgens.

20. HAEMONIAE — древнее название северной части Фессалии, прилегавшей к Македонии; название это получилось от имени царя Эмона, сына Девкалиона. Perire quaerens — глагол quaerere с infinitivo употребляется поэтами.

EXPAVIT ENSEM — Клеопатра пыталась умертвить себя кинжалом при взятии своем в плен.

DARET — coniunctivus зависит от ut finale. Fatale monstrum — этим именем названа Клеопатра, потому что она отказалась от своей женственности. Римляне вообще этим именем называли людей, пренебрегающих законами природы.

QUAE = haec; относительное местоимение, поставленное в начале предложения, заменяет собой указательное местоимение.

LATENTES... ORAS — скрывающияся от глаз вследствие отдаленности, т.е. отдаленныя.

CLASSE CITA — ablativus instrumenti (см. оду I, ст. 1).

25. VULTU SERENO — ablativus qualitatis.

FORTIS = fortiter.

ATRUM = perniciosum.

CORPORE — ablativus instrumenti (см. оду I, ст. 10).

COMBIBERET — coniunctivus зависит от ut finale.

DELIBERATA MORTE — ablativus absolutus = eo ferocior, quod mortem deliberatam elegit.

30. SAEVIS LIBURNIS — dativus, зависящий от invidens; глаголы, сложные с предлогами: ad, in, inter, ob, post, prae, sub и super, требуют после себя дательный падеж.

LIBURNIS — Либурнами назывались легкие корабли, которые строились на либурнской верфи, в Иллирии, и которыми пользовались Либурны, народ Иллирии.

SAEVIS LIBURNIS — враждебными названы эти суда потому, что Октавиан, благодаря им, одержал победу над Антонием при Акции.

PRIVATA — потому что она была лишена царской власти.

PRIVATA DEDUCI — nominativus cum infinitivo вместо accusativus cum infinitivo: se privatam deduci.

SUPERBO TRIUMPHO — это можно понимать или как dativus или как ablativus вместо ad superbum triumphum.

carm. ii i motvm ex metello consvle civicvm...


13. Историку

Ода эта посвящена Гаю Поллиону, государственному человеку времен Августа. Поллион был известен как оратор, трагический поэт и историк. Около 29 года до Р. X. Поллион принялся за описание борьбы партий в Риме, начиная с триумвирата Цезаря, Помпея и Красса. Гораций в этой оде советует Поллиону продолжать начатый им литературный труд.
Ты (Поллион) описываешь гражданскую войну, начавшуюся со времени консульства Метелла (досл.: от консула Метелла), причины войны, ошибки предводителей, способы (ведения войны), превратности судьбы (досл.: игру судьбы), важные союзы начальников и оружия, обагренныя кровью еще не искупленной: труд твой полон опасных случайностей, ты ступаешь по огню, лежащему под обманчивым пеплом. О, Поллион! ты славный защитник (досл.: славная защита) печальных подсудимых и опора совещающагося сената. О, ты, которому лавры доставили вечную славу далматским триумфом; пусть на время отступит твоя строгая трагическая муза от театра (досл.: пусть муза строгой трагедии на время отсутствует из театра, но как только ты приведешь в порядок историю общественных дел (досл.: общественныя дела), то возьмись снова за возвышенный труд, надев афинские котурны. Уже теперь ты поражаешь слух грозным гулом рожков. Уже слышны звуки сигнальных рожков (досл.: уже сигнальные рожки звучат). Уже теперь блеск оружия пугает боязливых лошадей и взоры всадников. Мне уже теперь кажется, что я слышу великих полководцев, покрытых (досл.: загрязненных) славной (боевой) пылью и (вижу) что все на земле порабощено кроме непреклоннаго духа Катона. Юнона и все те боги, которые были более благосклонны к карфагенянам (досл.: и всякий из богов благосклонный к африканцам) в безсилии (досл.: безсильные) отступили из неотомщенной земли и принесли внуков победителей в искупительную жертву за Югурту. Какое поле, обагренное латинской кровью (досл.: более тучное от латинской крови), своими могилами не свидетельствует о беззаконных сражениях и о шуме при разрушении Гесперии, слышанном даже мидянами. Какия пучины или какия реки не знают о бедственной войне. Какое море не загрязнено кровопролитием между римлянами (досл.: какое море не загрязнили давнийския кровопролития), на каком берегу нет нашей крови (досл.: какие берега лишены нашей крови). Но ты, дерзкая муза, оставив шутки, не берись снова за жалобныя песни Цеосца (досл.: не берись снова за дело Цеосской жалобной песни). А лучше под сводами Венеры составляй со мной песни более легкаго содержания (досл.: ищи со мной под пещерой дионейской напевы более легким смычком).

1. MOTUM... CIVICUM — motum civilem — винительный падеж зависит от tractas.

EX METELLO CONSULE — т. е. с 60 года до Р. X., когда в консульство Кв. Метелла начались раздоры между Помпеем и Цезарем.

BELLIQUE — genitivus subiectivus.

VITIA — т. е. неизбежныя злодейства во время междоусобной войны.

MODUS — ход военных событий.

GRAVESQUE... AMICITIAS — союзы Цезаря с Помпеем и М. Антония с Октавием были тяжелы для республиканской партии Рима. Поллион содействовал примирению двух последних партий.

PRINCIPUM — т.е. участники перваго и второго триумвирата.

5. NONDUM EXPIATIS UNCTA CRUORIBUS — Гораций в данном случае высказывает мысль, что прошло весьма немного времени с окончания гражданских войн и политически страсти еще не успели утихнуть.

PERICULOSAE... ALEAE — genitivus obiectivus, зависящий от прилагательнаго plenum.

ALEAE — этим существительным Гораций хочет сказать, что Поллион подвергается опасности нажить себе врагов, вследствие откровеннаго описания только что минувших событий.

INCEDIS PER IGNES — смысл тот, что пыл партийных страстей еще не угас и неосторожное слово может подвергнуть историка серьезной опасности.

PAULUM = in breve tempus.

10. PAULUM SEVERAE MUSA... CECROPIO REPETES COTHURNO — Гораций советует Поллиону прекратить на время составление трагедий и заняться изложением исторических событий; с изложением же последних снова заняться составлением трагедий.

DESIT — coniunctivus imperativus.

THEATRIS — dativus, зависящий от глагола desit (см. оду II, ст. 30).

CECROPIO — трагедия развилась с самаго начала у Афинян, родоначальником которых был Кекроп.

COTHURNO — известная обувь трагических актеров.

CECROPIO... COTHURNO — ablativus instrumenti (см. оду I, ст. 1).

PRAESIDIUM REIS — как оратор, Поллион выступал защитником подсудимых.

15. DELMATICO TRIUMPHO — Поллион победил одно из далматских племен, взяв город Салону.

DELMATICO... TRIUMPHO — ablativus causae.

MINACI MURMURE — ablativus instrumenti.

FUGACES = ita ut fugiant.

20. AUDIRE — nominativus cum infinitivo, зависящий от videor; оборот nominativus cum infinitivo ставится после всех глаголов, которые требуют после себя оборот accusativus cum infinitivo, если эти глаголы выражены безлично; конструкция эта состоит в том, что accusativus cum infinitivo, если зависит от безличных выражений, сливается с этими безличными выражениями в одно предложение, причем подлежащее accusativus cum infinitivo делается подлежащим обоих предложений и ставится в именительном падеже, а глагол безличнаго предложения обращается в страдательный залог и согласуется с новым подлежащим в лице и числе, так, напр., думают, что я... = putor... думают, что ты... = putaris..., думают, что они... = putantur; или же еще, напр., dicunt Homerum caecum fuisse — dicitur Homerus caecus fuisse.

NON INDECORO — litotes; это есть троп отрицательнаго противоположения, он обозначает по-видимому мягкую невысокую степень качества и в то же время выражает очень высокую степень.

INDECORO PULVERE — ablativus causae, зависящий от sordidos.

ET CUNCTA TERRARUM SUBACTA — Гораций имеет в виду победу Цезаря повсюду: при Фарсале в Египте, при Зеле в Малой Азии, при Фаисе, при Мунде в Испании.

TERRARUM — genitivus partitivus.

CATONIS — Марк Порций Катон, узнав о поражении помпеянцев при Фапсе, лишил себя жизни, не желая подчиниться Цезарю.

25. IUNO — Юнона была покровительница Карфагена и вообще Африки.

DEORUM — genitivus partitivus, зависящий от quisquis.

INULTA... TELLURE — ablativus separationis, зависящий от cesserat (см. оду 1, ст. 30).

VICTORUM NEPOTES — т.е. внуки победителей Югурты, сражавшиеся при Фапсе друг против друга.

RETTULIT INFERIAS IUGURTHAE — Гораций упоминает в данном месте о кровопролитном сражении при Фапсе, где пало много сторонников Помпея. Югурта был, после семилетняго сопротивления, побежден Марием, взят, в плен, а затем казнен.

LATINO SANGUINE — ablativus causae, зависящий от pingnior.

PINGNIOR — пропущено: quam ante.

30. SEPULCRIS — ablativus instrumenti, зависящий от testatur.

MEDIS = Parthis. Парфяне, враги римлян, жили к юго-востоку от Каспийскаго моря.

HESPERIAE — этим именем греки называли первоначально Италию, а затем и Испанию.

LUGUBRIS... BELLI — genitivus obiectivus, зависящий от прилагательнаго ignarus (см. оду I, ст. 25).

DAUNIAE = Italicae.

35. DECOLAVERE = decolaverunt.

CRUORE NOSTRO — ablativus inopiae, зависящий от глагола caret (см. оду IV, ст 10).

NE... RETRACTES — coniunctivus зависит от ne.

RELICTIS... LOCIS — ablativus absolutus.

NE... RETRACTES — coniunctivus imperativus.

CEAE... NENIAE — Гораций имеет в виду унылыя надгробныя песни, сочиненныя Симонидом, уроженцем острова Кеоса.

DIONAEO... ANTRO — в пещере, посвященной Венере, которая иногда называлась именем своей матери Дионы.

LEVIORE PLECTRO — ablativus qualitatis — этот творительный падеж в соединении с прилагательным употребляется для обозначения качеств или свойств предмета; употребляется этот творительный в отличие от genitivus qualitatis для обозначения случайных качеств предмета или временных настроений души.

carm. ii ii nvllvs argento color est avaris...


14. Настоящее богатство

Ода эта посвящена Саллюстию Криспу, племяннику историка. Будучи весьма близким человеком к императору Августу, он тем не менее не добивался почетных должностей и всегда оставался римским всадником. Гораций указывает на его умение быть умеренным и благодаря этому оставаться всегда счастливым.
Нет никакого блеска у серебра, скрытаго в жадной земле. Ты, Крисп Салюстий, враг серебра, если оно не блестит от разумнаго пользования. На долгое время сохранится память о Прокуле, известном своею отцовской любовью к братьям (досл.: Прокулей будет жить продолжительным веком, известный отцовской любовью к братьям); его будет носить на крыльях переживающая его слава, боясь, что эти крылья разорвутся (досл.: его понесет переживающая слава на крыле, боящемся порваться). Сдерживая свой алчный дух, ты будешь властвовать свободней, чем еслиб ты соединил под своею властью Ливию с отдаленным Гадесом, и если-бы оба Карфагена служили тебе одному. Жестокая водянка усиливается, сама себя питая (досл.: потворствуя себе), и не утоляет жажды, если не удалить из жил сущность болезни и водянистую слабость из бледнаго тела. Проповедники добродетели (досл.: добродетель), несогласные с мнением народа (досл.: с народом), исключают из числа счастливцев Фраата, хотя он вновь вступил (досл.: возвращеннаго) на престол Кира, и этим отучает народ от ложных мнений (досл.: пользоваться ложными голосами), предоставляя царство, спокойное обладание короной (досл.: безопасную диадему) и надежный лавровый венок (досл.: и собственные лавры) только тому, кто смелым взором вносит (досл.: смотрит) громадныя груды (золота и серебра).

1. AVARIS ABDITO TERRIS — Гораций имеет в виду зарываемыя скупцами деньги.

ARGENTO... ABDITO — dativus possessivus.

SPLENDEAT — подразумевается lamna.

USU — ablativus causae.

5. EXTENTO AEVO — ablativus temporis; этот творительный падеж ставится для выражения времени на вопрос: «когда»; время же на вопрос: «как долго, сколько времени» выражается винительным падежом.

PROCULEUS — Гай Прокулей — римский всадник, близкий друг Августа, разделил свое громадное состояние с братьями (Сципионом и Муреною), обедневшими во время междоусобной войны.

PENNA METUENTE — ablativus instrumenti.

METUENTE SOLVI = quae non solvetur; metuo, timeo, vereor с infinitivo нередко употребляются вместо nolo или просто non.

LATIUS REGNES AVIDUM DOMANDO SPIRITUM — по учению стоиков лишь мудрец, владеющий своими страстями — истинный царь.

REGNES... SI IUNGAS... SERVIAT — второй случай условных предложений (casus potentialis) (см. оду VIII, ст. 5).

DOMANDO — ablativus instrumenti gerundii.

10. LIBYAM — северная часть Африки.

REMOTIS GADIBUS — dativus при iungas; глагол iungere имеет конструкцию: aliquid alicui rei.

GADIBUS — Кадис или Гадес — город в Испании — нынешний Кадикс.

POENUS — разумеются финикийцы в Африке и в Испаши.

CRESCIT INDULGENS... HYDROPS... CORPORE LANGUOR — образное сравнение ненасытной алчности с безобразной водянкой.

15. VENISSET... ALBO CORPORE — ablativus separativus, зависящий от глагола fugerit.

PHRAATES — Парфянский царь Фраат, который был низвергнут с престоле Тиридатом и возстановлен в 25 году до Р. X. на престол, с помощью Скифов.

CYRI SOLIO — Гораций в данном случае хочет сказать, что Фраат только в том смысле последует Киру, что тот и другой были персидские цари.

DISSIDENS PLEBI — глаголы: dissidere, discrepare, differe и другие весьма часто употребляются у Горация с дательным падежом.

ВеаTORUM — genitivus quantitatis, зависящий от numero.

FALSIS... VOCIBUS — ablativus зависит от глагола uti.

OCULO IRRETORTO — ablativus instrumenti; этим выражением Гораций хочет сказать, что стоики, признающие только добродетель, относились равнодушно к богатству.

ACERVOS — подр. auri et argenti.

carm. ii vi septimi, gadis aditvre mecvm et...


15. Мечта

В этой оде, обращенной к Септимию, Гораций высказывает свои мечты о тихом и приятном уголке под старость в Тибуре, или же на юге Италии, в окрестностях Тарента. О Септимии, к которому обращена эта ода, не известно ничего положительнаго. Из первых стихов, в которых он представляется готовым повсюду следовать за Горацием, а также из последних стихов, где Гораций высказывает желание провести с ним остаток жизни, видно, что он был друг Горация.
О, Септимий, ты охотно пошел бы со мною (досл.: намеревающийся пойти со мною) в Гадес и к кантабрам, еще не привыкшим (досл.: еще не научившимся) переносить наше иго, и к диким сиртам, где вечно волнуется мавританское море; о, если-бы Тибур, основанный. выходцем из Аргоса, сделался моим убежищем на старости; о, если-бы он сделался пристанищем для меня, утомленнаго от плавания (досл.: от моря), путешествий и военной службы. Если враждебныя мне Парки не допустят меня в Тибур (досл.: удалят меня оттуда), то я отправлюсь к реке Галезу, любимой тонкорунными овцами, на поля, которыми некогда управлял лакедемонянин Фалант. Этот уголок земного шара мне приятней (досл.: мне улыбается) более всех других: там (досл.: где) мед не уступает гимедскому меду и оливка не хуже по качеству, чем на зеленом Венафре (досл.: оливка спорит с зеленым Венафром), там Юпитер доставляет продолжительную весну и теплую зиму, там Аулон, любимый плодоносным Вакхом, менее всего завидует фалернским виноградникам. Это место и эти счастливые холмы зовут меня с тобою, там быть может ты прольешь должныя слезы над теплым прахом твоего друга поэта.

1. SEPTIMI — собственныя имена 2-го склонения, оканчивающаяся на ius, имеют в звательном падеже окончание i вместо ie.

GADES — теперешний Кадикс в Испании, основанный Финикийцами в Испании.

ADITURE = participium futuri поставлен для выражения намерения.

CANTABRUM — Кантабры — испанский горный народ, обитавший у Бискайскаго залива. Народ этот оказывал долгое и отчаянное сопротивление Римлянам, но был покорен в 19 г. до Р. X.

SYRTES — Сиртами собственно называются два залива у севернаго берега Африки с отмелями, делающими опасным плавание в этих местах.

MAURA = Maurica — поставлено поэтически вместо Africana.

5. TIBUR — город в Лациуме близ Рима, основанный Тибуртом, выходцем из Аргоса, области южной Греции.

ARGEO = Argivo.

ARGEO... COLONO — дательный действующаго лица при страдательном залоге, поставленный вместо предлога ab с творительным падежом.

SIT — coniunctivus optativus (см. оду II, ст. 45).

MORIS ET VIARUM MILITIAEQUE — genitivus obiectivus, зависящий от modus.

PARCAE — богини мести, три сестры: Клото, Лахезис и Атропос. Древние предполагали, что они решают судьбу человеческой жизни следующим образом: первая сестра держала прялку, вторая вела нить, третья перерезывала ее.

10. PELLITIS OVIBUS — dativus, зависящий от прилагательнаго dulce; этим выражением Гораций говорить о том, что для получения лучшаго качества шерсти овец, для предохранения их от непогоды и грязи, древние имели обыкновение прикрывать овец шкурами.

GALAESI — река Галез протекала по Тарентинской области, где процветало овцеводство.

GALAESI — genitivus epexegeticus или explicativus; этот родительный падеж соответствует русскому приложению.

LACONI... PHALANTO — Лакедемоняне под предводительством Фаланфа основали после второй Мессенской войны Тарент.

LACONI... PHALANTO — дательный действующаго лица при страдательном залоге вместо предлога ab с творительным.

TERRARUM — genitivus partitivus, зависящий от angulus (см. оду I, ст. 5).

HYMETTO = melibus Hymettis — гористая местность в Аттике, которая славилась своим медом; в выражении Hymetto употреблена brachylogia т. е. сокращенный способ выражения.

15. VENAFRO — поставленный дательный падеж объясняется грецизмом.

VIRIDIQUE... VENAFRO = viridisque Venafri bacae — brachylogia.

VENAFRUM — город в северной Кампании, славившейся оливковыми садами.

AULON — гора вблизи Тарента.

FERTILI BACCHO = fertilibus vitibus — dativus, зависящий от прилагательнаго amicus.

FALERNIS... UVIS — знаменитое Фалернское вино в Средней Италии.

FALERNIS... UVIS — dativus зависит от глагола invidet.

ARCES — т.е. Калабрския горы, возвышающияся над Тарентом; Гораций называет их beatae, как в смысл их приятнаго для глаза вида, так и в смысл плодородия, произращения олив и винограда.

CALENTEM FAVILLAM — этим выражением Гораций говорит, что желал, чтобы друг присутствовал при его смерти и мог пролить слезу над ним тогда, когда труп его только что сожжен.

DEBITA LACRIMA — ablativus instrumenti (см. оду I, ст. 1).

VATIS — древнее латинское слово вместо poeta, вошедшее в употребление со времен Горация, в особенности в торжественной речи.

carm. ii vii o saepe mecvm tempvs in vltimvm...


16. Встреча друга

Ода эта посвящена другу Горация, Помпею Вару, который вместе с поэтом был в рядах республиканцев под начальством Брута а Кассия, которые были разбиты войсками Антония и Октавиана при Филиппах в 42 г. до Р. X. Ода эта написана по случаю возвращения в Рим Помпея Вара, который воспользовался амнистией, дарованной Августом всем его политическим врагам.
О, Помпей, первый из моих друзей, который часто подвергался вместе со мной крайней опасности во главе (досл.: выведенный со мной к последнему моменту), когда во главе войска стоял Брут. О ты, с которым я часто коротал за вином долго тянувшийся день, увенчавший блестящие волосы сирийским (благовонным) малобатром, кто возвратил тебя полноправным римским гражданином отечественным богам и италийскому небу? С тобой я пережил (досл.: чувствовал) Филиппы и быстрое бегство, бросив (досл.: оставив) позорно щит, когда сломлена была храбрость, и воины, не переставая угрожать, бросились к ногам победителей, умоляя о пощаде (досл.: когда грозные воины коснулись подбородком земли, обагренной кровью). Но меня, оробевшаго, быстрый Меркурий пронес в густом тумане сквозь неприятельский стан (досл.: через неприятелей), а тебя же поглощающая волна снова унесла по бурным морям. Поэтому воздай Юпитеру должный жертвенный пир и расположи свои члены, утомленные продолжительной военной службой, под моим лавром (досл.: склони свой бок утомленный....) и не пожалей предназначенных тебе кувшинов (вина). Наполняй гладкие кубки массийским вином, причиняющим забвенье, и выливай на себя благовонные духи из вместительных раковин. Кто позаботится скорее приготовить венки из влажнаго сельдерея или же из мирта, кого Венера назначит распорядителем пирушки? Я буду веселиться не хуже фракийцев (досл.: эдонов), ведь приятно мне предаваться безумному веселью (досл.: неистовствовать) при возвращении друга.

1. О SAEPE MECUM TEMPUS... — Гораций в данном месте хочет сказать, что он выдержал не одно только сражение при Филиппах, а в продолжение двухнедельнаго пребывания в войске Брута рисковал жизнью.

TEMPUS IN ULTIMUM = in ultimum periculum.

BRUTO... DUCE — ablativus absolutus, в котором сказуемое выражено не причастием, а существительным; в abl. absol. вместо причастия могут стоять и существительныя, обозначающая лицо: 1) со стороны его специальной деятельности, напр. adiutor, auctor, dux, index, 2) со стороны его служебнаго положения, напр.: consul, praetor, rex, imperator, 3) со стороны степени его возраста, напр.: puer, pueralus, senex. Кроме существительных в обороте abl. absol. могут стоять также и прилагательныя, заменяющия причастие; напр.:. patre vive = при жизни отца.

BRUTO — Марк Юний Брут, оратор и философ, ближайший друг Цицерона, был предводителем республиканской партии.

Те... QUIRITEM — двойной винительный падеж, зависящий от глагола redonavit: двойной винительный падеж один объекта, а другой имени сказуемаго, ставится при следующих глаголах: а) называть (nominare, appellare, dicere, vocare); делать чем-нибудь, назначать, избирать, провозглашать (facere, creare, eligere, declarare, designare); b) считать, признавать чем-либо (ducere, existimare, putare, numerare, habere); объявлять (iudicare); с) иметь, давать, брать, принимать что-нибудь в качестве чего-нибудь (habere, dare, addere, adiungere, capere, sumere, adsumere, scribere); d) показывать себя чем (se praebere, se praestare). Двойной винительный лица и вещи ставится: а) при глаголах: учить (docere) и скрывать (celare), b) при глаголах, означающих требование (poscere, reposcere, flagitare), с) при глаголах означающих просьбу (ого, rogo), глагол реtere имеет при себе винительный вещи, лицо же выражается творительным с предлогом ab; d) при глаголах, означающих спрашивать (rogare, interrogare), при глаголи quaerere лицо выражается творительным падежом с предлогами: a, ex.

QUIRITEM — имя Quirites присоединено к имени Romani, после того как квириты, жители сабинскаго города Cures, были соединены с римлянами при Ромуле в одно общество. Римляне назывались Quirites в гражданском отношении, между тем как имя Romani употреблялось в отношении политическом и военном. Гораций называет в данном месте Помпея Вара квиритом, т.е. полноправным гражданином; этим он хочет сказать, что возвратившийся Вар Помпей не был лишен Августом гражданских прав, а получил амнистию.

DIS = deis.

DIS PATRIIS ITALOQUE CAELO — dativus commodi (см. оду II, ст. 10).

5. POMPEI — собственныя имена второго склонения, оканчивающаяся на ius с долгим i, образуют звательный падеж на i, а не на ie.

MEORUM... SODALIUM — genitivus partitivus, зависящий от числительнаго primus (см. оду I ст. 5).

MERO — ablativus instrumenti (см. оду I ст. 1).

FREGI — при saepe, diu и nunquam в латинском языке ставился perfectum там, где должен был бы стоять imperfectum.

MALOBATHRO — дорогая индийская мазь; древние Греки и Римляне имели обыкновение, собираясь на пиршество, украшать головы венками и натирать себя благовонными мазями.

MALOBATHRO SYRIO — ablativus causae.

CAPILLOS — это так называемый accusativus graecus, — который поставлен вместо ablativus limitationis.

TECUM PHILIPPOS ET CELEREM FUGAM SENSI — Гораций здесь намекает на поражение Брута и Кассия при Филиппах (в Фессалии), где он убедился в своей неспособности быть воином.

PHILIPPOS ET CELEREM FUGAM — hendiadys (см. оду II, ст. 35).

10. MINACES... SOLUM TETIGERE — Гораций говорит о том, что самые храбрые сподвижники Брута и Кассия погибли в сражении при Филиппах; те же, которые хвалились своей храбростью (minaces), бросились к ногам победителей, прося о пощаде.

SOLUM — accusativus, зависящий от глагола tangere (см. оду II ст. 40).

TETIGERE — tetigerunt.

ME PER HOSTES MERCURIUS CELER... — Гораций говорит о своем спасении, которое он приписывает Меркурию.

MERCURIUS — Меркурий, как изобретатель лиры, считается покровителем поэтов.

DENSO... AERE — ablativus instrumenti (см. оду I, ст. 10).

15. RESORBENS UNDA — картинное выражение о волне, которая, возвращаясь от берега в море, снова уносит или поглощает предметы, какие она несла с собой к берегу.

UNDA FRETIS TULIT AESTUOSIS — Гораций в данном месте говорит о том, что та часть республиканскаго войска, которая не хотела просить победителей о пощаде, отправилась после сражения в Сицилию. В этом войске находится также и Помпей Вар.

DAPEM — этим существительным обозначалось пиршество с религиозной целью; в данном случае был устроен пир, как жертва Юпитеру за благополучное возвращение.

LONGAQUE... MILITIA — ablativus causae (см. ода II, ст. 20).

LAURU — лавровое дерево было посвящено Аполлону, как покровителю поэтов.

CADIS — dativus зависит от глагола раrсеrе (см. оду XI, ст. 35); существительным cadus обозначался большой продолговатый глиняный сосуд с острым горлом и заостренным дном. В такого рода сосудах хранилось не только вино, но и другия жидкости, как оливковое масло, мед; кроме того этот сосуд служит для хранения твердых предметов, как, напр., хлебных зерен, сушеных фруктов.

20. OBLIVIOSO... MASSICO — ablativus copiae, зависящий от exple (см. оду IV, ст. 10).

MASSICO — Массийское вино принадлежало к лучшим сортам, как вообще Кампанския вина.

CONCHIS — существительным concha древние называли сосуды, сделанные на подобие раковины, каковыми особенно были сосуды для благовонных масл.

UDO APIO — ablativus qualitatis (см. оду XIII, ст. 40).

25. QUEM VENUS ARBITRUM DICET BIBENDI — в этом стихе Гораций указывает на известный обычай выбирать посредством метания костей распорядителям пирушки, который решал, сколько бокалов вина следует выпить и т.п.

QUEM... ARBITRUM — двойной винительный падеж, зависящий от dicet.

BIBENDI — genitivus obiectivus gerundii (см. оду I, ст. 25).

EDONIS — ablativus comparationis.

EDONIS — фракийский народ, живший к востоку от Стримона; народ этот был особенно предан культу Вакха.

RECEPTO... AMICO — ablativus absolutus.

carm. ii x rectivs vives, licini, neqve altvm...


17. Золотая середина

В этой оде Гораций обращается к Лицинию, который был казнен в 23 г. до Р. X. за участие в заговоре против Августа. Лициний, по всей вероятности, был сын известнаго Луция Лициния Мурены, прославленнаго защитительной речью Цицерона. Ода эта написана на особенно любимую Горацием тему об умеренности стремлений, о соблюдении новой золотой середины на жизненном пути, которая одна может доставить счастье человеку. Написана эта ода в 30 г. до Р. X.
Ты, Лициний, будешь вести более правильную жизнь, если ты не будешь стремиться, втечение всей своей жизни пускаться в плавание (досл.: теснить, посещать всегда открытое море), и если ты вследствие своей осторожности, боясь бурь, не будешь слишком держаться опаснаго берега (давить опасный берег). Всякий кто любит золотую середину, тот живет в безопасности, не в грязи обветшалаго. дома (досл.: тот безопасный лишен грязи обветшалаго дома) и он, соблюдая умеренность (досл.: умеренный), не обладает дворцом, возбуждающим зависть. Ведь чаще ветры колеблют высокую сосну, ведь высокия башни падают с большим шумом, а молнии поражают вершины гор. Закаленное сердце (досл.: хорошо приготовленное к жизни сердце) в несчастьях не отчаивается (досл.: надеется) и при благоприятных обстоятельствах боится противоположной судьбы. Юпитер возвращает гадкую зиму и он же ее удаляет. Если теперь плохо, то не всегда так будет в будущем. Ведь и Аполлон только по временам заставляет петь (досл.: пробуждает) цитрой молчаливую музу и не всегда он натягивает свой лук. Будь (досл.: являйся) мужественен и храбр в тяжелых обстоятельствах, но в то же время (досл.: равным образом) умей сдерживать разумно (досл.: сдерживай разумно) при благоприятном ветр вздувшиеся паруса.

1. LICINI — собственный имена 2-го склонения, оканчивающаяся на ius с кратким i имеют в звательном падеже окончание i вместо ie.

ALTUM URGENDO — Гораций в данном месте сравнивает человеческую жизнь с мореплаванием, где опасность одинаково велика, как в том случае, когда судно плывет в открытом море, так и тогда, когда кормчий держится с ним слишком близко к берегу.

URGENDO — ablativus modi gerundii (см. оду VIII, ст. 15).

PREMENDO — ablativus modi.

LITUS INIQUUM — Гораций называет берег неблагоприятным, потому что вблизи его часты отмели и подводные камни.

5. OBSOLETI... TECTI — genitivus subiectivus, зависящий от sordibus.

SORDIBUS... INVIDENDA... AULA — ablativus modi (см. оду IV, ст. 10), зависящий от глагола caret.

SOBRIUS — Гораций указывает на человека, который сознательно избегает жить в пышных хоромах, так как они возбуждают в людях зависть.

VENTIS — ablativus causae (см. оду II, ст. 20).

10. INGENS... PINUS — эпитет ingens поставлен потому, что итальянския сосны отличаются не только величиной роста, но и ветвистостью, следовательно, широтою размеров.

GRAVIORE CASU — ablativus modi (см. оду VIII, ст. 15).

PECTUS = homo.

15. INFORMES — Гораций называет зиму informis, потому что зима придает стране неприветливый вид.

OLIM — по отношению к будущему времени обыкновенно переводится: когда нибудь.

NEQUE SEMPER ARCUM TENDIT APOLLO — Гораций в данном месте хочет сказать, что не всегда Аполлон пускает только карательныя стрелы, он же и бог величайшаго из наслаждений поэтическаго вдохновения.

20. REBUS ANGUSTIS — ablativus temporis; время на вопрос: «когда» ставится в творительном падеже без предлога.

CONTRAHES — Гораций часто употребляет futurum вместо imperativus.

VENTO... SECUNDO — ablativus instrumenti.

carm. ii xiv ehev fvgaces, postvme, postvme...


18. Время летит, смерть не ждет

В этой оде Гораций обращается к некоему Постуму, о котором нет никаких сведений. Когда эта ода написана, неизвестно, но если судить по содержанию ея, то надо полагать, что она было написана не в молодые годы Горация. В этой оде Гораций говорит о том что человек старится, что все земное быстро проходит и ничто не может нас спасти от смерти.
Увы, Постум! Постум! Быстро несутся годы и даже благочестие не может задержать на время ни наступающей старости с ея морщинами, ни непреодолимой смерти (досл.: и благочестие не доставляет задержки ни морщинам, ни надвигающейся старости, ни неукротимой смерти); нет (этому не быть), друг мой, если-бы ты даже стал умилостивлять ежедневно (досл.: сколько ни идет дней) тремястами быков немилосерднаго (к слезам) Плутона, который удерживает волнами печальнаго Стикса (досл.: печальной рекою), трехтелеснаго (трижды громаднаго) Гериона и Титиона. Поэтому (досл.: значит) всем нам живущим на земле (досл.: которые питаются дарами земли) предстоит переплыть эту реку, будь мы царями или нищими крестьянами. Напрасно мы будем избегать кровавых войн и разбивающихся о скалы волн (досл.: разбитых волн) глухо бушующаго (досл.: глухого) Адриатическаго моря; напрасно мы будем бояться южнаго ветра, вредящаго здоровью (досл.: телам) в осеннюю пору (досл.: в продолжение осени): мы (неизбежно) должны посетить медленно текущую подземную реку Коцит (досл.: черный Коцит с его медленным течением) и преступных дочерей Даная (досл.: безславный род Даная) и Эолова сына Сизифа, осужденнаго на безконечный труд. Нам придется покинуть землю, жилище и любимую супругу. И ни одно из деревьев, за которыми ты теперь ухаживаешь, не последует за тобою, кратковременным хозяином, кроме ненавистнаго кипариса. И наследник, более достойный тебя, истребит цекубское (вино), сберегаемое тобою под сотнями замков и будет обливать пол великолепным вином, лучшим того, которое подается на пирах верховных жрецов.

1. RUGIS ET INSTANTI SENECTAE... INDOMITAEQUE MORTI — дательные падежи, зависящее от afferet (см оду XII ст. 30).

RUGIS... SENECTAE... MORTI — градация, т.е. постепенное усиление понятия.

INDOMITAE — participium perfecti passivi с отрицательным in часто выражает невозможность, так как все, что прежде никогда не случалось, по всей вероятности, не случится и впоследствии.

5. TRECENIS — поэты употребляют очень часто числительное treceni для обозначения большого количества; в прозе в таком случае употребляется числительное sexcenti.

TRECENIS... TAURIS — ablatlvus instrumenti.

SI... PLACES — второй случай условнаго периода (casus potentialis — см. оду VIII, ст. 5), главное предложение котораго выражено сокращенно, одним отрицанием non.

QUOTQUOT... DIES — accusativus temporis; время на вопросы «как долго», «сколько времени», выражается в латинском языке винительным падежом.

ILLACRIMABILEM — прилагательное это имеет двойное значение; в данном случае оно употреблено в действительном значении.

PLUTONO — Плутон был богом подземнаго царства.

ТеR — у Гериона было три тела.

AMPLUM = ingentem.

CERYONEN — мифический трехголовый чудовищный великан, который жил на крайнем западе, на остров Эрифеи; он был убит Геркулесом.

TITYON — другой легендарный исполин, сын Геи. За дерзость в отношении к Диане, он был убит Аполлоном и низвергнут в Тартар, где он своим громадным телом занимал 10 десятин земли. Приставленный к нему коршун терзал его внутренности.

GERYONEN TITYONQUE — слова эти имеют в винительном падеже греческое окончание на n; собственныя греческия имена и вообще слова, перешедшия из греческаго языка в латинский, склоняются римскими поэтами по греческим образцам, где винительный падеж оканчивается на n.

UNDA — ablativus instrumenti (см. оду I, ст. 10).

10. OMNIBUS... ENAVIGANDA — действующее лицо при описательном спряжении на ndus, выражающем долженствование, ставится в дательном падеже.

ENAVIGANDA — приставка «е», равно как и «de», в сочетали с глаголами, часто выражает, что действие доводится до конца; в данном случае глагол enavigare содержит указание на необходимость переплыть реку и высадиться на противоположном берегу. CRUENTO MARTE — ablativus inopiae, зависящий от глагола carebimus (см. оду IV, ст. 10).

MARTE — выражено метонимически и употреблено в значении: война.

FRACTISQUе... FLUCTIBUS — ablativus inopiae, зависящий от carebimus.

HADRIAE — название города на берегу Адриатическаго моря. Гораций обыкновенно этим именем называет самое Адриатическое море.

15. CORPORIBUS — dativus incommodi (см. оду II, ст. 10).

AUSTRUM — accusativus, зависящий от глагола tetuere.

AUSTRUM — южный ветер.

FLUMINE LANGUIDO — ablativus modi.

COCYTUS — река в подземном царстве; по описание поэтов, реки преисподней (Ахерон, Коцит, Стикс) текут медленным течением.

GENUS DANAI — Гораций в данном случае имеет в виду дочерей Даная.

DANAI — Данай, основатель Аргоса, имевший 50 дочерей, которым приказал убить своих мужей в первую брачную ночь. За такое преступление он должны были наполнять в подземном царстве бездонную бочку.

LONGI... LABORIS — в данном случае genitivus criminis — после глагола damnare; в прозе было бы: ad longum laborem. Genitivus criminis ставится при глаголах, означающих: обвинять (accusare, arguere, insimulare), уличать (convincere, coarguere), осуждать (damnare, condemnare), оправдывать (absolvere, liberare), при этом следует заметить, что в родительном ставится самое название вины или преступления.

20. SISYPHUS — Сизиф, сын Эола, царя коринфскаго; за его злодеяния на земле ему назначено было в подземном царстве постоянно вкатывать на гору большой камень, который, едва достигал высоты, как снова спускался к подошве горы.

AEOLIDES — сын Эола; суффикс id в греческом язык означает отчество.

HARUM... ARBORUM — genitivus partitivus (см. оду II, ст. 1).

CUPRESSOS — Кипарис был посвящен Плутону, поэтому им обносились могильныя насыпи.

BREVEM DOMINUM — accusativus зависит от глагола sequetur (см. оду II, ст. 40).

25. CAECUBA — прилагательное это, употребленное в среднем роде, имеет значение существительнаго и значит Цекубское вино.

CENTUM — употреблено гиперболически вместо multis.

CENTUM CLAVLBUS — ablativus instrumenti (см. оду I, ст. 10).

PONTIFICUM POTIORE CENIS — пиршества жрецов отличались у римлян особенным великолепием.

CENIS — ablativus comparationis, зависящий от potiore.

carm. ii xvii cvr me qverelis exanimas tvis...


19. Мы неразлучны

В оде этой Гораций обращается к Меценату, который, несмотря на то, что избавился от опасной болезни, последние годы своей жизни жаловался на свою болезненность. В оде этой Гораций проявляет чувство большой преданности к Меценату. Написана эта ода в 8 г. до Р. X.
О, Меценат, зачем ты мучаешь меня своими жалобами? Ни богам, ни мне неприятно, что-бы ты умер раньше меня, ты мое ценное украшение и поддержка в моих делах. Ах, если тебя, часть моей души, похитит преждевременно какая-нибудь сила, то к чему оставаться (дословно: медлить) мне, другой пережившей части, не столь уж дорогой и не цельной. Этот день (день твоей смерти) будет днем смерти для нас обоих (досл.: уведет обе погибели). Я клялся не ложно: (досл.: я сказал неложную клятву) я пойду, пойду, куда-бы ты ни пошел, т.к. я готов (досл.: готовый) в качестве, твоего спутника совершить последний путь. Никогда не оторвет меня от тебя ни химера своим огненным дыханием (досл.: ни огненное дыхание химеры), ни Гиас сторукий, если-бы даже он воскрес: так решила могущественная справедливость и Парки. Присутствовали-бы при моем рождении (досл.: смотрели бы на меня при моем рождении) созвездия-ли весов, или ужасный скорпион, самый неблагоприятный участник при рождении (досл.: часа рождения), или Козерог, повелитель Гесперийскаго моря — (все равно) наши с тобой (досл.: нас обоих) звезды удивительным образом согласуются. Тебя спасла звезда Юпитера (досл.: защита) ярко сияющая против нечестиваго Сатурна; и она задержала крылья крылатой судьбы, когда в театре многочисленный народ встретил тебя трижды шумными аплодисментами (досл.: трижды зашумел в театре радостным криком). Меня погубило-бы (досл.: унесло-бы) бревно, упавшее мне на голову, если-бы Фавн, покровитель поэтов (досл.: страж меркурьевых людей), не отразил бы его удара свой правой рукой. Не забудь (досл.: помни) принести жертвы и построить обещанный тобою храм; я же, с своей стороны, заколю молодую агницу.

1. QUERELLIS... TUIS — ablativus instrumenti.

DIS = deis — dativus, зависящий от amicum est = placet.

Те... OBIRE — accusativus cum infinitivo, зависящий от amicum est.

MEARUM RERUM — genitivus obiectivus, поставленный при decus и columen.

5. MEAE... ANIMAE — genitivus obiectivus, поставленный при существительном partem.

QUID MOROR — подразумевается mori.

CARUS — подр. mihi.

RUINAM — употреблено в значении погибель.

10. NON EGO PERFIDUM DIXI SACRAMENTUM — Гораций представляет себя в положении воина, который дал присягу полководцу никогда не оставлять его и умереть вместе с ним в бою, и еще раз заявляет, что он пойдет за ним всюду, даже в последний путь, т.е. в преисподнюю, в царство мертвых.

CHIMEARE — Химера представляла собой чудовище с головой льва, с хвостом дракона и с туловищем козы; оно было убито Беллерофонтом с помощью его крылатаго коня Пегаса.

CHIMAERAE... IGNEAE — genitivus subiectivus, поставленный при существительном spiritus (см. оду II, ст. 20).

SI RESURGAT... DIVELLET — соединение второго случая условных предложений с первым.

GYAS — Гиас, сын Урана и Гэи; он был низвержен Юпитером в Тартар.

15. POTENTI IUSTITIAE... PARCIS — dativus зависит от placitum est.

IUSTITIAE — мать Парок; она вместе с Юпитером и Парками устраивает незыблемый порядок во вселенной и судьбе людей.

PARCIS — Парки, богини мести, три сестры: Клото, Лахезис и Атропос; древние представляли себе свою жизнь в зависимости от них следующим образом: первая сестра держала прялку, вторая вела нить, третья перезывала ее.

SEU LIBRA... SCORPIOS... CARPICORNUS — Гораций этим хочет сказать, что, какова бы ни была связь созвездий с днем его рождения, его судьба неразлучна с судьбой Мецената.

ADSPICIT — по учению астрологов, жизнь человека находится под влиянием той звезды, которая сияла на горизонте во время его рождения; этим объясняется употребление настоящаго времени.

PARS VIOLENTIOR — называется та звезда, которая при рождении человека имеет большое влияние на его судьбу.

20. HESPERIAE — западная часть Средиземнаго моря.

INCREDIBILI MODO — ablativus modi (см. оду VIII, ст. 15).

IOVIS... SATURNO — звезда Юпитер считалась счастливой, а Сатурн — зловещею.

IOVIS — genitivus subiectivus.

IMPIO... SATURNO — dativus зависит от глагола eripuit.

VOLUCRISQUE FATI — судьба названа Горацием крылатой, потому что смерть часто является внезапно.

25. CUI POPULUS FREQUENS... TER CREPUIT SONUM — Гораций в этом месте говорит о том факте, что Меценат, появившийся в театре после выздоровления, был встречен народом очень приветственно.

THEATRIS — ablativus loci.

CEREBRO = CAPITI — dativus, зависящий от illapsus; глаголы, сложные с предлогами ad, im, inter, ob, post, prae, sub и super, требуют после себя дательного падежа.

SUSTULERAT... NISI... LEVASSET — третий случай условных предложений, в котором глагол главнаго предложения выражен через plusquamperfectum indicativi; indicativus же поставлен потому, что действие наверное совершилось бы, если бы не случилось совсем неожиданное событие.

FAUNUS — (греч. Пан, сын Меркурия) бог гор, долин, полей; он был один из покровителей Горация, как поэта, любящаго мечтать в уединении, лесах и полях. Другими покровителями Горация считались: Меркурий, Бахус и музы.

DEXTRA — ablativus instrumenti (см. оду I ст. 1).

30. REDDERE VICTIMAS... MEMENTO — Меценат, вероятно, дал обет Аполлону во время болезни; в данном месте Гораций напоминает Меценату о том, что он должен принести за свое исцеление богатыя жертвы и построить храм Юпитеру.

carm. iii i odi profanvm volgvs et arceo...


20. Умеренность

Вступление этой оды отличается особенною торжественностью и в ней Гораций говорит о том, что ода эта написана для молодого поколения. В оде этой Гораций прежде всего выставляет на вид, что над всеми молодыми властвует Юпитер и что все люди подчинены неумолимому закону смерти. В оде этой Гораций призывает читателей к умеренности, которая является залогом душевнаго спокойствия, говоря, что, если человек доволен малым, его никакия бури и непогоды не тревожат сильно, между тем как люди, незнающие предела своим прихотям, не освобождаются от страха и угроз.
Я презираю несмысленную чернь (досл.: непосвященную) и не допускаю ее к себе, храните молчанье (досл.: благоприятствуйте языками); я жрец муз, пою для девиц и для юношей гимны, неслыханные прежде. Над собственными народами власть принадлежит грозным царям (досл.: царям, которых должно бояться) а над самими царями власть принадлежит Юпитеру, славному своими победами (досл.: триумфом над гигантами) и приводящему все в движение своим мановением. Бывает, что один человек сажает кусты на грядках на большем пространстве (досл.: шире), чем другой; другой более благородный является (досл.: спускается) на (Марсово) поле, как искатель (почестей); третий (еще) более благороднаго происхождения (досл.: лучший правами) и с лучшей репутацией старается (отличиться); четвертому необходимо, чтобы у него была большая толпа клиентов; но роковая необходимость, в силу равнаго для всех закона, решает судьбы людей жребием и знатных и самых простых. В вместительной урне все имена перемешиваются (досл.: вместительная урна приводит в движение всякое имя). Над чьей нечестивой головой висит обнаженный меч, тому не доставляет приятнаго вкуса ни сицилийская яства, того не наведут на сон ни пение птиц, ни игра на гитаре. Сладкий сон не брезгает ни низкими лачугами крестьян, ни тенистым берегом, ни Темпейской долиной, волнуемой зефирами. Удовлетворяющагося малым (досл.: желающаго того, что ему достаточно) не тревожит ни бурное море, ни страшный призрак (досл.: порыв) заходящей Медведицы (досл.: Арктура) или восходящаго созвездия Козы (досл.: восходящаго Эда); того не тревожат ни виноградники, побитые градом, ни земля, не оправдавшая ожиданий (досл.: ни обманчивое поле). Ведь растение обвиняет то дожди (досл.: воды), то засухи (досл.: созвездия), высушивающия поля, то суровыя зимы. Рыбы чувствуют, что море уменьшилось (досл.: что воды стеснены) вследствие брошенных громад. Ведь часто подрядчик вместе со своими рабочими опускает в море камни, а также и прихотливый земледелец (досл.: господин земли); но страх и угрозы проникают всюду туда, куда и человек, и мрачная забота сидит позади всадника и не сходит с медно бронированных судов (досл.: с оббитой медью триремы). Поэтому, если страдающаго человека не утешит ни фригийский мрамор, ни пурпуровая одежда, которая ярче звезд (досл.: пользование пурпуровыми одеждами, которыя ярче звезд) ни фалернское вино, ни ахеминийския (т.е. персидския) благовония, то к чему я буду строить великолепный атриум в новом стиле и с дверьми, вызывающими зависть. Зачем менять мне сабинскую долину на богатство, сопряженное с хлопотами (досл.: на хлопотливыя богатства).

1. PROFANUM VULGUS — Гораций называет толпу непосвященной в таинство поэзии, жрецом которой он себя считает.

FAVETE LINGUIS — т.е. произносить во время религиозных обрядов слова, подобающия торжеству, в противном случае хранить молчание, для того чтобы не произнести зловещих слов.

MUSARUM SACERDOS — Гораций считает себя жрецом муз, так как он, как поэт, является служителем искусства, а музы — покровительницы искусств.

VIRGINIBUS PUERISQUE CANTO — этим Гораций хочет сказать, что его ода может иметь значение только для юных, для чистых мыслями, для впечатлительней натуры юнаго поколения.

VIRGINIBUS PUERISQUE — dativus commodi.

5. REGUM .. IOVIS — genitivus possessivus; этот родительный падеж обозначает предмет или лицо, имющее что-либо. Кроме того genitivus possessivus ставится при вспомогательном глагол esse, имеющем значение: свойственно, подобает, есть долг, есть обязанность и др. подобных значениях.

IN PROPRIOS — выражение это указывает на ограничение могущества царей известными пределами, в противоположность власти Юпитера, простирающейся на всех царей без изъятия.

GIGANTEO TRIUMPHO — ablativus causae — Гиганты, происшедшие из капель крови Урана, возстали против небожителей, с целью основать свое новое царство на горе Илион, но были поражены Юпитером и низвержены в Тартар.

SUPERCILIO — ablativus instrumenti.

10. EST UT... ORDINET... DESCENDAT... CONTENDAT... SIT — coniunctivi эти зависят от ut consecutivum, союз следствия: так что, так чтобы. Ut consecutivum ставится: 1) после всех указательных выражений, следовательно: а) после прилагательных talis, is, tantus, tot, b) после наречий: ita, sic, eo, adeo, (usque eo, usque adeo), tam tantopere; 2) после сравнительной степени с частицей quam; 3) после безличных выражений: a) est (бывает) futurum est (дойдет до того, произойдет то), fit, fieri potest (может быть), fieri non potest (не может быть, не возможно), accidit, contingit, evenit, usu venit (случается, встречается, происходить), consuetudo, mos, ius est (есть обыкновение, обычай, закон); b) после выражений: sequitur, proximum est, restat, reliquitur, extremum est (по русски в этом случае обыкновенно ставится infinitivus). Ut consecutivum требует после себя coniunctivus таких времен, какия стояли бы, еслиб это предложение было главным.

SULCIS — ablativus instrumenti.

IN CAMPUM — Гораций имеет в виду Марсово поле, находящееся в северо-восточной части. Рима, на левом берегу Тибра, куда являлись кандидаты на места, зависящия от выборов со стороны собрания народа по центуриям.

MORIBUS... FAMA — ablativus limitationis; этот творительный падеж обозначает ближайшее определение или ограничение того слова, к которому относится, показывая, что суждение высказывается не вообще, а только в известном отношении. По русски мы употребляем в этом случае также творительный или предлоги по, в, на, или же описательныя выражения, в отношении, со стороны и т.п.

CONTENDAT — т.е. состязается с соперниками по профессии или по выборам.

ILLI — dativus possessivus (см. оду VI, ст. 1).

CLIENTIUM — genitivus partitivus, поставленный при turba.

AEQUA LEGE — ablativus modi.

15. ENSIS CUI... PENDET — Гораций в данном случае напоминает известный анекдот о мече, повешенном на конском волосе, среди роскошнаго пиршества, над головой Дамокла, по повелению сиракузскаго тиранна Дионисия Старшаго, котораго Дамокл назвал счастливейшим человеком.

SICULAE DAPES — т. е. роскошнейшия торжества, какими услаждал себя и своих любимцев сиракузский тиранн.

20. SOMNUM REDUCENT — Гораций намекает здесь на то, что Меценат, говорят, засыпал иногда под тихую музыку.

AGRESTIUM... VIRORUM — genitivus subiectivus.

ZEPHYRUS — Зефир, западный ветер, отличавшийся своей мягкостью.

TEMPE — знаменитая долина между Оссою и Олимпом, в Фессаллии, славившаяся своей живописностью.

25. DESIDERANTEM — participium coniunctum; это причастие употребляется в том случае, когда подлежащее придаточнаго предложения встречается в главном предложении или в виде подлежащаго или в косвенном падеже. Participium coniunctum употребляется: 1) взамен относительнаго предложения с qui, quae, quod; подобно русскому причастию; 2) взамен придаточных предложений с союзами временными, причинными, уступительными и условными; 3) participium coniunctum употребляется вместо русских отлагольных существительных с предлогами: при, чрез, в, с, после и др.

ARCTURI — созвездие Арктура, т.е. Малой Медведицы заходит в начале ноября.

HAEDI — созвездие Возницы, в котором две звезды назывались haedi, восходит в начал октября; по понятиям римлян эти созвездия предвещали бурю.

GRANDINE — ablativus causae.

FUNDUSQUE MENDAX — в этих словах Горация, одухотворяющих природу, находится объяснение тому, почему часто не оправдываются надежды земледельца.

ARBORE... CULPANTE — ablativus absolutus.

CONTRACTA (ESSE)... AEQUORA — accusativus cum infinitivo, зависящий от глагола sentiunt (см. оду II, ст. 10) — в данном месте Гораций выражается гиперболически; он бичует своих современников за их страсть возводить в море богатыя постройки.

IACTIS... MOLIBUS — ablativus absolutus.

35. TIMOR ET MINAE — слова эти являются олицетворением страха и угроз; в данном случае употреблен hendiadys — (см. оду II, ст. 35).

MINAE — под этим существительным надо понимать внутренния угрозы, которыя мы называем «угрызениями совести».

AERATA TRIREMI — ablativus separationis, зависящий от глагола decedit.

40. PHRIGIUS LAPIS — т.е. пестрый мрамор, добывающийся во Фригии.

PURPURARUM — genitivus obiectivus, зависящий от usus.

SIDERE — ablativus comparationis; этот творительный падеж ставится при сравнительной степени вместо quam с именительным падежом; в русском языке этому творительному падежу соответствует родительный падеж.

FALERNA VITIS — Фалернская область в Кампании славилась своим вином.

ACHAEMENIUM = Persicum — прилагательное это образовалось от собственнаго имени Achaemenes, мифическаго родоначальника персидских царей.

ACHAEMENIUMQUE COSTUM — т.е. персидския благовония.

СоSTUM — благовонный кустарник, растущий в Азии.

45. INVIDENDIS POSTIBUS ET NOVO... RITU — ablativus qualitatis.

MOLIAR... PERMUTEM — coniunctivus dubitativus; этот coniunctivus употребляется в главных предложениях и ставится в вопросах, выражающих нерешительность или недоумение, где по русски обыкновенно употребляются глагольныя формы: «должен, стану» или неопределенное наклонение с дательным падежом. Для выражения нерешительности или недоумения в настоящем времени ставится praesens coniunctivi, для выражения же нерешительности или недоумения в прошедшем — imperfectum coniunctivi. Отрицаниe при этом coniunctivus выражается через non.

VALLE... SABINA — у Горация было в Сабинской области именье, подаренное ему Меценатом.

carm. iii ii angvstam amice pavperiem pati...


21. Мужество

В этой оде Гораций обращается к римскому юношеству. Он рисует образ истинной добродетели, которая не ищет почестей. Затем он требует от юноши верности и уменья хранить тайну, заканчивая оду заявлением, что Юпитер жестоко мстит нечестивцу.
Пусть юноша, закаленный (досл.: окрепший) на суровой военной службе, научится безропотно переносить стеснительную бедность и пусть он, сидя на коне, тревожит грозных парфян, проводя жизнь под открытым небом среди опасности (досл.: и пусть он, будучи всадником, котораго надо бояться за его копье, тревожит жестоких парфян и проводит жизнь под открытым небом в тревожных делах). Пусть жена воюющаго тирана, вместе со своею взрослой дочерью (досл.: и взрослая девица), смотря на него с неприятельских стен, вздыхая, скажет (досл.: вздыхает:) «Ах, если бы наш царевич (досл.: царственный жених), неопытный в походах, не раздражил невыносящаго прикосновения льва (досл.:, при прикосновении страшнаго льва), яростный гнев котораго влечет в средину боя». Сладко и приятно умереть за отечество. Смерть преследует и трусливаго мужа (досл.: убегающаго) и не щадит она (в бегств) трепещущих колен и спины трусов (досл.: ни ног, ни робкой спины невоинственной молодежи). Добродетель, незнакомая с постыдным отказом при искании должностей (досл.: незнающаго постыднаго отказа) блещет незапятнанными почестями и не принимает и не слагает с себя знака власти по прихоти народа (досл.: и не берет и не кладет топоров по произволу народнаго дуновения). Доблесть, открывающая путь к небу (досл.: небо) для тех, которые не заслужили смерти, совершает путь по трудной дороге (досл.: по запрещенной дороге), унося его (т.е. незаслужившаго смерти) на быстрых крыльях от презренной, сырой земли с ея собраниями черни (досл.: и летя на крыльях, презирает сырую землю и собрания черни). Для хранящаго тайны есть обезпеченная награда (досл.: верному молчанью есть обезпеченная награда); того-же, который разоблачит священныя действия в честь Цереры (досл.: выдаст святыню таинственной Цереры), того я не допущу под один кров со мною и не позволю, что-бы он вместе со мною отчалил на одном корабле (досл.: отвязал утлый корабль); оскорбленный Юпитер смешивает виновнаго с невинным (досл.: прибавляет невиннаго к виновному). Но редко кара, хотя она хромонога, оставляет убегающаго перед ней преступника (досл.: оставляет своей хромой ногой впереди идущаго преступника).

1. AMICE = libenter.

ACRI MILITIA — ablativus limitationis (см. оду III, ст. 10), зависящий от прилагательнаго robustus.

CONDISCAT — coniunctivus imperativus (см. оду II, ст. 30).

VEXET — coniunctivus imperativus.

HASTA — ablativus instrumenti (см. ода II, ст. 1).

5. TREPIDIS = по смыслу dubiis.

AGAT — coniunctivus imperativus.

ADULTA VIRGO — под этой взрослой девицей разумеется, конечно, царевна, которая вместе с матерью тревожится за участь своего жениха.

SUSPIRET — coniunctivus imperativus.

NE... LACESSAT — coniunctivus зависит от союза ne, поставленнаго после verbum timendi.

SPONSUS... REGILLS — царственный жених, сын союзнаго царя, пришедший сражаться за отца своей невесты.

AGMINUM — genitivus obiectivus, зависящий от rudis.

10. TACTU — ablativus causae.

FUGACEM... VIRUM — accusativus зависит от глагола persequitur (см. оду II, ст. 40).

15. IMBELLIS IUVENTAE — genitivus subiectivus.

POPLITIBUS TIMIDOQUE TERGO — dativus, зависящий от глагола parcere (см. оду XI, ст. 35).

REPULSAE... SORDIDAE — genitivus obiectivus, зависящий от nescia.

SECURES — имеет в данном случае значение: «власть», «высокое звание», так как секиры носимы были ликторами, сопровождавшими консулов и высших сановников.

20. ARBITRIO — ablativus causae.

POPULARIS AURAE — Гораций в данном мест имеет в виду народное расположение, которое не бывает постоянным, а сегодня на стороне одного, завтра — другого.

POPULARIS AURAE — genitivus subiectivus.

IMMERITIS MORI = immortalitate dignis.

NEGATA... VIA — ablativus lineae; этот творительный падеж ставится на вопрос: по какому направлению, для обозначения пути или дороги, по которой что-нибудь движется.

FUGIENTE PENNA — ablativus absolutus. Добродетель предполагается быстро летящею к небу на крыльях от этой, окруженной густым и влажным воздухом, земли и от шума людских сборищ.

25. FIDELI... SILENTIO — dativus possessivus, зависящий от est (см. оду VI, ст. 1).

QUI CERERIS SACRUM VULGARIT ARCANAE — на празднествах в честь Цереры, богини земледелия, устраивались особыя таинственныя священнодействия.

VULGARIT = vulgaverit — futurum II.

SIT... SOLVAT — coniunctivus зависит от подразумеваемаго ut finale.

PHASELON — phaselos есть собственно вид бобов, в форме которых строились у Египтян легкия суда из папируса и даже из обожженной и размалеванной глины.

DIESPITER — старинная форма, равнозначущая с Iuppiter, которая, видимо, употреблена здесь ради большей торжественности.

30. INCESTO — dativus зависит от глагола addidit (см. оду XII, ст. 30).

PEDE... CLAUDO — ablativus qualitatis — выражение это употреблено Горацием потому, что богиня наказания, Немезида, не тотчас наказывает виновных.

carm. iii iii ivstvm et tenacem propositi virvm...


22. Справедливость

В этой оде Гораций восхваляет две добродетели: честность и постоянство, обладание которыми высоко ценилось римлянами цветущаго периода республики. Заканчивает эту оду Гораций советом Юноны Августу, которая убеждает его не переносить столицы из Рима в Трою. Ода эта, надо полагать, написана не раньше 27 г. до Р. X., что видно из 11 стиха, где Гораций называет Октавия Августом, который, по предложению Луция Мунация Планка, получил от сената, как новый cognomen, титул Augustus.
Справедливаго и упорнаго в своем намерении мужа не отклонит от его непоколебимаго решения, ни страстный порыв граждан, приказывающих беззаконное, ни вид приближающагося тирана, ни южный ветер, бурный повелитель неспокойнаго Адриатическаго моря, ни могучая десница молниеноснаго Юпитера. Если бы обрушилась вся сокрушенная вселенная, то и его неустрашимаго поразили бы развалины. Обладая подобной добродетелью (досл.: опираясь на это искусство), Поллукс и странствующий Геркулес достигли эфирных жилищ богов, где (досл.: между которыми) когда нибудь и Август будет возлежать и пить своими розовыми устами нектар (досл.: возлежащий Август будет пить). За такия заслуги (досл.: так заслужившаго) тебя, отец Вакх, везли твои тигры, неся ярмо на непокорной шее. Благодаря этому и Ромул избежал смерти (досл.: Ахеронта) на лошадях Марса, когда Юнона на собрании богов (досл.: совещающимся богам) сказала следующия приветливыя слова: «Илион, Илион! Тебя осужденнаго мной и непорочной Минервой, вместе с народом и коварным вождем превратили в пыль роковой и преступный судья (Парис) и чужеземная женщина (Елена) с тёх пор, как Лаомедонт лишил богов условленнаго вознаграждения. Уже более не ослепляет блеском славный гость прелюбодеянной Спартанки. Вероломный дом Приама не одолевает воинственных Ахеян благодаря помощи Гектора, и улеглась война, затягивавшаяся благодаря нашим раздорам. Отныне я откажусь в угоду Марсу от своего суроваго гнева и ненавистнаго внука, рожденнаго троянской жрицей, передам ему (досл.: далее я возвращу Марсу тяжелый гнев и ненавистнаго внука, котораго родила троянская жрица); я позволю ему войти в светлыя жилища, пить сладкий нектар (досл.: сок нектара) и быть зачисленным в сонм спокойных богов (досл.: приписаться к спокойным сонмам богов). Пусть изгнанники счастливо властвуют в какой угодно стране, лишь бы только широкое море бушевало между Илионом и Римом. Пусть стоит сияющий Капитолий; пусть победоносный Рим дает права побежденным Мидянам (досл.: может дать), лишь-бы только на том месте, где могила Приама и Париса (досл.: на могиле Приама и Париса) паслись стада (досл.: прыгал скот) и дикие звери безнаказанно скрывали своих детенышей. Пусть владычество грознаго Рима далеко распространяется (досл.: пусть грозный Рим далеко распространяет свое имя) на самые отдаленные берега, где Средиземное море отделяет Европу от Африки и где разлившийся Нил орошает поля; пусть он более смело презирает ненайденное еще золото, для котораго лучше пока его скрывает земля (досл.: пусть он более смелый презирает найденное и таким образом лучше помещенное золото, т.к. его скрывает земля), чем похищает хищной рукой и собирает священные предметы (досл.: все священное) для человеческих потребностей. Как-бы далеко не простиралась граница Mиpa (досл.: какая бы граница не стояла перед миром) пусть он (Рим) достигнет ея оружием сильно стремясь увидеть все те места, где жгут солнечные лучи, где вечные туманы и дожди (досл.: дождевыя капли). Но я предсказываю это воинственным римлянам лишь под тем условием, что-бы они слишком благочестивые и полагающееся на счастье не вздумали (досл.: не захотели) возстановить Трои, родины своих предков (досл.: не захотели исправить крыши дедовской Трои). Если по воле судьбы Трои удастся, возродиться при зловещих предзнаменованиях, то судьба ея ознаменуется вторичным печальным положением (досл.: судьба Трои, возстанавливающейся при зловещих предзнаменованиях, вторично ознаменована будет печальным поражением), т к. я, жена и сестра Юпитера поведу, против нея победоносныя войска. Если прочныя стены будут возстановлены три раза стараниями Феба, то пусть оне три раза падут, разрушенныя моими Аргивянами, пусть пленная жена трижды оплакивает своего мужа и детей. Но все это не будет соответствовать тону моей шутливой лиры (досл.: но это не подойдет к моей шутливой лире). Куда ты стремишься, муза? Перестань настойчиво передавать разговоры богов в и слабыми звуками песен умалять значение великаго (досл.: и тихими мелодиями умалять великия дела).

1. IUSTUM = iuris tenacem.

PROPOSITI — genitivus obiectivus.

CIVIUM — genitivus subiectivus, зависящий от ardor.

IUBENTIUM — глагол iubeo употреблен для выражения народной воли, выражающейся в законодательстве.

INSTANTIS TYRANNI — genitivus subiectivus.

MENTE SOLIDA — ablativus separationis, зависящий от глагола quatit (см. оду I, ст. 30).

5. HADRIAE — Гораций имеет в виду город у Адриатическаго моря.

SI... ILLABATUR... FERIENT... — coniunctivi поставлены во втором случае условных предложений (casus potentialis) (см. оду VIII, ст. 5).

Нас ARTE — ablativus causae, зависящий от глагола eniti.

POLLUX — Поллукс был сын Зевса и Леды. Он вместе со своей сестрой Еленой считался безсмертным; брат же его Кастор и другая сестра Клитемнестра были смертны.

VAGUS HERCULES — Гораций называет так Геркулеса потому, что он прошел весь мир для совершения возложенных на него подвигов.

10. ENISUS — participium coniunctum (см. ода XX, ст. 25).

ARCES... IGNEAS — accusativus зависит от глагола attingere (см. оду II, ст. 40).

ARCES IGNEAS — т.е. горний мир, твердыни, в которых находится молния.

PURPUREO... ORE — ablativus instrumenti.

BACCHE — Вакх, или Дионисий, был сын Зевса и Семелы. Он считался богом, олицетворявшим собой растительную силу, и покровителем львов и тигров.

VEXERE = vexerunt.

INDOCILI COLLO — ablativus instrumenti, зависящий от глагола trahentes.

15. Нас — анафора, т.е. повторение одного и того же слова.

QUIRINUS — обыкновенное обозначение у поэтов Августова века обоготвореннаго Ромула.

MARTIS EQUIS ACHERONTA FUGIT — Ромул был после смерти вознесен на небо на колеснице своего отца Марса.

ACHERONTA — Ахеронтом называлась река, олицетворявшая собой смерть.

GRATUM = gratam sententiam — примирительныя слова; Гораций употребляет это выражение потому, что все боги, кроме Юноны, были расположены к римлянам.

ELOCUTA... IUNONE — ablativus absolutus.

CONSILIANTIBUS... DIVIS — боги совещались о том, достоин ли Ромул причисления к их лику.

ILION — accusativus зависит от глагола vertit.

FATALIS INCESTUSQUE IUDEX — речь, понятно, идет о Парисе, произнесшем суд над тремя богинями и отдавшем преимущество Венере. Этот суд, которым Парис оскорбил богиню, открыл в нем рокового для Трои человека.

INCESTUSQUE — этот эпитет по отношению к Парису Гораций употребляет потому, что он похитил Елену, жену Менелая, оказавшаго ему гостеприимство.

20. MULIER PERIGRINA — т.е. Елена, иностранка в отношении к Трое.

EX QUO = ex eo tempore quo.

DESTITUIT DEOS... LAOMEDON — известно, что стены Трои строили для Лаомедонта, отца Приама, Аполлон и Посейдон. Но Лаомедонт не уплатил богам условленной платы и тем возбудил против себя их гнев, так что уже с этого времени Троя была осуждена на погибель.

MIHI CASTAEQUE... MINERVAE — dativus при damnatam поставлен вместо ablativus с предлогом a.

DUCE FRAUDULENTO — т.е. Лаомедонтом.

25. LACAENAE... ADULTERAE — т.е. Елены.

FAMOSUS HOSPES — т.е. Парис.

PRIAMI DOMUS PERIURA — прежде всего это касается Париса, вероломно поступившаго с Менелаем.

HECTOREIS OPIBUS REFRINGIT — Троянцы оказывали сопротивление Грекам только благодаря храбрости Гектора.

HECTOREIS OPIBUS = ope Hectoris — ablativus instrumenti.

NOSTRISQUE SEDITIONIBUS — подразумеваются раздоры среди богов, из которых одни стояли за Трою, другие за Греков.

NOSTRISQUE SEDITIONIBUS — ablativus causae, зависящий от ductum.

30. NEPOTEM — Марс, отец Ромула, считался сыном Юноны, поэтому Ромул приходился внуком Юноне.

TROICA SACERDOS — Гораций называет так мать Ромула, весталку Рею Сильвию, придерживаясь предания, будто Рея Сильвия была дочерью Энея.

MARTI REDONABO — Юнона уже перестала гневаться на Марса за то, что он пленился ненавистной ей Троянкой, и предоставляет ему возможность ввести Ромула в круг богов.

ILLUM — т.е. Ромула.

ILLUM... INIRE... DUCERE... ET ADSCRIBI — accusativus cum infinitivo, зависящий от patior.

35. QUIETIS ORDINIBUS — dativus зависит от глагола adscribi (см. оду XII, ст. 30).

DUM LONGUS INTER SAEVIAT ILION ROMAMQUE PONTLIS — Юнона настаивает на том, чтобы морския бури и отдаленность Трои помешали Троянцам возстановить их первое отечество.

SAEVIAT — coniunctivus зависит от союза dum, имеющаго значение «лишь бы только»; союзы: dummodo, dum, modo = только бы, лишь бы только, и dummodo ne, dum ne, modo ne = только бы не, лишь бы только не, которые в форме условия присоединяют к главному предложению желание или требование, требуют после себя coniunctivus; при этом следует заметить: 1) если эти союзы присоединяют к главному предложению желание, то они требуют после себя coniunctivus таких времен, какия употребляются в соniunctivus optativus; 2) если они присоединяют к главному предложению требование, то они требуют после себя coniunctivus по consecutio temporum.

EXSULES — для Юноны Римляне вообще остаются изгнанниками из Трои, которым она теперь предоставляет, однако, счастливо царствовать на всех пунктах земного шара.

REGNANTO — imperativus futuri.

40. INSULTET... CELENT — coniunctivi зависят от союза dum, который = dummodo.

BUSTO — ablativus loci.

STET... POSSIT — coniunctivus imperativus (см. оду II, ст. 30).

TRIUMPHATIS = devictis.

MEDIS — Parthis, как это обыкновенно бывает у Горация.

45. HORRENDA — согласовано с подразумеваемым Roma.

EXTENDAT — coniunctivus imperativus.

IN ULTIMAS ORAS — что разумеет Гораций под последними краями земли, это определяется следующими придаточными пpeдлoжeниями: qua... qua. С одной стороны видимо указывается Гибралтарский пролив (fretum Gaditanum), как крайняя точка на Западе, с другой — Нил, как граница Востока.

TUMIDUS NILUS — т.е. полноводный Нил.

AURUM IRREPTUM — не найденное, т.е. не открытое золото, следовательно, такое, которое надо было еще искать, чего поэт не советует, находя, что золото лучше находится в таком состоянии, когда его скрывает земля, так как оно не раздражает тогда людского корыстолюбия.

50. OMNE SACRUM — под sacrum разумеются, здесь по преимуществу священныя приношения из золота, накопляющаяся в храмах и служащия предметом грабежа для завоевателей, которые переделывают священные сосуды или слитки из драгоценных металлов в предметы мирского употребления.

RAPIENTE... DEXTRA — ablativus instrumenti.

MUNDO — dativus зависит от глагола obstitit.

OBSTITIT — indicativus, поставленный после местоимения quicumque (см. оду V, ст. 1).

TANGAT — coniunctivus imperativus.

ARMIS — ablativus instrumenti.

HUNC TANGAT ARMIS — т.е. до него дойдет победоносное opyжиe и владычество Рима.

55. QUA PARTE DEBACCHANTUM... PLUVIIQUE RORES — Гораций имеет в вицу крайний юг и крайний север.

QUA PARTE = partem, qua.

DEBACCHANTUR — приставка de в сложных глаголах часто указывает на то, что действие должно доводиться до конца.

PLUVII RORES — т.е. проливные дожди, которые, по мнению поэта, вместе с туманами составляют характеристическое явление природы в холодном поясе.

Нас LEGE — ablativus modi.

REBUSQUE — ablativus зависит от глагола fidere.

VELINT — coniunctivus зависит от союза ne; союз ne ставится: 1) независимо, в значении: для того чтобы не, с тем чтобы не; 2) в зависимости от глаголов, требующих ut finale, для выражения намереннаго отрицательнаго следствия; 3) после глаголов, которые уже сами по себе имеют значение: остерегаться, предостерегать, препятствовать, сопротивляться, запрещать, отказывать (caveo, deterreo, impedio, prohibeo, obsisto, obsto, repugno, interdico, recuso). После союза ne ставится coniunctivus praesentis, если в главном предложении одно из главных времен: praesens или futurum, и imperfectum coniunctivi, если в главном предложении одно из исторических времен: imperfectum, perfectum, plusquamperfectum.

NE NIMIUM PII REBUSQUE FIDENTES... VELINT REPARARE TROIAE — в Риме ходили слухи еще при Юлии Цезаре, усиливишиеся при Августе, о возобновлении Трои и о перенесении туда столицы; основано это было на известном предании о родстве Рима с Троею, через Энея.

AVITAE... TROIAE — genitivus subiectivus, зависящей от tecta.

60. ALITE LUGUBRI — ablativus absolutus.

TRISTI CLADE — ablativus instrumenti.

TRISTI CLADE ITERABITUR — чтобы придать силу столь грозным словам, богиня ссылается на свое могущество жены и сестры Юпитера, при котором ей ничего не стоит привести на ненавистный город победоносныя войска.

DUCENTE... CONIUGE ME... ET SORORE — ablativus absolutus.

VICTRICES CATERVAS — подразумевается Argivorum.

65. TER — выражение это употреблено для усиления смысла и = несколько раз.

RESURGAT... PEREAT — coniunctivus поставлен во втором случае условных предложений (casus potentalis), в котором придаточное предложение выражено через coniunctivus praesentis, а главное — посредством imperativus.

AUCTORE PHOEBO — ablativus absolutus, в котором сказуемое выражено не причастием, а существительным (см. оду XVI, ст. 1).

MEIS... ARGIVIS — ablativus instrumenti, поставленный при excisus.

IOCOSAE ... LYRAE — dativus при глагол conveniet.

ARGIVIS — Гораций имеет в виду не только жителей Аргоса, но вообще Греков.

70. PERVICAX = (по смыслу) наречие pervicaciter.

DEORUM — genitivus subiectivus, зависящий от sermones.

MODIS... PARVIS — ablativus instrumenti.

carm. iii v caelo tonantem credidimvs iovem...


23. Чувство долга

Сочинение этой оды должно отнести ко времени двойного похода против Британии и Персов. Гораций, как истинный римлянин, сочувствует этому предприятию, которое должно смыть стыд, нанесенный поражением Красса итальянскому оружию. В оде этой Гораций старается пробудить чувство долга в юном поколении и прославляет главным образом Августа и Регула.
Мы знаем, что громовержец Юпитер (досл.: гремящий Юпитер) царствует на небе, Август-же будет считаться земным (доел, присутствующим) богом тогда, когда к его царству будут присоединены британцы и грозные персы. Вероятно ли, что Крассовы солдаты решились жить в позорном браке с варварскими женщинами (досл.: неужели воин Красса зажил с варварской супругой опозоренным мужем). О, сенат! О, извращенные нравы! Неужели Марсийцы и Апулейцы состарились в подданстве Мидийскаго царя, находясь в войске неприятелей, тестями которых они стали, и забыли про священные щиты, про римское имя, тогу и вечный огонь Весты, не смотря на то, что храм Юпитера и город Рим еще невредимы (досл.: Марсиец и Апулиец состарились под царем Мидийским в войске неприятельских тестей, забыв священные щиты, имя, тогу, вечную Весту, хотя Юпитер и город Рим невредимы)? Все это хотел предотвратить (от этого предостерегал) проницательный ум Регула, не соглашавшагося с постыдными условиями и своим примером осуждавшаго молодежь на гибель в будущем (досл.: в грядущий век), еслиб она, будучи пленной, не погибла, не заслуживая сожаления. «Я, говорил он, видел (римския) знамена, прикрепленныя к карфагенским храмам, и оружие, отнятое у солдат без боя, я видел связанными на спине руки (римских) граждан (досл.: я видел руки граждан, связанныя на свободной спине), я видел, что ворота (Карфагена) не заперты, что поля, опустошенныя нашими солдатами, вновь обрабатываются. Понятно, что воин, выкупленный золотом, вернется (в бой) более смело. К позору вы прибавляете ущерб, ибо, подобно тому как (полинявшая) шерсть, выкрашенная в пурпур, не приобретет прежняго цвета (досл.: не возстановляет потерянный цвет), так и испытанная доблесть, раз она исчезла, не возвратится к потерявшим ее (досл.: не заботится быть возстановленной к худшим). Если лань, выпутанная из крепких (досл.: густых) сетей (снова) вступает в борьбу, то тот будет (действительно) храбр, кто доверился вероломным врагам, и в новой войне тот поразит Карфагенян, кто, не оказав сопротивления (досл.: бездеятельный), почувствовал ремни, связавшие его руки, и побоялся смерти. Этот воин, озабоченный тём, чтобы спасти свою жизнь (досл.: этот, незнающий откуда взять жизнь) смешал мир с войной. О, стыд! О, великий Карфаген, построенный на опозоренных развалинах Италии (досл.: более высокий от опозоренных развалин Италии)!. Передают, что он (т.е. Регул), лишившись прав римскаго гражданина (досл.: как не полноправный гражданин), отстранил от себя поцелуи верной супруги и малых детей и гневный опустил мужественный взор на землю до тех пор, пока он, дав сам совет (автор), не убедил колеблющихся сенаторов планом, никогда еще прежде не предложенным, и, как славный изгнанник, поспешил удалиться из среды опечаленных друзей. И хотя он знал, что готовить ему варварский палач, он тем не менее отстранил также заграждавших ему путь родственников и народ, препятствующий ему возвратиться (досл.: задерживавший возвращение), точно также, как еслиб он оставлял их, разобравший на суде запутанныя (досл.: длинныя) дела клиентов, направляясь на Велафрския поля или в спартанский Тарент.

1. CAELO — ablativus loci.

CREDIMUS — perfectum praesens или logicum; этот perfectum означает: 1) действие, оконченное в настоящем времени, 2) состояние, следующее за оконченным действием, как его результат.

IOVEM REGNARE — accusativus cum infinitivo, зависящий от глагола credimus.

DIVUS... AUGUSTUS — двойной именительный падеж, зависящий от глагола habebitur, двойной именительный падеж ставится при: 1) esse, manere, videri, fieri, evadere, 2) appellari, vocari, dici, nominari, 3) putari, dici, iudicare, haberi, 4) eligi, creari, designari.

ADIECTIS BRITANNIS... GRAVIBUSQUE PERSIS — ablativus absolutus, который по смыслу = si adiecti erunt Britanni... gravesque Persae; в данном случае идет речь о будущем покорении Британцев и Парфян.

IMPERIO — dativus, зависящий от глагола adiicere: глаголы, сложные с предлогами: ad, in, inter, ob, post, prae, sub и super, требуют после себя дательнаго падежа.

5. MILESNE — вопросительная частица ne — самая общая вопросительная частица; она употребляется тогда, когда спрашивающий не желает или не может обозначить, утвердительнаго или отрицательнаго ответа он ожидает. Эта частица постоянно прибавляется к слову, на котором лежит ударение и которое обыкновенно ставится в начале предложения, а если такого слова нет, то к глаголу.

CONIUGE BARBARA — ablativus instrumenti.

CONIUGE BARBARA TURPIS — брак римлян с иностранками считался постыдным и незаконным; пленные римляне женились на Парфянках, для того, чтобы спасти свою жизнь; Гораций этой фразой намекает на неудачи кампании Красса и М. Антония.

HOSTIUM... SOCERORUM — genitivus subiectivus.

PRO — употреблено в данном случае как восклицание.

MARSUS ET APULUS — самыя храбрыя племена средней Италии.

10. ANCILIORUM ET NOMINIS ET TOGAE — genitivi obiectivi, зависящие от глагола oblivisci, от котораго зависит и genitivus obiectivus: aeternaeque Vestae.

ANCILIORUM — по преданию был только один щит, чудесно упавший с неба, как залог вечнаго благоволения богов к Риму; но Нума велел сделать еще 11 подобных щитов, сохранившихся в храме Марса.

ТоGае — тога служила отличительной одеждой римскаго гражданина.

AETERNAEQUE VESTAE — Гораций имеет в виду вечный огонь в храме Весты, который служит залогом благосостояния римскаго государства.

INCOLUMI IOVE ET URBE ROMA — ablativus absolutus, имеющий уступительное значение.

INCOLUMI IOVE — т.е. храм Юпитера Капитолийскаго.

MENS PROVIDA REGULI — в данном случае Гораций ставит своим современникам в пример доблестный подвиг Регула. В 255 году до Р. X. Регул, римский консул, переправившись в Африку, был взят в плен Карфагенянами. Спустя некоторое время Карфагеняне отправили Регула в Рим для переговоров относительно мира. Регул, дав совет Римлянам продолжать войну, вернулся в Карфаген, где погиб от мученической смерти.

CONDICIONIBUS — dativus, зависящий от глагола dissentire, требующаго после себя в латинском язык дательного падежа.

15. TRAHENTI PERNICIEM... SI NON PERIRES — третий случай условнаго предложения (casus irrealis), в котором главное предложение выражено чрез participium coniunctum: trahenti.

PUNICIS... DELUBRIS — dativus, зависящий от affixa.

20. MILITIBUS — dativus incommodi в зависимости от derepta.

DEREPTA — participium coniunctum.

TERGO... LIBеRо — dativus, а не ablativus.

PORTASQUE NON CLAUSUS — Регул этим хочет сказать, что Карфагеняне, возгордившиеся победой, относятся с пренебрежением к Римлянам.

MARTE = bello.

25. AURO — ablativus pretii, зависящий от repensus; этот творительный падеж ставится при глаголах: 1) оценивать (aestimare, pendere, facere, habere, ducere), стоить (stare, constare), покупать (emere), продавать (vendere), продаваться (venire, licere), брать в наймы (conducere), отдавать в наймы (locare, colloсаге); в отличие от ablativus pretii следует заметить genitivus pretii, который ставится для выражения цены в общем смысле; наиболее употребительны следующие genitivus pretii: magni (высоко), pluris (выше), permagni (очень высоко), plurimi или maximi (выше всего); parvi (мало, низко), minoris (менее всего), tanti (так высоко), quanti (так высоко), nihili (ни во что).

FLAGITO — dativus зависит от глагола addere (см. оду XXIII, ст. 1).

NEQUE... NEC — в прозе было бы: ut — ita.

MEDICATA = tincta.

FUCO — ablativus instrumenti.

CUM... EXCIDIT = cum amissa est.

30. DETERIORIBUS — dativus commodi.

DENSIS... PLAGIS — ablativus separationis, зависящий от extricata = expedita (см. оду I, ст. 30).

PERFIDIS... HOSTIBUS — т.e. пунийцам.

MARTE... ALTERO — ablativus temporis.

RESTRICTIS LECERTIS — ablativus absolutus.

MORTEM — accusativus, зависящий от глагола timere.

HIC — в данном случае идет речь о пленных римлянах.

SUMERET — coniunctivus поставлен в косвенном вопросе, т.е. в вопросе, зависящем от глагола другого предложения; времена ставятся по consecutio temporum; consecutio temporum, т.е. учение о последовательности времен состоит в следующем: 1) если в главном предложении одно из главных времен, т.е. praesens, perfectum или futurum, то в придаточном предложении ставится: a) praesens соniunctivi для выражения одновременности действия главнаго предложения с действием придаточнаго, b) реrfectum coniunctivi для выражения предшествования действия придаточнаго предложения с действием главнаго, 3) описательное спряжение на urus sim для выражения последовательности действия придаточнаго предложения; 2) если в главном предложении одно из исторических времен: imperfectum, plusquamperfectum, то в придаточном ставится: a) imperfectum coniunctivi для выражения одновременности действия главнаго с действием придаточнаго, b) plusquamperfectum coniunctivi для выражения предшествования действия придаточнаго. 3) Описательное спряжение на urus essem для выражения последовательности действия придаточнаго предложения.

DUELLO = bello.

PROBRORSIS RUINIS — ablativus causae.

40. REMOVISSE... POTUISSE — подр. REGULUS — nominativus cum infinitivo, зависящий от глагола fertur. Оборот nominativus cum infinitivo ставится в латинском языке после глаголов, требующих accusativus cum infinitivo, если эти глаголы выражены безлично и поставлены в страдательном залоге, при этом следует заметить, что глагол, от котораго зависит оборот nominativus cum infinitivo, ставится в том числе и лице, в котором поставлено подлежащее придаточнаго предложения, т.е. оборота nominativus cum infinitivo, так, например: думают... что я = putor, думают, что ты = putaris, думают, что мы = putamur, думают, что они = putantur; или же: кажется, что я = videor, кажется, что ты = videris и т.д.

UT — сравнительный союз.

CAPITIS MINOR — римский гражданин, попав в плен, считался лишенным всех прежних прав: это называлось технически: ‘capitis minor’.

HUMI — существительныя domus, rus и humus употребляются в латинском языке следующим образом: domi = дома, domum = домой, domo = из дому; rus = в деревню, rure = из деревни, ruri = в деревне; humi = на землю или на земле, humo =с земли.

45. FIRMARET... PROPERERET — coniunctivus поставлен в придаточном предложении, зависящем от оборота nominativus cum infinitivo; dum и quod (также как и редкое у лучших писателей donec) управляют: 1) с изъявительным наклонением всех времен — в значении «пока» — для обозначения одинаковой продолжительности действия главнаго придаточнаго предложения; 2) с indicativo perfecti и futuri II — в значении «пока не» для обозначения предела, до котораго простиралось или будет простираться действие главнаго предложения; 3) с coniunctivus praesentis и imperfecti — в значении «пока не» = для того, чтобы в это время — для обозначения цели действия главнаго предложения.

EGREGIUS... EXSUL — oxymoron, т. е. соединение противоположных понятий.

QUAE... PARARET — coniunctivus в косвенном вопросе.

SIBI — возвратное местоимение sibi указывает в данном случае на подлежащее главнаго предложения; возвратное местоимение sui, sibi, se и притяжательное suus, относящаяся к третьему лицу единственнаго и множественнаго числа, употребляются во всех придаточных предложениях, в которых выражается мысль подлежащаго управляющаго предложения.

50. PARARET — coniunctivus поставлен в косвенном вопросе.

DIMICATA LITE — ablativus absolutus.

RELINQUERET — coniunctivus зависит от сравнительнаго союза quam si; сравнительные союзы quam si, velut si = как будто бы, сравнивающие предполагаемый случай с действительным, требуют после себя coniunctivus; сравнительные же союзы: ut, sicut = как, подобно тому как, сравнивающие два действительных факта, требуют после себя indicativus.

VENAFRANOS — Венафры, город в Кампании.

TARENTUM — Тарент, город в южной Италии, основанный в VIII веке до Р. X. Лакедемонскими выходцами.

carm. iii ix donec gratvs eram tibi...


24. Примирение

Ода эта представляет собой диалог между Горацием и Лидией, двумя влюбленными, которые между собой поссорились: ода эта является одним из лучших эротических стихотворений Горация.
Гораций. Пока я был тебе мил и никакой юноша для тебя более желанный, чем я, не обнимал твоей белоснежной шеи (досл.; не давал рук белой шее), я жил счастливее персидскаго царя. Лидия. Пока ты не воспылал страстью к другой больше, чем ко мне, и Лидию ты не ставил ниже Хлои (досл.: и Лидия не была у тебя позади Хлои), тогда я, Лидия, известная своим именем (досл.: многаго имени) жила более прославленная, чем Рея Сильвия (досл.: чем римская Троянка). Гораций. Теперь надо мной властвует фракиянка Хлоя, знающая приятныя мелодии и умеющая играть на кифаре (досл.: ученая в приятных мелодиях и знающая кифару); за нее я не побоялся бы умереть, еслиб судьба пощадила ея пережившую душу. Лидия. Ко мне пылает взаимной страстью Калаис, сын Туринца Орнита, за котораго я готова (досл.: потерплю) дважды умереть, еслиб судьба пощадила душу пережившаго (меня) юноши. Гораций. А что, если вернется прежняя любовь и соединит крепкими узами (досл.: крепким ярмом) поссорившихся (досл.; разведенных), если златокудрая Хлоя будет устранена, и отверженной Лидии будет предоставлен доступ (досл.: откроется дверь)? Лидия. Хотя он (т.е. Калаис) прекраснее звезды, ты же легкомысленнее пробки и вспыльчивее бурнаго (досл.: нечестиваго) Адриатическаго моря, с тобой (всетаки) жизнь была бы для меня милей (досл.: с тобой я любила бы жить), с тобой я охотно умерла бы.

1. CANDIDAE CERVICI — dativus, зависящий от глагола dabat = circumdabat.

PERSARUM VIGUI REGE BEATIOR — это выражение вошло у Римлян в поговорку вместо того, чтобы сказать: счастливее самаго богатаго из автократов.

REGE — ablativus comparationis — который употребляется при сравнительной степени вместо quam с именительным падежом.

5. ALIA = ablativus instrumenti.

CHLOEN — т.е. Деметра, или Церера, которая была дочерью Кроноса и Реи, сестры Зевса. Она считалась покровительницей растительнаго царства и, преимущественно, хлебных плодов.

MULTI... NOMINIS — genitivus qualitatis, этот родительный падеж употребляется для обозначения качества предмета и всегда состоит из соединения существительнаго с определительным словом.

MULTI LYDIA NOMINIS — Лидия приписывает себе большую известность потому, что ея имя было на устах Горация, который воспевал ее в своих стихотворениях.

ROMANA... ILIA — ablativus comparationis, зависящий от clarior.

ILIA — т.е. Рея Сильвия, мать Ромула и Рема.

ME — accusativus — зависит от глагола reciere.

10. CITHARAE — genitivus obiectivus, зависящий от sciens.

METUAM — coniunctivus potentialis (см. оду I, ст. 10).

ANIMAE... SUPERSTITI — dativus, зависящий от глагола parcere (см. оду XI, ст. 35).

SI PARCENT... SUPERSTITI — Гораций хочет сказать, что он не побоится умереть за свою подругу, если только он может этим сохранить жизнь той, которой он дышит.

PARCENT — в прозе было бы parcant — т.е. coniunctivus во втором виде условных предложений casus potentialis.

TAGE MUTUA — факел был атрибутом бога: любви Купидона, который и возжигал им любовную страсть в людях.

THURINI — город Thurii, откуда происходить Калаид, новый любовник Лидии, был город Южной Лукании, основанный в 443 г. до Р. X. на месте древняго Сибариса, потомка Сибаритян вместе с афинскими колонистами.

CALAIS — Калаис, сын Орнита из г. Фурий.

PATIAR — coniunctivus potentialis.

PUERO... SUPERSTITI — dativus, зависящий от глагола parcere.

VENUS — Венера, богиня любви; в данном случае Venus поставлено метонимически вместо любовь.

DIDUCTOSQUE IUGO AёNEO COGIT — образ этот заимствован Горацием от распряженной и разошедшейся пары волов и затем снова сведенной под одно ярмо.

AёNEO — сказано для того, чтобы придать этому новому ярму характер непоколебимой прочности.

IUGO... AёNEO — ablativus instrumenti.

15. REIECTAEQUE... LYDIAE — dativus commodi.

QUAMQUAM... PULCHRIOR EST — уступительный союз quamquam требует после себя в латинском языке indicativus.

SIDERE — ablativus comparationis, зависящий от сравнительной степени pulchrior.

LEVIOR CORTICE — Гораций упрекает в данном случае в любовном непостоянстве.

CORTICE — ablativus comparationis, зависящий от levior.

HADRIA — ablativus comparationis — Гораций употребляет существительное.

HADRIA — название города, лежащаго на берегу Адриатическаго моря вместо самого Адриатическаго моря.

AMEM... OBEAM — coniunctivus potentialis (см. оду VIII, ст. 1).

OBEAM — подр. mortem — умирать.

carm. iii xii miserarvm est neqve amori dare lvdvm neqve dvlci...


25. Дума

Ода эта представляет собой монолог Необулы, влюбленной. в красавца Гебра. Трудно определить, кто была Необула, к которой относится эта ода, да и самое время сочинения оды этой неизвестно. Гебр, к которому обращается Необула, — лицо вымышленное.
Удел несчастных девушек — ни давать волю сердечным влечениям (досл.: не давать игры любви), ни запивать сладким вином с горя (досл.: ни смывать несчастия в сладком вине), (в противном случае) терять дыхание, боясь бичующих дядиных речей (досл.: ударов дядина языка). О, Необула! Крылатый сын Венеры (Амур) отнимает у тебя рабочую корзинку, а блеск Липарскаго Гебра отнимает у тебя ткани, (что составляет) занятое трудолюбивой Минервы, когда он (Гебр) омывает свои плечи, натертыя маслом, в водах Тибра; он наездник лучше самаго Беллерофонта и не побежден ни в кулачном бою, ни на беге (досл.: ни кулаком, ни от медленной ноги); он искусно также бросает копье в оленей, убегающих по открытому полю, когда их стадо разсеяно, и проворно поддевает на рогатину (досл.: поднимает) кабана, скрывающагося в лесной чаще (досл.: в густом кустарнике).

1. MISERARUM — genitivus possessivus, зависящий от est; этот родительный падеж ставится при esse и fieri и употребляется для обозначения собственности или свойства даннаго лица.

DULCI... VINO — ablativus instrumenti, зависящий от lavere.

PATRUAE... LINGUAE — genitivus subiectivus, зависящий от verbera.

PATRUAE — patruus как прилагательное употребляется очень редко.

METUENTES PATRUAE VERBERA LINGUAE — братья отца часто упоминаются, как пример чрезмерной строгости к своим племянникам.

CYTHERAE PUER — т.е. Амур сын Афродиты, был богом любви. Афродита называется иногда ‘Cythera’ от имени острова Цитеры, на юг от Лаконии, который был ей посвящен.

OPEROSAE MINERVAE — genitivus obiectivus (см. оду I, ст. 25).

MINERVAE — Минерва, происшедшая из головы Зевса, считалась богиней мудрости; кроме того, она считалась покровительницей ремесл и искусств.

NEOBULE — Необула была дочь Ликамба, семейство котораго сильнее всего испытало гнев поэта Арихолаха, за котораго Ликамб обещал выдать замуж младшую из своих дочерей Необулу.

LIPARAEI — т.е. уроженца острова Липары.

BELLEROPHONTE — ablativus comparationis — Беллерофонт считался идеалом блистательнаго всадника, укротителем Пегаса, победителем Химеры.

PUGNO... SEGNI PEDE — ablativus causae, зависящий от victus.

CATUS — употреблено в значении peritus с infinitivus.

AGITATO GREGE — ablativus absolutus.

ARTO... FRUTICETO — ablativus loci.

EXCIPERE — это техническое выражение употребляется обыкновенно по отношению к охотнику, который поджидает выходящаго из чаши зверя и поддевает его на рогатину.

carm. iii xxiii caelo svpinas si tvleris manvs...


26. Угодная богам жертва

В этой оде Гораций проводить ту мысль, что боги придают больше значения усердной молитве, чем богатым жертвам. Упоминаемая в оде Фидила считается домоправительницей Горация, которой он дает наставление; каким образом и в какой мере она должна совершать приношения ларам, испрашивая у них заступничество хозяйству.
О, обитательница деревни Фидилея! (досл.: о крестьянка) если ты в новолуние (досл.: при появляющейся луне), молясь, будешь поднимать руки к небу (досл.: если ты будешь поднимать к небу руки, обращенныя вверх), если ты будешь умилостивлять ларов фимиамом, плодами новаго урожая (досл. урожая нынешняго года) прожорливой (досл.: жадной) свиньей, то виноградник твой, обещающий обильный урожай (досл.: плодородный) не пострадает (досл.: не будет чувствовать) от гибельнаго юго-западнаго ветра, посев твой не пострадает от ржавчины, производящей безплодие, и нежные твои питомцы (ягнята) не пострадают от нездоровой осени (досл.: от тяжелаго времени плодородного года). Ибо то обреченное на жертву животное, которое пасется на снежной Алгиде между дубами и вязами, растет на албанских лугах (досл.: травах), обагрит кровью своей (досл.: шеей) топоры жрецов. Тебе нет надобности (досл.: тебя не касается) стараться умилостивлять (досл.: испытывать) ларов (досл.: маленьких богов) закланием обильнаго количества жертвенных животных (досл.: многим закланием) жертвенных животных, а также увенчивать их; розмарином и нежным миртом. Если твоя рука, не приносящая требуемых благочестием даров (досл.: нетронутая) касается жертвенника, то она умилостивляет неблагоприятных пенатов жертвенной полбой и прыгающими на огнь крошками соли с большим успехом, чем роскошной жертвой (досл.: то роскошная жертва смягчает неблагоприятных пенатов не ласковее, чем благочестивая полба и прыгающая крошка).

1. CAELO — dativus поставлен вместо ad caelum.

SUPINAS — молящиеся поднимали руки к небу ладонями вверх.

SI TULERIS... SI... PLACARIS... NEC SENTIET — реальный случай условных предложений, когда условие и вытекающее из него следствие представляются как действительный факт; в этом случае в главном и придаточном предложении ставится indicativus.

NASCENTE LUNA — ABLATIVUS ABSOLUTUS — поселянки имели обычай приносить жертву в новолуние.

PHIDYLE — кто была Фидилея — неизвестно; возможно, что это была ключница в его сабинском поместьи.

TURE... HORNA FRUGE... AVIDAQUE PORCA — ablativus instrumenti, зависящий от глагола placaris.

LARES — Лары, пенаты считались у Римлян домашними богами. Под именем Lares римляне разумели души; им приносились жертвы в Календы, Ноны, Иды каждаго месяца.

5. AFRICUM — юго-западный ветер.

FECUNDA = fertilis.

POMIFERO... ANNO = autumno.

NIVALI ALGIDO — в дубовых лесах на горе Алгид, в Лациуме, преимущественно занимались разведением свиней для жертвоприношений.

10. ALBANIS IN HERBIS — т.е. около Альбы Лонги.

PONTIFICUM — genitivus subiectivus.

CERVICE = sanguine.

Те... TEMPTARE — accusativus cum infinitivo, зависящий от attinet.

MULTA CAEDE — ablativus instrumenti.

BIDENTIUM — genitivus obiectivus, зависящий от caede.

15. PARVOS... DEOS — т.е. неболышия изображения ларов.

CORONANTEM — во время жертв обыкновенно изображения богов украшались венками.

CORONANTEM — participium coniunctum.

IMMUNIS ARAM SI... ET SALIENTE MICA — в этих стихах Гораций проводит ту мысль, что боги придают больше значения благочестию людей, чем богатым жертвам.

SUMPTUOSA... HOSTIA — ablativus instrumenti, зависящий от mollivit.

PENATES — понятие богов ‘Penates’ включались иногда, как в данном случае, только лары, иногда же и вообще боги — покровители всякаго семейства — Юпитер, Юнона, Веста.

20. FARRE PIO ET SALIENTE MICA — ablativus comparationis.

PIO — прилагательное это употреблено потому, что жертва приносится с благочестивым намерением.

FARRE PIO ET SALIENTE MICA — Римляне обыкновенно бросали в огонь испеченныя с солью лепешки.

carm. iii xxx exegi monvmentvm aere perennivs...


27. Памятник

Этой одой Гораций заканчивает свою деятельность лирическаго поэта и потому он говорит здесь о своем литературном значении. В этой оде Гораций говорит о том, что он создал себе памятник прочнее меди, выше пирамид. Эта ода является тем стихотворением которое подало Пушкину идею написать «Памятник». Написана ода эта в 22 г. до Р. X.
Я воздвиг себе памятник прочнее (досл.: более постоянный) меди и выше царственных построек пирамид; его не может разрушить ни едкий дождь, ни ярость Аквилона (досл.: яростный Аквилон), ни безчисленный ряд годов, ни быстробегущее время (досл.: бег времен). Не весь я умру, но часть меня большая (досл.: большая часть меня) избегнет смерти, и в будущем слава моя будет расти, неувядая (досл.: я молодой буду расти последующей славой) до тех пор, пока верховный жрец будет подниматься на Капитолий вместе с молчаливой весталкой (досл.: девой). Обо мне будут говорить, что я, сделавшись великим из незнатнаго уроженца страны, где шумит бурный Ауфид, где Давн (некогда) правил над сельскими народами, в стране, страдавшей безводием (досл.: где бедный водой Давн правил над сельскими народами), первый применил Эолийскую поэзию (досл.: песню) к звукам италийской лиры (досл.: к италийским мотивам). Мельпомена! Проникнись гордым сознанием своих заслуг (досл.: возьми гордость добытую заслугами) и благосклонно увенчай мою голову лавровым венком (досл.: и благосклонно увенчай мне голову Дельфйским лавром).

1. AERE — ablativus comparationis, зависящий от perennius; этот ablativus ставится при сравнительной степени вместо quam с именительным падежом.

REGALIQUE SITU — ablativus comparationis, зависящий от altus.

AQUILO — северный ветер.

POSSIT — coniunctivus зависит от относительнаго местоимения quae, которое заключает в себе ut consecutivum (см. оду XX ст. 10).

5. TEMPORUM — genitivus subiectivus, зависящий от fuga.

MEI — genitivus partitivus, зависящий от pars.

LIBITINAM — Либитина была у Римлян богиней похорон; поставлено это существительное вместо funus.

VITABIT LIBITINAM — Гораций в данном месте хочет сказать, что значительная часть его существа, именно та, которая сделала его великим поэтом, не будет иметь никакого дела с богиней Либитиной, в храме которой находились все принадлежности погребения, так как эта часть не подлежит погребению.

DUM CAPITOLIUM SCANDET CUM TACITA VIRGINE PONTIFEX — Гораций этим хочет сказать, что слава его будет известна до тех пор, пока стоит Рим, считавшийся уже в древности вечным городом. Pontifex maximus ежегодно входит на Капитолий со старшей весталкой молить Юпитера Капитолийскаго о благоденствии римскаго государства.

TACITA VIRGINE — Весталка названа tacita потому, что во время совершения религиозных обрядов она должна была хранить молчание, чтобы не произнести как-нибудь зловещих слов.

10. AUFIDUS — река в Апулии, невдалеке от которой родился Гораций.

DAUNUS — Давн был мифический царь Апулии.

PAUPER AQUAE — так назывался Давн, потому что земля его была бедна водой.

AGRESTIUM POPULORUM — в данном случае грецизм, так как обыкновенно в латинском язык глагол regnare требует после себя винительный падеж.

PRINCEPS... DEDUXISSE — nominativus cum infinitivo, зависящий от dicar.

AEOLIUM CARMEN — речь идет о лирической поэзии Эолийских поэтов — Алкея и Сапфо, размеры которых Гораций действительно первый разработал в римской поэзии.

15. MERITIS — ablativus causae, зависящий от quaesitam.

DELPHICA LAURO — победителей на Дeльфийcкиx играх увенчивали лавровым венком, поэтому delphica lauro следует перевести лавровым венком.

VOLENS — по смыслу libens, libenter.

MELPOMENE — Мельпомена, дочь Зевса и Мнемозины, одна из девяти муз считалась музой драмы и трагедии.

carm. iv ii pindarvm qvisqvis stvdet aemvlari...


28. Всякий сверчок знай свой шесток

Ода эта написана к Юлию Антонию, сыну триумвира Марка Антония. Юлий Антоний, будучи сам поэтом, предложил Горацию написать оду в пиндарическом стиле, в честь Августа, на что Гораций в этой оде отвечает ему, что считает безумным начинанием соперничать Пиндаром.
Юл! Всякий, кто стремится соперничать с Пиндаром, тот поднимается на крыльях Дедала, скрепленных искусно воском (скрепленных воском благодаря старанию Дедала) с тем, чтобы дать громкое имя прозрачному морю. Бурным и неизмеримо глубоким потоком льется речь Пиндара подобно потоку, выступающему с горных высот, котораго дожди заставили выступить из берегов (досл.: Пиндар кипит и громадный несется из глубокаго ущелья подобно тому, как река, сбегающая с горы, которую дожди наполнили выше известных берегов). Он (т.е. Пиндар) достоин Аполлонова лавроваго венка. создает ли он необычайныя слова в смелых дифирамбах и уносится в вольных стихах (досл.: стихах, свободных от закона), воспевает ли он богов и царей, рожденных от богов (досл.: кровь богов), благодаря которым пали должной смертью Центавры и погасло огненное дыхание (досл.: пламя) ужасной Химеры; воспевает ли он борцов и всадников (досл.: коня), которые возвращаются домой равными небожителям благодаря олимпийскому венку и наделяет их подарком лучшим сотни памятников (досл.: которых возвращает домой как небожителей Элейская пальма и наделяет подарком лучшим сотни памятников), оплакивает ли он юношу, отнятаго (смертью) у горюющей невесты, превознося (досл.: превозносит) до небес (досл.: к звездам) его силы, душу, прекрасный (досл.: золотой) характер и не позволяя завладеть ими Плутону (досл.: ревнует к черному Орку). О, Антоний! Могучее дуновение ветра поддерживает Дирцеева лебедя, сколько бы раз он ни поднимался к высоким облакам (досл.: сколько бы раз он ни направлялся в высокия области облаков). Я, же по обычаю и способу матинской пчелы, собирающей сладкий мед с очень большим трудом вокруг лесов и берегов обильнаго водами (досл.: влажнаго) Тибура, маленький (поэт), сочиняю стихи, сопряженные с большим трудом. Ты, поэт, воспоешь более художественными стихами (досл.: большим смычком) Цезаря, когда он, увенчанный заслуженными лаврами, (досл.: заслуженной зеленью) потащит чрез священный холм (Капитолия) жестоких Сигамбров. Судьба и доброжелательные боги не давали и не дадут на землю нам никого, кто бы был более великий и лучший чем Цезарь (досл.: судьба и доброжелательные боги не дали и не дадут ничего большаго и лучшаго), хотя бы вернулись времена золотого века (досл.: хотя бы времена вернулись к прежнему золоту). Ты воспоешь веселые дни и общественныя игры Рима и форум, свободный от тяжб, по случаю исполнившегося возвращения храбраго Августа. Тогда, если я смогу сказать что-нибудь достойное внимания (досл.: достойное к слушанию), я своим голосом приму заметное участие в воспевании Августа (досл.: тогда прибавится хорошая часть моего голоса) и, чувствуя себя счастливым, благодаря тому, что Цезарь вернулся (досл.: и я, счастливый тем, что Цезарь вернулся), воспою: «О, чудный день, о, день благословенный (досл.: о, прекрасное солнце, о, достойное восхваления)». И пока Цезарь будет выступать, мы вместе со всеми гражданами не раз воскликнем (досл.: мы и все государство не раз воскликнем): «ура, Триумф! ура, Триумф!» и воздадим фимиам благосклонным богам. Ты должен принести в жертву (досл.: тебя освободят от жертвы) десять быков и столько же коров.

1. PINDARUM — accusativus зависит от глагола aemulari — Пиндар, самый знаменитый из греческих лириков, родился в Фивах около 520 г. до Р. X. и был современником Александра Македонскаго. Пиндар в своих одах воспевает преимущественно победителей на различных играх.

STUDET — indicativus зависит от местоимения quisquis.

IULLE — Ю. Антоний был сын М. Антония триумвира и приходился родственником Августу.

CERATIS... PENNIS — ablativus зависит от глагола nititur.

OPE DAEDALEA — Дедал современник Тезея, знаменитый архитектор, скульптор и механик. Заключенный Миносом на остров Крит, он, с сыном своим Икаром, улетел оттуда, по мифическому сказанию, на крыльях, которыя сам себе сделал из воска. Но Икар на пути подлетел слишком близко к солнцу, крылья его растаяли и он упал в Эгейское море, часть котораго получила название Икарскаго.

OPE — ablativus instrumenti.

5. MONTE — ablativus separationis (см. оду I, ст. 30), зависящий от decurrens.

ALUERE = aluerunt.

IMMENSUSQUE RUIT PROFUNDO PINDARUS ORE — Гораций в этом месте сравнивает силу и полноту речи Пиндара с силою течения и глубиной устья, выступившаго из берегов потока.

PROFUNDO... ORE — ablativus limitationis, зависящий от immensusque.

LAUREA... APOLLINARI — Аполлон, бог солнца, считался покровителем музыки и поэзии.

10. AUDACES... DITHYRAMBOS — дифирамбами назывались гимны в честь Бахуса.

NUMERISQUE... SOLUTIS — ablativus modi.

DEORUM SANGUINEM — в данном случае имеется в виду Тезей, Пелей и Беллерофонт.

CECIDERE = ceciderunt.

IUSTA MORTE — ablativus modi.

LEGE — ablativus separationis, зависящий от solutus (см. оду I, ст. 30).

15. CENTAURI — Центавры были мифический народ в Фессалии, представляемые в двойном образе коня и человека (аллегорическое представление первых всадников). Они были разбиты и уничтожены в битве, происшедшей с Гераклом.

CHIMAERAE — Химера представляла собой мифическое чудовище, извергавшее пламя из своей пасти, было убито Беллерофонтом, внуком Сизифа.

ELEA — Олимпийская долина, на которой происходили через каждые 4 года олимпийския игры, находились в Элиде. Пиндар декламировал там свои прославления победителей.

CENTUM... SIGNIS — ablativus comparationis, зависящий от potiore.

20. FLEBILI SPONSAE = dativus incommodi, зависящий от raptum.

ORCO — Плутон, брат Зевса, был богом подземнаго царства.

25. DIRCAEUM... CYCNUM — Гораций в данном случае имеет в виду Пиндара, родившагося близ Дирцейскаго потока, в Фивах.

APIS MATINAE — пчелы славились, между прочим, на горе Матине, в Апулии.

MORE MODOQUE — ablativus modi.

30. NEMUS... RIPAS — hendiadys (см. оду II, ст. 35).

TIBURIS — Тибур был расположен на берегах реки Ашена.

CONCINES... POETA... CAESAREM — Антоний также занимался стихотворством, почему Гораций и призывает его воспеть предстоящий триумф Августа.

МаIORE... PLECTRO — ablativus qualitatis.

35. PER SACRUM CLIVUM — священным холмом назывался в Рим холм, на котором стояли крепость Капитолий и храм Юпитера Капитолийскаго.

MERITA... FRONDE — ablativus causae, зависящий от decorus.

SYGAMBROS — Сигамбры жили на правом берегу Рейна, они названы в данном месте feroces потому, что они поступили жестоко по отношении к римским пленным и послам в 16 году до Р. X.

ТеRRIS — dativus, зависящий от donaverunt.

DONAVERE = donaverunt.

REDEANT — coniunctivus зависит от уступительнаго союза quamvis; уступительный союз quamvis требует после себя coniunctivus praesentis или perfecti.

40. PUBLICUM LUDUM — в честь возвращения Августа в 13 году до Р. X. были устроены народныя игры.

IMPETRATO... REDITU — ablativus absolutus.

LITIBUS — ablativus inopiae, зависящий от прилагательнаго orbum. Ablativus copiae и inopiae ставится обыкновенно при глаголах, означающих изобилие и недостаток: 1) изобиловать чем (abundare, redundare, affluere, circumfluere), 2) иметь недостаток в чем, быть свободным от чего (carere, vacare), нуждаться (egere, indigere), 3) наполнять чем (complere, explere, implere, refercire, annulare, onerare), 4) лишать чего (orbare, privare, spoliare, nudare, frangere).

45. MEAE... VOCIS — genitivus exegeticus или explicativus; этот родительный падеж соответствует русскому приложению.

AUDIENDUM = dignum, quod audiatur.

TUM MEAE... VOCIS ACCEDET BONA PARS — Гораций этим хочет сказать, что он обещает присоединиться к Антонию в восхвалении Августа.

RECEPTO CAESARE — ablativus absolutus.

IO TRIUMPHE — этим возгласом обыкновенно приветствовались триумфаторы.

CIVITAS OMNIS = omnes cives — приложение к подлежащему, заключающемуся в глаголе dicemus.

50. RELICTA MATRE — ablativus absolutus.

55. LARGIS... HERBIS — ablativus loci.

FRONTE — ablativus instrumenti, поставленный при глаголе imitatus.

CURYATOS... IGNES — accusativus зависит от глагола imitari.

60. CETERA — accusativus graecus, зависящий от fulvus; этот винительный падеж заимствован из греческаго языка и соответствует латинскому ablativus limitationis.

carm. iv iii qvem tv, melpomene, semel...


29. Избранник музы

В этой оде Гораций обращается к Музе Мельпомене и воздает ей благодарность за выпавший на его долю успех на поприще лирической поэзии.

1. MELMOPENE — Мельпомена считалась музой драмы и трагедии, а иногда музой лирической поэзии.

NASCENTEM — participium coniunctum (см. оду XX, ст. 25).

PLACIDO LUMINE — ablativus modi.

LABOR ISTHMIUS — Истмийския игры устраивались на Коринфском перешейке чрез каждые три года, в честь бога Посейдона; наградой на истмийских играх служил сосновый венок.

NON EQUUS... VICTOREM — говорится о состязании на колесницах, бывшем особенно в ходу на Олимпийcкиx играх.

5. CURRU ACHAICO — греческая колесница, употреблявшаяся на состязаниях, представляла собой экипаж, запряженный четверней.

DELIS... FOLIIS — т.е. лавра, посвященная Делию, т.е. Аполлону.

CONTULERIT — соniunctivus зависит от союза quod; после причиннаго союза quod ставится indicativus, если причина высказывается автором, т.е. причина субъективная, если же причина высказывается подлежащим, т.е. причина объективная, то ставится coniunctivus; кроме того союз quod употребляется в латинском языке в следующих случаях: 1) изъяснительный quod, ближе определяющий содержание главнаго предложения, ставится он большею частью после предшествующих указательных слов (hoc, illud, id, eo, unde). Эти предложения с quod обозначают действительный факт, о котором в главном предложении высказывается какое-либо суждение, этот quod требует после себя indicativus. 2) quod, в значении «что касается того, что»; этот quod ставится с indicativus. 3) quod после выражений; est = есть основание, причина, habeo = имею основание, non habeo = не имею основания; этот quod ставится с coniunctivus 4) после verba affectuum, т.е. глаголов, означающих душевное состояние, и после глаголов: хвалить, порицать, обвинять, осуждать, поздравлять, благодарить quod изъяснительный переходит в quod причинный и требует после себя coniunctivus.

СAPITOLIO — триумфальныя шествия направлялись в Капитолий, где триумфаторы приносили жертву Юпитеру.

10. TIBUR — город в Лациуме, по близости котораго находилось имение Горация, подаренное ему Меценатом. Гористая, с хорошей растительностью плодоносных деревьев, с водопадом Anio, омываемая малыми ручейками, местность Тибура заключает в себе много приятнаго и могла питать поэтическое настроение Горация.

AQUAE — Гораций имеет в виду реку Anio.

NEMORUM COMAE — существительное coma употребляется тогда, когда говорится о листве деревьев.

AEOLIO CARMINE — Гораций считает Алкея и Сафо главными для себя образцами в лирике.

AEOLIO CARMINE = lyrico Carmine — ablativus causae, зависящий от nobilem.

URBIUM — genitivus partitivus, зависящий от principis.

15. DENTE MINUS MORDEOR INVIDO — Гораций в данном месте открыто заявляет, что римская молодежь на его стороне и считает его в числе своих любимых поэтов.

DENTE... INVIDO — ablativus causae.

PIERI — в данном случае так названа муза от области Пиерии в Македонии, которая была посвящена музам.

TEMPERAS — глагол этот в отношении к музыкальным инструментам значит владеть инструментом, уметь извлекать из него звуки.

20. SI LIBEAT — coniunctivus поставлен в придаточном предложении условнаго периода (casus potentialis).

MUNERIS TUI — genitivus possessivus.

TUUM EST = tui muneris est.

carm. iv v divis orte bonis, optvme romvlae...


30. Вернись, о Цезарь

Поводом к этой оде послужило слишком продолжительное отсутствие из Рима Августа, отправившагося еще в 16 году до Р. X. в Испанию и Галлию для устройства этих провинций и вернувшагося в Италию лишь в первые месяцы 13 года до Р. X. В оде этой Гораций увещевает Августа вернуться скорее в Рим. Этой одой Гораци закончил свои лирическия произведения.

1. DIVIS... BONIS — ablativus originis: этот творительный падеж ставится при глаголах: oriri, nasci, gigni.

ROMULAE... GENTIS — genitivus obiectivus, зависящий от custos.

PARTUM SANCTO CONCILIO — речь идет о сенате, который поэт ради торжественности выражения называет священным собранием, как его чествовали в древнейшее время.

5. VERIS — genitivus зависит от несклоняемаго существительнаго instar.

UT... VOCAT — сравнительный союз ut сравнивает два действительных факта и требует после себя indicativus.

INVIDO FLATU — ablativus instrumenti, зависящий от distinet.

NOTUS — юго-западный ветер, мешающий плаванию с Востока в Италию.

INVIDO FLATU — Нот дует так как бы из зависти к счастью матери, какого она ожидает от возвращения сына.

10. CARPATHII... MARIS — часть Эгейскаго моря, между Родосом и Критом; море это получило название от острова Carpathus, между Родосом и Критом.

CUNCTANTEM — participium coniunctum.

SPATIO... ANNUO — ablativus comparationis, зависящий от longius.

VOTIS OMNIBUSQUE ET PRECIBUS — ablativus instrumenti.

VOTIS OMNIBUSQUE ET PRECIBUS VOCAT — материнское безпокойство и желание видеть сына сопровождаются прибеганием ко всяким средствам, какия находятся в распоряжении матери: к обетам, к исканию благоприятных предзнаменований, к молитвам.

CURVO... LITORE — ablativus separationis, поставленный при dimovet.

15. DESIDERIIS... FIDELIBUS — ablativus causae, зависящий от icta...

QUAERIT — вторая часть сравнительнаго предложения.

CERES — Церера, или Деметра, дочь Кроноса и Реи, считалась подательницей всех земных плодов и главным образом хлебных.

FAUSITAS — богиня небеснаго благоволения.

PACATUM... PER MARE — Гораций здесь намекает на то, что Средиземное море было Августом окончательно освобождено от морских разбойников.

20. NULLIS... STURPIS — ablativus causae.

SIMILI PROLE — ablativus causae — в данном случае Гораций намекает на закон 17 г. до Р. X. против прелюбодеяний.

CULPAM POENA PREMIT COMES — Гораций этим хочет сказать, что правосудие не дремлет.

25. PARTHUM... SCYTHEM — accusativus зависит от глагола pavere — Гораций имеет в виду вообще северных неприятелей Рима.

PAVEAT — coniunctivus potentialis (см. оду III, ст. 1).

QUIS PARTHUM PAVEAT — парфянский царь Фраат возвратил в 20 г. до Р. X. движущемуся в Сирт Августу знамена, отнятыя у Красса и Антония, равно как и римских пленников.

QUIS GELIDUM SCYTHEN — о Скифах Гораций в своих произведениях упоминает много раз, указывая на их воинственность.

GERMANIA... HORRIDO — о Германии Гораций говорит с особенным презрением, называя ее даже страной отвратительной.

FETUS — подразумевается quis timeat.

INCOLUMI CAESARE — ablativus absolutus, в котором сказуемое выражено не причастием, а прилагательным.

FERAE... HIBERIAE — Гораций имеет в виду, говоря так об Испаши, воинственных Кантабров, постоянно возмущавшихся и побежденных окончательно лишь в 20 г. до Р. X.

CURET — coniunctivus potentialis.

30. ALTERIS... MENSIS — dativus зависит от глагола adhibet; глаголы, сложные с предлогами: ad, in, inter, ob, post, prae, sub и super, требуют после себя дательный падеж — у Римлян обед заканчивался десертом, пред которым совершалось жертвоприношение Ларам.

LARIBUS — Лары считались у Римлян Гениями — покровителями семейств. В каждой семье было непременно по одному Лару. Лары принимались за духов умерших родственников.

TUUM MISCET NUMEN — после битвы при Акциуме, т.е. после победы, одержанной над Антонием и Клеопатрой, сенат постановил, чтобы римляне упоминали имя Августа, как бога покровителя семейств.

35. UTI GRAECIA — воздаяние почестей Августу, наравне с ларами, поэт уподобляет божеским почестям, оказываемым в Греции героям Кастору и Геркулесу.

CASTORIS... HERCULIS — genitivus зависит от memor.

CASTOR — Кастор, сын Пиндара, древнегреческий герой, был также, как и Геракл, причислен после смерти к сонму богов.

UTINAM... PRAESTES — coniunctivus optativus (см. оду II, ст. 45).

HESPERIAE — dativus commodi, зависящий от praestes.

INTEGRO... DIE — ablativus absolutus.

CUM... SUBEST — cum temporale; этот союз времени ставится в латинском языке с indicativus.

CUM SOL OCEANO SUBEST — т.е. поздно вечером, когда уже день кончился, когда, по нашему выражению, солнце село, скрылось за море.

OCEANO — dativus зависит от глагола subest.

carm. iv vii diffvgere nives, redevnt iam gramina campis...


31. Весна

Торкват, к которому Гораций обращается в этой оде — лицо неизвестное; надо полагать, что лицо это было корыстолюбивое, почему Гораций старается склонить его к безпечной жизни, указывая на неизбежную смерть и скупого наследника.

1. CAMPIS ARBORIBUSQUE — dativus commodi, зависящий от redeunt.

DIFFUGERE = diffugerunt.

MUTAT VICES = subit vices — изменяет свой образ.

RIPAS — accusative зависит от глагола praetereunt; глаголы, сложные с предлогами: circum, per, praeter, trans, требуют после себя винительный падеж.

5. GRATIA — Грации, дочери Зевса и Евронимы, служили у Греков олицетворением красоты весенней природы; их были три: Аглая, Эфрозина и Талия.

SPERES — coniunctivus зависит от союза ne (см. ода XXII, ст. 55).

ZEPHYRIS — т.е. западными ветрами.

ZEPHYRIS — ablativus causae, зависящий от mitescunt.

10. EFFUDERIT — futurum II.

DAMNA... CAELESTIA — в данном случае разумеется временное исчезновение тел вследствие их заката.

QUO — ablativus loci.

15. PATER AENEAS — Эней назван pater, как родоначальник римлян.

TULLUS ET ANCUS — Тулл Гостилий и Анк Марций были одни из первых царей Рима.

ADICIANT — coniunctivus поставлен в косвенном вопросе.

FUGIENT = effugient.

HEREDIS — genitivus subiectivus, зависящий от manus.

20. DEDERIS... OCCIDERIS... FECERIT — futurum II.

SPLENDIDA MINOS FECERIT ARBITRIA — по понятиям древних, царство умерших делилось на три отдела: 1) Эреб, вдоль берегов Стикса, область мрака, но не мучений; 2) Тартар — место наказаний грешников, 3) Элизиум — область райскаго блаженства. В первом из этих отделов председательствовал Минос, во втором Радамант, в третьем Эак.

SPLENDIDA — прилагательное это употреблено потому, что суд Миноса славился своей справедливостью.

25. INFERNIS... TENEBRIS — ablativus separativus, зависящий от глагола liberare (см. оду I, ст. 30).

PUDICUM HIPPOLYTUM — Ипполит, сын Тезея, оклеветанный мачехой своей Федрой, любовь которой он отверг, был предан проклятию отцом и убит лошадьми. Существует предание, что Диана, любившая его, не могла вернуть ему жизнь.

PUDICUM — Ипполит так назван потому, что он устоял против обольщений своей мачехи Федры.

NEс LETHAEA VALET THESEUS... VINCULA PIRITHOO — существует предание, что Тезей и его друг Пирифой спустились в подземное царство, чтобы похитить у Плутона Прозерпину, за что они оба были прикованы к скале в Тартаре. Геркулес пришел в Тартар и освободил Тезея, оставив там Пирифоя. Гораций в данном месте хочет сказать, что Тезей ходатайствовал за своего друга пред Геркулесом, но Геркулес отверг его ходатайства.

СаRO... PIRITHOO — ablativus separationis, зависящий от abrumpere.

carm. iv xiv qvae cvra patrvm qvaeve qviritivm...


32. Победителю

В этой оде Гораций прославляет победы, одержанные Тиверием и Друзом над Германцами. Главным образом Гораций прославляет самого Августа, которому Рим обязан своим могуществом.

1. PATRUM... QUIRITIUM = genitivus subiectivus.

QUIRITIUM = populi Romani.

PLENIS... MUNERIBUS — ablativus instrumenti, зависящий от aeternet.

HONORUM — genitivus obiectivus, зависящий от прилагательнаго plenus.

IN AEVUM — плеоназм, так как дальше сказано aeternet; плеоназмом называется такое пополнение понятия, которое не придает новых признаков, но уже заключается в самом понятии.

PER TITULOS — этим существительным обозначались надписи на бюстах, хранившихся в домашних и общественных картинных галереях.

FASTOS — в фасты вносились все достопамятныя события.

5. AETERNET — coniunctivus dubitativus (см. оду II, 5 ст. 25).

PRINCIPUM — genitivus partitivus, зависящий от прилагательнаго в превосходной степени maximus.

LEGIS... LATINAE — genitivus obiectivus, зависящий от expertes.

VINDELICI — племя это обитало между Боденским озером, Дунаем и Инном, т.е. в нынешней южной Баварии; имя это употреблено в данном случае вместо общаго названия альпийских племен, с которыми воевали Друз и Тиверий.

DIDICERE = didicerunt.

MARTE = bello.

POSSES = coniunctivus noставлен в косвенном вопросе.

MILITE... TUO — ablativus instrurmenti, который употреблен в данном случае для выражения того, что войны служат только оружием в руках полководца.

10. DRUSUS — Claudius.

DRUSUS NERO — младший пасынок и любимец Августа.

GENAUNOS... BREUNOSQUE = альпийские народы, жившие в южной Баварии и Тироле.

DEIECIT — zeugma, в соединении с arces = evertit, в соединении же с Genaunos... Breunos = fugavit; zeugma называется сочетание двух или нескольких понятий с таким глаголом, который по смыслу подходит только к одному из них.

VICE SIMPLICI — ablativus modi.

PLUS VICE SIMPLICI — если plus соединено с числительным, хотя бы поставленным в именительном падеже, то частица quam может быть опущена.

MAIOR NERONUM — т.е. Тиверий, отец Тиверия и Друза, был Тиверий Клавдий Нерон.

15. IMMANES QUE RAETOS — Реты — родственное этрускам племя, обитавшее в нынешнем Тироле, отличались своей жестокостью на войне.

AUSPICIIS... SECUNDIS — ablativus absolutus.

QUANTIS... RUINIS — ablativus instrumenti.

FATIGARET — coniunctivus поставлен в косвенном вопросе.

20. AUSTER — южный ветер.

PLEïADAM CHORO SCINDENTE NUBES — Плеяды, в начал ноября, означают время зимы; оне раскалывают облака и из этих как бы щелей льются обильные дожди. Плеяды, дочери Атланта и Океаниды Плеионы или Эоры, сестры Гиад, представляли собой семизвездие, с восходом которых начинается благоприятное для мореплавателей время, а с заходом — время бури.

HOSTIUM — genitivus partitivus, зависящий от turmos.

25. TAURIFORMIS — реки вследствие рева их волн часто изображались художниками в образ быков.

AUFIDUS — река в Апулии.

DAUNI... APULI — мифический царь Давн, переселившийся, по преданию, из Иллирии в Апулию.

PRAEFLUIT = praeterfluit, почему и поставлен винительный падеж regna; глаголы, сложные с предлогами: circum, per, praeter, trans, требуют после себя винительный падеж.

CUM SAEVIT... MINITATUR — cum temporale.

CULTIS... AGRIS — dativus incommodi, зависящий от minitatur.

30. VASTO IMPETU — ablativus causae.

Те... PRAEBENTE — ablativus absolutus.

Те COPIAS, TE CONSILIUM ET TUOS PRAEBENTE DIVOS — в честь Августа были установлены auspicia, а пасынки его считались его legati.

QUO DIE — победа Друза и Тиберия совпала с годовщиной взятия Александрии Августом.

35. PORTUS AIEXANDREA — Александрия имела три гавани.

VACUUS — прилагательное это имеет в данном случае, значение: «опустелый», вследствие смерти Клеопатры.

Те — accusativus зависит от глагола miratur.

40. CANTABER — Кантабрийцы представляли собой народ северной Испании, с которым Римляне вели войну с 29 года, окончившуюся только десять лет спустя победой последних под предводительством Агриппины.

MEDI = Persae = Parthi; парфяне, обитавшие к юго-востоку от Каспийскаго моря, покорили себе Мидян и Персов (потому Medi и Persae у Горация часто = Parthi) и впоследствии стали самыми грозными врагами римлян на востоке; в 20 году они изъявили покорность Августу.

INDUS... SCYTHES — Индийцы и Скифы домогались дружбы Августа.

45. ITALIAE DOMINAEQUE ROMAE — genitivus obiectivus в зависимости от tutela.

Те — accusativus, зависящий от miratur.

FONTIUM QUI CELAT ORIGINES NILUSQUE — истоки Нила были открыты в сравнительно недавнее время.

NILUS... ISTER... TIGRIS — Гораций в данном месте вместо народов (эфиопов, даков. арменцев) называет реки, протекающая чрез обитаемыя этими народами земли.

TIGRIS — река эта получила название Tigris — вследствие своего быстраго течения, так как персидское слово tigris = стрела.

REMOTIS BRITANNIS — по представлению древних, Британцы жили на западном краю света.

Те NON PAVENTIS FUNERA GALLIAE... TELLUS — Галлы, по разсказам Цезаря, отличались равнодушием к смерти вследствие друидическаго учения о безсмертии человеческой души.

50. HIBERAE — Гораций здесь упоминает о воинственных племенах северной Испании, с которыми римлянам приходилось вести борьбу.

CAEDE — ablativus causae, зависящий от gaudentes.

SYGAMBRI — Сигамбры в 16 году покорились римлянам.

COMPOSITIS ARMIS — ablativus absolutus.

carm. iv xv phoebvs volentem proelia me loqvi...


33. Блага мира

Ода эта служит продолжением предыдущей оды; в ней Гораций продолжает прославлять Августа за все его деяния.

1. VOLENTEM — participium coniunctum.

LYRA — ablativus instrumenti, зависящий от глагола increpuit.

NE... DAREM — coniunctivus зависит от союза ne (см. оду XXII, ст. 50). — Гораций в данном мест сравнивает смелость поэта, берущагося за непосильный для него труд, с безумной отвагой человека, пускающагося на утлой ладье в открытое море.

VELA — синекдоха (см. оду IX, ст. 1).

5. AGRIS — dativus, зависящий от глагола rettulit.

SIGNA... DEREPTA PARTHORUM SUPERBIS POSTIBUS — Фраат возвратил Августу знамена, отнятые некогда Парфянами у Красса; знамена эти, по повелению Августа, были поставлены в храм, находившемся на Капитолийском холме.

IOVI — Гораций имеет в виду храм Юпитера Капитолийскаго.

SUPERBIS POSTIBUS — ablativus separationis, зависящий от vacuum (см. оду IV, ст. 10).

IANUM QUIRINI CLAUSIT — храм Януса Квиритскаго запирался в мирное время. До Августа храм Януса был закрыт только два раза, в царствование же Августа три раза.

10. LICENTIAE — dativus зависит от iniecit.

VETERES... ARTES — Гораций имеет в виду гражданския и житейския добродетели, как, напр., правосудие, воздержность и др.

CREVERE = creverunt.

IMPERI = imperii.

CUSTODE... CAESARE — ablativus absolutus.

15. RERUM — genitivus obiectivus, зависящий от существительнаго custode.

VIS — имеет значение: личное насилие.

IRA — ссоры с внешними врагами.

20. QUI... DANUVIUM BIBUNT — Гораций намекает здесь на германския племена, т.е. на Винделиков и Ретов, недавно покоренных.

EDICTA... IULIA — т.е. положение о покоренных странах, изданное Августом.

GETAE — народ, живший на левом берегу Дуная.

SERES. .. PERSAE — Серы и инды не различаются строго у Горация и, говоря о данном востоке, он вообще соединяет их с персами и парфянами.

TANAIN PROPE FLUMEN ORTI — Гораций имеет в виду Скифов.

25. PROFESTIS LUCIBUS ET SACRIS — ablativus temporis.

INTER IOCOSI MUNERA LIBERI = inter vinum.

VIRTUTE FUNCTOS = munure virtutis functos.

MORE — ablativus modi.

MORE PATRUM — у римлян был встарину обычай воспевать во время пиршеств подвиг доблестных граждан.

30. LYDIS... TIBIIS — ablativus, зависящий от remixto; лидийския и эолийския застольныя песни имели сравнительно с воинственным дорийским и фригийским эпосом, характер мягкий, приличный веселому настроена духа.

ANCHISEN... PROGENIEM VENERIS — Август, как известно, принадлежал к роду Юлиев, которые вели свое происхождение, чрез Юла, или Аскания, Энеева сына, от Анхиза и супруги его Венеры.

carm. saec. i phoebe silvarvmqve potens diana...


34. Юбилейный гимн

Римляне обыкновенно каждые 110 лет справляли свой юбилей. Последний юбилей был в 17 году до Р. X. Гораций составил гимн Аполлону и Диане; этот гимн исполнял хор мальчиков и девочек.

1. SILVARUMQUE — genitivus obiectivus.

LUCIDUM CAELI DECUS — Гораций так называет Аполлона, как бога солнца.

TEMPORE SACRO — ablativus temporis.

5. QUO — относится к dicere carmen.

SIBYLLINI... VERSUS — книги пророчицы Сивиллы, жрицы Аполлона, хранились в Капитолии.

MONUERE — monuerunt.

PLACUERE = placuerunt.

VIRGINES LECTAS PUEROSQUE CASTOS... DICERE — accusativus cum infinitivo.

SEPTEM... COLLES — Рим был построен на семи холмах.

ALME SOL — Гораций так называет бога солнца Феба.

CURRU NITIDE — ablativus instrumenti.

10. POSSIS — coniunсtivus optativus (см. оду II, ст. 45).

URBE ROMA — ablativus comparativus, зависящий от сравнительной степени maius...

ILITHYIA... LUCINA... GENITALIS — Diana, как покровительница рожениц, названа в данном месте тремя именами.

TUERE — imperativus.

15. LUCINA PROBAS VOCARI — У римских поэтов часто встречается грецизм вместо accusativus.

PATRUMQUE DECRETA — Гораций имеет в виду закон, изданный Августом в 18 году; закон этот главным образом преследовал ту цель, чтобы прекратить безбрачие, которое стало сильно развиваться у римлян.

20. UT... REFERAT — coniunctivus зависит от ut finale.

DIE CLARO... GRATA NOCTE — ablativus temporis — празднества эти продолжались у Римлян три дня и три ночи.

25. PARCAE — Парки были богини мести, три сестры: Клото, Лахезис и Атропос. Древние представляли свою жизнь в зависимости от них следующим образом: первая сестра держала прялку, вторая вела нить, а третья перерезывала ее.

PERACTIS — подразумевается fotis — dativus, зависящий от iungite. Гораций здесь намекает на ужасы междоусобных войн.

FRUGUM PECORISQUE — genitivus obiectivus, зависящий от fertilis.

30. DONET... NUTRIANT — coniunctivus imperativus (см. 3 оду XX, ст. 25).

CEREREM — Церера считалась богиней плодородия.

CONDITO... TELO — ablativus absolutus.

BICORNIS — в данном случае Гораций намекает на серп луны.

LINUS ETRUSCUM TENUERE TURMAE — Гораций в этом мест говорит об Энее и его товарищах, которые спаслись из горящей Трои и, переплыв в Италию, пристали у Этрусскаго берега у Рима.

LARES — под именем Lares римляне разумели души умерших родственников. Они считались у римлян домашними богами и им приносились жертвы в календы, ноны, иды каждаго месяца.

40. SOSPITE CURSU — ablativus instrumenti.

CUI — подразумевается parti.

CASTUS AENEAS — castus имеет в данном случае значение: непорочный, невинный.

РаTRIAE — genitivus dativus, зависящий от superstes.

45. DOCILI IUVENTAE и SENECTUTI PLACIDAE — dativi commodi, зависящие от date.

ROMULAE GENTI = populo Romano.

QUAEQUE — accusativus, зависящий от veneratur.

BOBUS ALBIS — белыя животныя приносились в жертву богам Олимпа, а черныя богам преисподней.

BOBUS... ALBIS — ablativus instrumenti.

50. CLARUS ANCHISAE VENERISQUE SANGUIS — Гораций имеет в виду в данном случае Августа.

IMPETERET — coniunctivus imperativus.

BELLANTE — подраз. hoste. Albanasque... secures — accusativus зависит от глагола timet.

ALBANASQUE — Гораций употребляет это слово потому, что Рим был колонией Альбы Лонги.

55. SCYTHAE... INDI — Скифы и Индийцы домогались дружбы Августа.

APPARETQUE BEATA PLENO COPIA CORNU — из рога, наполненнаго нектаром и амбросией, богиня изобилия расточает всякия блага.

60. FULGENTE... ARCU — Гораций говорит fulgente потому, что лук Аполлона был серебряный или золотой.

NOVEM CAMENIS = novem Musis — Camena была древне-италийская богиня пения.

LEVAT ARTE — Аполлон считался исцелителем всяких недугов.

65. SI... VIDET... PROROGAT — реальный случай условных предложений.

PALATINAS... ARCES — на Палатинском холме был воздвигнут Августом храм Аполлона, в котором исполнялся вековой гимн.

AVENTINUM — Авентинский холм был посвящен Диане.

ALGIDUM — гора в Лациуме.

70. VOTIS — dativus, зависящий от applicat.

HAEC IOVEM SENTIRE = hau esse Iovis sententiam.

IOVEM SENTIRE DEOSQUE CUNCTOS — accusativus cum infinitivo, зависящий от spem reporto.

75. DOCTUS = edoctus.

PHOEBI... DIANAE — два genetivus obiectivi, зависящее от laudes.

ep. ii 'beatvs ille qvi procvl negotiis...


35. Мечта и действительность

В этом эподе Гораций высмеивает ростовщика Альфия, который восторгается деревенской жизнью и даже решает ликвидировать свои дела, чтобы жить на лоне природы и восторгаться ея прелестями; но этот порыв был непродолжителен и он снова принимается за свои ростовщическая дела.

1. NEGOTIIS — ablativus separationis.

UT — ut comparationum.

BOBUS... SUIS — ablativus instrumenti, зависящей от exercet.

FENORE — ablativus separationis, зависящий от solutus (см. оду I, ст. 30).

5. CLASSICO... TRUCI — ablativus causae, зависящий от excitatur.

FORUMQUE VITAT — т.е. не занимается государственными или судебными делами.

POTENTIARUM LIMINA — этим Гораций хочет сказать, что такому человеку нет необходимости обивать пороги вельмож в роли клиента.

10. MARITAT POPULOS — Гораций в данном случае говорит об особенной культуре винограда, при которой опорой лозам служили не шесты, а живыя деревья, обыкновенно вязы или тополи.

MUGENTIUM = boum: поэты очень часто употребляют характерный признак предмета вместо его названия.

FALCE — ablativus instrumenti, зависящий от amputans.

15. PURIS... AMPHORIS — ablativus, зависящий от condit.

MITIBUS POMIS — ablativus causae, зависящий от decorum.

CUM CAPUT AUTUMNUS... EXTULIT — Гораций в данном мест олицетворяет осень.

AGRIS — ablativus separationis, зависящий от extulit.

20. MUNERETUR — coniunctivus зависит от относительнаго местоимения qua, заменяющаго собой ut finale; сослагательное наклонение, зависящее от относительных местоимений и наречий, ставится в латинском языке в следующих случаях: 1) для выражения цели; в этом случае относительное слово может быть заменено союзом ut finale; 2) для выражения причины, уступления, или противоположения; в этом случае относительное слово может быть заменено союзом cum causale, concessivum или adversativum; 3) для обозначения следствия : а) после tam с прилагательным или наречием; после is, talis, tantus и др.; в этом случае относительное слово может быть заменено союзом ut consecutivum, в) после прилагательных: dignus, indignus, aptus и idoneus, с) после общих выражений: sunt, non desunt, existunt, inveniuntur, reperiuntur, при которых можно подразумевать ii (такие); после отрицательных выражений: nemo est, nullus est и др.; после этих относительных слов ставится coniunctivus такого времени, какого требует союз, заменяемый относительным словом.

PRIAPE — Приап считался богом садов и полей.

SILVANE — Сильван считался богом лесов и пастбищ.

FINIUM — genitivus obiectivus, зaвиcящий от tutor.

25. ALTIS RIPIS — albativus qualitatis.

LYMPHIS... MANANTIBUS — dativus, зависящий от глагола obstrepunt.

INVITET — coniunctivus зависит от относительнаго местоимения quod, заменяющаго собой в данном случае ut consecutivum.

30. MULTA CANE — ablativus instrumenti, поставленный при trudit.

AMITE LEVI — ablativus instrumenti.

35. LAQUEO — ablativus instrumenti.

ADVENAM... GRUEM — журавли летом прилетают в Италию.

MALARUM — genitivus obiectivus, зависящий от obliviscitur.

SI... IUVET... EXSTRUAT... SICCET... APPARET... NON ME IUVERINT — coniunctivus во втором случае условных предложений (casus potentialis) (см. оду VIII, ст. 5).

40. SABINA — Сабинянки и Апулянки отличались своим трудолюбием и поставлены в данном случае в противоположность горожанкам.

SACRUM... FOCUM — focus назван в данном случае sacer потому, что близ него находились священныя изображения ларов.

VETUSTUS... IGNIS — ablativus instrumenti, зависящий от extruat.

45. TEXTIS CRATIBUS — ablativus instrumenti, зависящий от claudensque.

LUCRINA... CONCHYLIA — устрицы Лукринскаго озера дорого ценились Римлянами,

IUVERINT — coniunctivus potentialis (см. оду I, ст. 10).

50. SI... VERTAT — coniunctivus поставлен во втором случае условных предложений.

EOIS... FLUCTIBUS — dativus, зависящий от intonato; глаголы, сложные с предлогами: ad, in, inter, ob, post, prae, sub и super, требуют после себя дательный падеж.

AFRA AVIS = Цесарка.

NON... DESCENDAT — coniunctivus во втором случае условных предложений (casus potentialis).

55. GRAVI... CORPORI — onusto ventri.

FESTIS... TERMINALIBUS — т.е. в праздник в честь Термина, бога границ.

60. LUPO — dativus incommodi (см. оду II, ст. 10).

PROPERANTES — participium coniunctum.

COLLO... LANGUIDO — ablativus instrumenti.

65. RENIDENTES LARES — Лары, домашние боги, блестели, так как они находились вблизи очага, на котором пылал жертвенный огонь.

70. IDIBUS — т.е. к 13-му или к 15-му числу.

CALENDIS — к 1-му числу; римский календарь был составлен следующим образом: каждый месяц делился на три части; первый день каждаго месяца назывался Kalendae; средину каждаго месяца называли Idus; это был или 15-й день (в март, мае, июле и октябре) или 13-й день (в остальных месяцах); кроме того 15-й день каждаго месяца (за исключением марта, мая, июня и октября, когда был 7-й день) назывался Nonae; остальные дни считались по этим трем постоянным дням, при этом принимались в расчет как эти самые дни, так и тот день, который надобно было назвать; день, который был накануне этих трех постоянных дней в месяце, обозначался чрез pridie с родительным падежом, а последующей день обозначался чрез postridie с родительным падежом, так, напр., pridie Nonarum.

CALENDIS — ablativus temporis — уплата долгов производилось обыкновенно в Иды, а денежныя сделки и уплата процентов — в Календы.

PONERE — подразумевается pecuniam.

ep. iii parentis olim siqvis inpia manv...


36. Угощение

Гораций раз за обедом у Мецената съел блюдо из овощей, сильно приправленных чесноком, от котораго поэту не поздоровилось. Гораций в этом эподе в шутливо-патетическом тоне проклинает чеснок, приравнивая его к ужасным ядам. В конце эпода Гораций желает Меценату испытать соответствующее наказанье, если когда-либо пожелает съесть подобное блюдо.

1. SI QUIS... FREGERIT... EDIT (старинная форма сослагательнаго наклонения вместо edat) — exemplum fictum — этот оборот употребляется тогда, когда придумываются и приводятся, как примеры для объяснения и подтверждения выставленнаго положения, случаи возможные; в этом обороте ставятся такия времена, как во втором случае условных предложений (casus potentialis), т.е. praesens и perfectum coniunctivi.

IMPIA MANU — ablativus instrumenti (см. оду I, ст. 10).

QUIS = aliquis — местоимение quis употребляется вместо неопределеннаго местоимения aliquis после союза si и некоторых других.

IMPIA MANU — ablativus instrumenti, зависящий от fregerit.

CICUTIS — ablativus separationis, зависящий от nocentius.

5. VENENI — genitivus partitivus. His... herbis — dativus, зависящий от incoctus.

CANIDIA — неизвестная современница Горация, о которой он отзывается всегда как об отравительнице и колдунье.

UT ARGONAUTAS PRAETER OMNES... SERPENTE FUGIT ALITE — в данных стихах Гораций говорит о следующем факте: когда Аргонавты, во главе которых был Язон, отправились в Колхиду за золотым руном, волшебница Медея дала Язону средство победить быков, охранявших руно. Впоследствии Язон изменил Медее, за что она отравила его ядом, и улетела на драконе в Афины.

10. SERPENTE... ALITE — ablativus instrumenti.

15. APULIAE — Апулия, находившаяся недалеко от Рима, была родиной Горация.

NEC MUNUS MUNERIS EFFICACIS HERCULIS INORSIT AESTUOSIUS — Деянира, жена Геркулеса, послала ему одеяние, пропитанное кровью кентавра Несса, от которой он умер.

UMERIS — dativus зависит от глагола inorsit (см. оду XII, ст. 30).

20. SAVIO... TUO — dativus зависит от глагола орроnat.

OPPONAT... CUBET — coniunctivi зависят от пропущеннаго ut finale.

EXTREMU — следует разсматривать не как ablativus, а как nominativus, относящийся к puella.

ep. vii qvo, qvo scelesti rvitis? avt cvr dexteris...


37. Проклятие

Этот эпод написан Горацием по поводу вражды, возникшей между Октавианом и Секстом Помпеем. В этом эподе выражается глубокая скорбь и негодованье Горация по поводу бедствий, причиняемых междоусобной войной.

1. DEXTERIS — dativus, зависит от глагола aptantur.

PARUMNE — о вопросительной частице ne см. оду XXIII, ст. 5.

NEPTUNO = mari.

LATINI... SANGUINIS — genitivus partitivus, зависящий от parum.

5. NON UT — отрицательное выражение цели выражается посредством ut non тогда, когда отрицание относится к отдельному слову в предложении.

URERET... DESCENDERET... PERIRET — coniunctivus зависит от ut finale.

SACRA VIA — ablativus separativus, зависящий от descenderet — часть священной дороги по направлению к храму Весты представляла довольно значительный склон, почему Гораций и употребляет глагол descendere.

PARTHORUM — Парфяне, обитавшие к юго-востоку от Каспийскаго моря, покорили себе мидян и персов и впоследствии стали самыми грозными врагами римлян на востоке; в 20-м году они изъявили покорность Августу.

10. DEXTERA — ablativus causae, поставленный при глагол perire, имеющем значение глагола страдательнаго залога interfici.

URBS HAEC — т.е. Рим.

LUPIS... LEONIBUS — dativus possessivus, поставленный при fuit.

15. FRATERNAE NECIS — в данном случае Гораций говорит об убийстве Ромулом Рема за то, что он вошел в новыя стены Рима. Под Ремом Гораций подразумевает Цезаря, с убийством котораго начались внутренние раздоры.

20. NEPOTIBUS — dativus incommodi; dativus commodi и incommodi ставится в латинском языке для обозначения лица, в пользу или во вред котораго что-нибудь происходит.

На сайте используется греческий шрифт.


МАТЕРИАЛЫ • АВТОРЫ • HORATIUS.RU
© Север Г. М., 2008—2016